
大寶伏藏TD616འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲའི་སྟོབས་ཆེན་མཆོད་རྟེན་གཙོར་གྱུར་གྱི་མན་ངག་གནད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་བདུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཞང་ཁྲོམ་ཚེ་བདག །སྒྲོན་བདུན།
17-15-1a
༄༅། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲའི་སྟོབས་ཆེན་མཆོད་རྟེན་གཙོར་གྱུར་གྱི་མན་ངག་གནད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་བདུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཞང་ཁྲོམ་ཚེ་བདག །སྒྲོན་བདུན།
༄། །རྡོ་རྗེའི་མཁར་དུ་མི་ཤིགས་པའི་སྐུ་བསྐྱེད་པ་དང་རྗེས་འབྲེལ་གྱི་སྐོར།
༄༅། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲའི་སྟོབས་ཆེན་མཆོད་རྟེན་གཙོར་གྱུར་གྱི་མན་ངག་གནད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་བདུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
17-15-1b
ཨོཾ་སྭསྟི་ཛ་ཡནྟུ། གཏུམ་དྲག་ཉམས་བརྒྱར་འབར་བའི་ཞལ་གྱི་སྒོ། །བདུད་སྡེའི་ཁྲག་རྒྱུན་ལྦུ་ཕྲེང་འཁྲུག་ཀློང་ནས། །ཧཱུྃ་ཕཊ་ང་རོའི་གད་མོས་གཤིན་རྗེའི་དཔུང་། །མཐར་མཛད་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཀྱེ། །རང་བྱུང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་འཁྲུལ་མེད་དུ། །ཐུགས་ཆུད་གྲུབ་བརྙེས་རིག་འཛིན་ཚོགས་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་དུས་གསུམ་ཀུན་མཁྱེན་པདྨ་འབྱུང་། །མཁའ་ཁྱབ་རྒྱལ་བའི་སྤྱི་གཟུགས་དེར་ཕྱག་འཚལ། །ཟབ་དོན་མཛོད་བརྒྱར་མངའ་བརྙེས་ནོར་འཛིན་མཚན། །རྣམ་བཞིའི་ལས་ཀུན་ཐོགས་མེད་ཡང་དབང་གཏེར། །གསང་བའི་རྒྱ་འགྲོལ་གཏེར་སྟོན་ཞང་ཁྲོམ་རྗེ། །གཤེད་སྐོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་དབང་རྣམ་གསུམ་རྒྱལ། །ཤེས་བྱ་ཀུན་མཁྱེན་ཟིལ་གནོན་བཞད་པ་རྩལ། །རྣམ་ཀུན་གཙུག་གི་རྒྱན་མཆོག་གཏེར་བདག་གླིང་། །ཟླ་མེད་སྨྲ་བའི་ཉི་མ་ཆོས་ཀྱི་དཔལ། །སྐལ་བཟང་བདུད་རྩིས་འགྲོ་ལ་དགེ་ལེགས་སྩོལ། །གཤེད་སྐོར་མན་ངག་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོའི་བཅུད། །ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོའི་ལྷའི། །སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་གནམ་ལྕགས་ཐོག་འདྲའི་ཆོས། །ཕས་རྒོལ་མཐར་བྱེད་རང་སྲུང་གོ་ཆའི་མཆོག །བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཟབ་མོའི་བཅུད། །གསལ་བྱེད་གནད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་དོན་གཉེར་འགྲོར། །བློ་གྲོས་
17-15-2a
སྤོབས་པ་སྦྱིན་བྱེད་བདུད་རྩིའི་སྐྱེས། །བླ་མེད་གསང་བའི་སྒོ་འཕར་དེང་འདིར་ཕྱེ། །སྟོབས་ཆེན་དྲེགས་པ་འཇོམས་བྱེད་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས། །བདུད་སྡེ་ཕ་མཐར་སྐྲོད་ལ་མཚན་མའི་རྫས། །འཆའ་ཚུལ་ལག་ལེན་གནད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་འདི། །རྩ་བར་གཅེས་པས་སྐྱེས་བུའི་ལུས་དང་འདྲ། །ཟློག་རྡུགས་འབྱམས་གསུམ་མ་རིག་མུན་ཁུང་དུ། །ཆུད་ཚེ་རི་མོའི་ཟློས་གར་ཚར་དངར་ཡང་། །དོན་འགྲུབ་མིན་ཕྱིར་འཁོར་ལོའི་གནད་སྒྲོན་འདི། །མཆོག་ཏུ་གཅེས་པས་ཚེ་སྲོག་ཟུང་འབྲེལ་འདྲ། །ཏིང་འཛིན་བདུད་རྩིའི་ཟུངས་ཀྱིས་ཉེར་བཟུང་ན། །ཆ་ཚད་བྱེ་བྲག་ཕྲ་མོར་ལྟོས་མིན་ཀྱང་། །འཁྲུལ་བྲལ་ངེས་རྙེད་ཚད་མ་བསླུ་མེད་ཕྱིར། །ཐིག་རྒྱན་གནད་སྒྲོན་ནོར་བུའི་དོ་ཤལ་འདྲ། །དོན་དམ་ཆོས་ཉི

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD616《吉祥文殊閻摩敵鐵身大威力佛塔為主之口訣要義明燈第七》
༄༅། །吉祥文殊閻摩敵鐵身大威力佛塔為主之口訣要義明燈第七。象雄 ཚེ་བདག （Tse Dak，寿命之主）། 明燈七。
༄། །於金剛城中生起不壞身及後續之章。
༄༅། །吉祥文殊閻摩敵鐵身大威力佛塔為主之口訣要義明燈第七。
嗡 斯瓦斯帝 雜雅圖！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
從忿怒威猛火焰般面容之門，
於魔眾血流泡沫翻騰之中，
吽 啪 怒吼之笑聲摧毀閻羅之軍，
文殊手印降伏一切。
於自生真實之智慧無謬誤中，
通達證悟之持明眾總集，
尤其三世一切知 蓮花生 （Padmasambhava，莲花生），
遍空諸佛之總集，我向您頂禮。
掌握深奧寶藏之持藏者，
四種事業無礙自在之自在者，
解開秘密之伏藏師 象雄 （Zhang Trom，地名）尊者，
降伏法輪之三界自在勝者。
遍知一切所知，降伏一切之 喜笑金剛 （Bzhhad pa rtsal，喜笑金剛），
一切功德之頂嚴 伏藏主林巴 （gter bdag gling pa，伏藏主洲），
無與倫比之雄辯太陽 法吉祥 （Chos kyi dpal，法吉祥），
以吉祥甘露賜予眾生安樂。
降伏法類口訣之精華，
手印降伏一切，智慧法輪之本尊，
成就法之精華，如鐵霹靂般之法，
摧毀外敵，自護之盔甲，
近修成就事業之甚深結合精華，
闡明要義之明燈，為求法者，
賜予智慧勇氣之甘露，
於此開啟無上秘密之門。
以摧毀大威力傲慢者之輪，
將魔眾驅逐至盡頭之表相物，
此儀軌實修之要義明燈，
根本上珍愛如自身。
若於遮返、阻擋、遍行三者無明黑暗中，
即使陷入如戲畫般之重複，
亦不成就，因此此法輪要義明燈，
極為珍愛如性命結合。
若以禪定甘露之精華攝持，
即使不依賴微細之分寸，
亦不欺誑，因其無謬確定之量度，
故此線條莊嚴之要義明燈如珍寶項鍊。
真諦法性

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD616 'The Seventh Key Lamp of Instructions on the Glorious Manjushri Yamantaka Iron-bodied Great Powerful Stupa'
༄༅། །The Seventh Key Lamp of Instructions on the Glorious Manjushri Yamantaka Iron-bodied Great Powerful Stupa. Zhang Trom Tse Dak (Tse Dak, Lord of Life). Seven Lamps.
༄། །Concerning the generation of an indestructible body in the Vajra City and its related aspects.
༄༅། །The Seventh Key Lamp of Instructions on the Glorious Manjushri Yamantaka Iron-bodied Great Powerful Stupa.
Om Svasti Jayantu! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
From the gate of the wrathful and fierce flaming face,
In the turbulent flow of blood and foam of the demon hordes,
The laughter of Hum Phat destroys the army of Yama,
Manjushri's mudra subdues all.
In the self-arisen, true, and unerring wisdom,
The totality of Vidyadharas who have attained realization,
Especially Padmasambhava, the all-knowing of the three times,
The embodiment of all Buddhas pervading space, I prostrate to you.
The holder of treasures who possesses the profound treasures,
The master of the four activities, unimpeded and free,
Zhang Trom, the revealer of secrets,
The victorious one who controls the three realms of subjugation.
The all-knowing of all that is knowable, Zilhön Bzhépa Tsal (Smiling Vajra),
The supreme ornament of all virtues, Terdak Lingpa (Treasure Lord Continent),
The incomparable sun of eloquence, Chökyi Pal (Glorious Dharma),
Bestow happiness and well-being upon beings with auspicious nectar.
The essence of the instructions on the subjugation cycle,
The deity of the wisdom wheel that subdues all with mudras,
The essence of the accomplishment method, the Dharma like an iron thunderbolt,
The ultimate armor for destroying enemies and protecting oneself,
The essence of the profound union of approach and accomplishment,
The key lamp that clarifies the essential points, for those who seek the Dharma,
Granting the nectar of wisdom and courage,
Here, open the gate of the unsurpassed secret.
With the wheel that destroys the powerful arrogant ones,
The symbolic object for driving the demon hordes to the end,
This key lamp of practice and ritual,
Cherish it at the root like one's own body.
If one is lost in the darkness of ignorance of averting, obstructing, and pervasive actions,
Even if one is caught in repetitions like a painted play,
It will not be accomplished, therefore this key lamp of the wheel,
Cherish it supremely like the union of life force.
If one holds it with the essence of samadhi nectar,
Even without relying on subtle measurements,
It is not deceiving, because it is an unerring measure of certainty,
Therefore, this key lamp adorned with lines is like a jewel necklace.
The true nature of Dharma

--------------------------------------------------------------------------------

ད་དབྱིངས་སུ་འཁོར་འདས་ཆོས། །རྣམ་དབྱེར་མེད་མོད་ཀུན་རྫོབ་རྟེན་འབྲེལ་མཐུ། །ཕྲ་མོ་ཡིས་ཀྱང་འབྲས་བུའི་མཆོག་སྐྱེད་ཕྱིར། །རྫས་ཐེམས་གནད་སྒྲོན་ལྷབ་ལྷུབ་གོས་དང་འདྲ། །ལམ་འདིར་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་སྒྲུབ་པའི་ཚེ། །ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་གསུམ་དང་མི་ལྡན་ན། །འབྲས་གྲུབ་མིན་ཕྱིར་ཆོ་གའི་གནད་སྒྲོན་འདི། །ཡང་བཅུད་སྙིང་པོ་རྣམ་པར་ཤེས་དང་འདྲ། །ཟབ་མོའི་ཐབས་དང་མི་ལྡན་གྱ་ཚོམས་སུ། །སྤྱད་ན་འདོད་པའི་གནས་སུ་ཕྱིན་མིན་ཕྱིར། །ཟབ་མོའི་མན་ངག་
17-15-2b
གནད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་འདི། །ཀུན་ལ་ཐོགས་མེད་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་རྟགས་འདྲ། །ཐབས་ཤེས་ཟུང་སྦྱོར་དྲག་པོའི་སྒྱུ་རྩལ་གྱིས། །གདུག་ཅན་ཕྱེ་མར་འཐག་ལ་ཐོགས་མེད་དུ། །ཐོབ་བྱེད་ཨུརྨོའི་ལས་སྦྱོར་གནད་སྒྲོན་འདི། །དཔའ་བརྟུལ་ལྡན་པའི་བློ་མཐུན་གྲོགས་དང་འདྲ། །དེ་ལྟར་ཕས་རྒོལ་མིང་གི་མཐར་བྱས་ནས། །རྣམ་ཤེས་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོའི་དགོངས་ཀློང་དུ། །རྫོགས་ལས་འཕགས་ནོར་རིན་ཆེན་རྣམ་བདུན་ལ། །སྤྱོད་ཕྱིར་གནད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་བདུན་དུ་ཕྱེ། །དང་པོའི་ལས་ཅན་དག་ལ་བློ་གྲོས་མིག །སྟེར་བྱེད་གསང་བའི་ཟིན་ཐུན་ཡི་གེའི་ཕྲེང་། །ཚར་དུ་དངར་གང་སྐལ་མཉམ་འགྲོ་བ་ལ། །ཕན་བདེའི་དགའ་སྟོན་ཟླ་མེད་འདི་རྨད་བྱུང་། ༈ །ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། གང་དུ་མཆོད་རྟེན་བཅའ་བའི་གཞིར་ས་སྟེགས་གྲུ་བཞི་མཐོ་དམའ་འཚམ་པའི་ནང་ངོས་བྲུབ་ཁུང་ཟུར་གསུམ་རྩེ་མཆོད་རྟེན་གྱི་རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་བསྟན་པ་བྲུས། དེའི་ནང་དུ་རྩ་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ་ནས་བཤད་པའི་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་མུན་དམག་བསྡུ་བའི་འཁོར་ལོ་ལྟེ་བ་ཟུར་གསུམ། དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་རིམ་གསུམ་གྱི་ནང་མར་སྔགས། བར་པར་རྩིབས། ཕྱི་མར་མེ་རི་ཅན་གཉིས་ཀྱི་གཅིག་ལ་ལིངྒ་གསུམ་ཡོད་འོག་དང་། གཅིག་ལ་སྡིག་པ་
17-15-3a
གསུམ་ཡོད་སྟེང་དུ་བྱས་པ་ཁ་སྦྱོར་འོག་ནས་ཡར་མཚོན་ཆ་ལྟེབ། ལས་གཤིན་དམར་ནག་མཚོན་པའི་སྐུད་པ་སྔོ་དམར་གྱིས་བཅིང་། ཁམ་སའི་རུས་སྦལ་ལྟོ་སྦྱར་གྱི་ནང་དུ་བཅུག་པའི་ཡ་ཁེབས་ཀྱི་རུས་སྦལ་རྒྱབ་ལ། དབུས་སུ་སྨེ་གླིང་དགུ །དེའི་ཕྱིར་སྤར་ཁའི་ཕྱག་རྒྱ་བརྒྱད། དེའི་ཕྱིར་ལོ་བཅུ་གཉིས་རྣམས་བྲི་ཞིང་། སྤྲོ་ན་གཟའ་སྐར་གྱི་གཟུགས་དང་སྔགས་སོགས་ཀྱང་མགོ་ནང་བསྟན་དུ་བྲི་བར་བཤད། དེ་ཉིད་མནན་གཏད་སྤྱི་ལྟར་དོང་ནང་དུ་འཇུག་ཅིང་ལས་ལ་སྦྱར། རོ་གཡམ་གྱི་མས་ངོས་སུ་སྟོང་ཁམས་དང་། སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲིས་པས་ཁ་བཅད་ལ་ཞལ་བས་མཚམས་བཅད་དེ། འོག་བཅས་དང་པོའོ། །དེའི་སྟེང་སྔར་འདྲའི་བྲུབ་ཁུང་དུ། ལྕགས་སྡིག་གི་སྒང་པ་ཆུའི་ཐུམ་པོ་ལས་བྱུང་བའི་གཏད་ཟློ་འཁོར་ལོ་ཁ་སྦྱོར་དང་། རྒྱུ་མ་ཁུག་པ་རིང་པོ་ལས་བྱུང་བའི་བྱས་པ་བཤིག་པའི་འཁོར་ལོ་ཁ་སྦྱོར་གཉིས། 

【现代汉语翻译】
在法界之中，轮回与涅槃的诸法，
虽无差别，然世俗谛依缘起而生。
即使是微细之因，也能产生殊胜之果，
如物质的阶梯，关键的明灯，以及飘逸的衣裳。
在此道上，当修持业的瑜伽时，
若不具备本尊、真言、三摩地三者，
则不会成就果，因此此仪轨的关键明灯，
犹如精华中的精华，是识的显现。
若不具备甚深之方便，而杂乱地
修持，则无法到达所 желаемого желаемого之处，
因此甚深口诀
关键的明灯，
对于一切，犹如无碍国王的印玺。
以方便与智慧双运的猛厉幻化之术，
将恶毒者磨成粉末，毫无阻碍地。
获得成就的邬摩事业瑜伽的关键明灯，
犹如具备勇猛之心的可靠朋友。
如是，将外道之名置于末尾之后，
在识的文殊勇士之意界中，
为了享用圆满之殊胜珍宝七财，
故将关键的明灯分为七部分。
对于最初的业者，给予智慧之眼，
此秘密笔记的文字之串，
完整地呈现，对于具缘的众生，
此利益与安乐的无与伦比之盛宴，甚为稀有！
༈ 顶礼文殊师利耶！于何处建造佛塔之基，将地基建成四方形，高低适中，内部挖空，形成三角，顶端朝向佛塔的后方。
在其中，按照根本续第十二章所说，绘制海底聚集黑暗军队之轮，中心为三角形。
其外围有三层圆圈，内圈书写真言，中圈为轮辐，外圈为两个火焰山，其中一个下方有三个林伽（藏文：ལིངྒ་，梵文天城体：लिङ्ग，梵文罗马拟音：liṅga，汉语字面意思：男根），另一个上方有三个罪业。
使其上下结合，从下方向上放置兵器，用蓝红色丝线捆绑象征事业和血肉的红黑色丝线，放入装有卡萨土的腹部相贴的乌龟壳中，在作为盖子的乌龟背上，中央绘制九宫格，其外围绘制八卦，再外围绘制十二生肖，如果愿意，也可以将星宿的形象和真言等头部朝内绘制。
如共同的镇压法一般，将其放入洞中，用于事业。在腐烂尸体的下侧绘制空界，上侧绘制金刚交杵，封闭开口，以下为第一部分。
在其上方，在与之前相同的坑中，放置由铁蝎子的背部和水囊制成的结合咒轮，以及由长肠子制成的破坏行为的结合咒轮。

【English Translation】
Within the expanse of reality, the dharmas of samsara and nirvana,
Though without difference, yet conventional truth arises from interdependence.
Even a subtle cause can generate the supreme fruit,
Like material steps, a key lamp, and flowing garments.
On this path, when practicing the yoga of action,
If not possessing the three: deity, mantra, and samadhi,
Then the fruit will not be accomplished, therefore this key lamp of ritual,
Is like the essence of essence, the manifestation of consciousness.
If not possessing profound means, and practicing in a confused manner,
Then one will not reach the desired place,
Therefore, the profound oral instruction,
The key lamp,
For all, is like the unimpeded king's seal.
With the fierce illusory art of the union of means and wisdom,
Grinding the malicious into powder, without hindrance.
The key lamp of the Urma action yoga for attaining accomplishment,
Is like a reliable friend with a courageous mind.
Thus, placing the name of the outsider at the end,
In the mind-space of the Manjushri hero of consciousness,
In order to enjoy the complete and supreme seven precious treasures,
Therefore, the key lamp is divided into seven parts.
For the initial practitioner, giving the eye of wisdom,
This string of letters of secret notes,
Presented completely, for the fortunate beings,
This unparalleled feast of benefit and happiness is wondrous!
༈ Homage to Manjushriye! Where to build the base of the stupa, make the foundation square, with suitable height, hollow inside, forming a triangle, with the apex facing the back of the stupa.
Inside it, according to the twelfth chapter of the root tantra, draw the wheel of gathering the dark army at the bottom of the ocean, with a triangle at the center.
Around it are three layers of circles, with mantras written in the inner circle, spokes in the middle circle, and two fire mountains in the outer circle, one with three lingas (藏文：ལིངྒ་，梵文天城体：लिङ्ग，梵文罗马拟音：liṅga，汉语字面意思：male genitals) below, and the other with three sins above.
Make them join together, place weapons from below upwards, bind the red and black threads symbolizing action and flesh with blue and red threads, and put them in a turtle shell with the abdomen attached to the kasa earth. On the back of the turtle as a lid, draw a nine-square grid in the center, eight trigrams around it, and twelve zodiac signs around it. If desired, the images and mantras of the constellations can also be drawn with their heads facing inward.
Like the common suppression method, put it in the hole and use it for action. Draw the space element on the lower side of the decaying corpse, and the crossed vajra on the upper side, sealing the opening with lime, the following is the first part.
Above it, in the same pit as before, place the combined mantra wheel made of the back of an iron scorpion and a water bag, and the combined mantra wheel for destroying actions made of a long intestine pouch.

--------------------------------------------------------------------------------

སོ་སོའི་སྡེབས་སུ་ལྟེབ་ཆིངས་སྔར་ལྟར་བྱས་པ་ཁམ་སའི་གྭའུ་གཞོག་རལ་དུ་བཅུག་ནས་མནན། འདི་ལ་རྩ་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ་ནས་བཤད་པའི་གཏད་ཟློག་བཅུག་ན་སྐབས་སུ་བབས་འདྲ་ཡང་ཕྱག་བཞེས་སུ་མི་མཛད། གང་ལྟར་ཡང་དེ་ནི་འོག་བཅས་གཉིས་པའོ། །ལྕགས་འདྲ་རང་ལ་འོག་བཅས་འདི་མེད་ཀྱང་རུང་། 
17-15-3b
དེ་མན་ཆད་ལ། རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་མུན་པའི་དམག་བསྡུ་བ་ཞེས་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་སྔར་འདྲའི་བྲུབ་ཁུང་དུ་རྩ་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ་ནས་བཤད་པའི་གཤེད་པོ་ལས་རྒྱལ་རྐྱང་གཅིག་དབུས་སུ་ལིངྒའི་ལྟོ་བར་སྡིག་པ་བཞི་སྒྲོམ། དེའི་ཕྱིར་ལིང་ཚེ་ཕྱི་ནང་དང་རྩིབས་བཅས་གཤེད་པོའི་ལྟོ་བར་བྲིས་པ་གྱེན་བསྟན་མགོ་ནུབ་ངོས་སུ་བསྟན་ཏེ་བཀྲམ་ཐབས་སུ་བཅུག་པ་ལ་དར་རས་ཤོག་བུ་ལྟ་བུའི་ཞལ་ཁེབས་ཀྱིས་བཅད། རི་ཐང་མཚམས་སུ་ཞེ་སྡང་ཁྲོས་པའི་གཞུ་བཅག་པ་ཞེས་བྱ། དེ་ནི་འོག་བཅས་གསུམ་པའོ། །དེ་ལྟར་ན་འོག་བཅས་ལ་བྲུབ་ཁུང་སུམ་བརྩེགས་སམ། ལྕགས་འདྲ་ཁེར་རྐྱང་གི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཉིས་བརྩེགས་གང་ཡིན་ཡང་ས་འཛིན་མན་ཆད་དུ་ཤོང་བ་དགོས་ཤིང་། དེའི་སྟེང་ཞལ་བ་སོགས་དཔྱིས་ཕྱིན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །མཆོད་རྟེན་གྱི་སེང་ཁྲིའི་ནང་བྲུབ་ཁུང་ལོགས་མདུན་བསྟན་བང་རིམ་གསུམ་པའི་གཏིང་དུ། དུར་རྡོའི་སྒྱེད་བུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་། མོན་ནམ་རབས་ཆད་ཀྱི་ཐོད་པ་མིག་གི་ཡས་སྐྱོགས་ནས་སོར་ཕྱེད་དང་གསུམ་ལྟག་པའི་འབུར་ནས་སོར་བཞི་ཙམ་ནས་བྲེག །གཞན་ལས་བྲེག་མཐོ་བར་བྱ། དེ་ལྟར་སྦུབས་པའི་འཆི་བདག་ཞལ་དབྱེའི་མོ་ཐོད་འཁོར་ལོ་ཅན་གྱེན་བསྟན་ཡུམ་གྱི་དབུ་རྒྱབ་ངོས་སུ་གཏད་པའི་ནང་དུ། འོག་འདེགས་རླུང་གི་
17-15-4a
འཁོར་ལོ་ལྟེ་བར་མདའ་གཞུ། དེའི་ཕྱིར་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་ཅན་གྱི་མདེ་རྩེ་ནུབ་བསྟན་དུ་བཀྲམ་པའི་ཁར་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་བཞི་པ་ནས་བཤད་པའི་ཕག་མོ་བསད་པའི་འཁོར་ལོ་དབུས་གྲུ་གསུམ་གྱི་ལྟེ་བར་ལིངྒ་། དེའི་ཕྱི་རྒྱ་གྲམ་རྩིབས་རྩེ་ཕྱི་ནང་དུ་བསྟན་པའི་བར་མུ་ཁྱུད། དེའི་ཕྱི་རུས་སྦལ་དང་ཕག་གཟུགས་གཉིས་མགོ་གོ་ལོག་ཏུ་བྱས་པའི་ལྟོ་ལིང་གི་མགོ་ནུབ་བསྟན་དུ་བཀྲམ། འདིས་མཚོན་ལིངྒ་མགོ་ཤར་བསྟན་དུ་བྱེད་པའང་གོང་མ་དག་ཕྱག་ལེན་དུ་ཡོད། ལས་དམིགས་བསལ་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེ་ཕག་མོ་བསད་འཁོར་གྱི་ལྟོ་ལིང་ཡང་བཙད་པོ་བསད་པ་ལ་སོགས་ཏེ་སྒྲོན་དྲུག་སོ་སོའི་ལིངྒ་དང་མཐུན་པར་བཅའ་བ་གནད་ཡིན། དེའི་སྟེང་སྟོང་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་ལྟེ་བ་གྲུ་གསུམ། མུ་ཁྱུད་ཟླུམ། རྩིབས་བརྒྱད། དེའི་ཕྱི་ལིང་ཚེ་ཕྱི་ནང་བཅས་རུས་སྦལ་གྱི་ལྟོ་བར་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་ལིངྒ་། ལིང་ཚེ་རྣམས་ལ་ཨྱཻ་རིང་གི་མཐར། གཟིར་ཟློག་བྱས་པ་བཤིག་པ་ཟུག་ཕྱུང་གསང་ལམ་དགག་པ་དག་མནན་ཏེ་སྤྱང་མོ་དྲུག་གང་བྱེད་བཏག་

【现代汉语翻译】
将各自的折叠捆绑如前，放入康区的嘎乌盒中压紧。此处若放入第十一章所说的遣魔，似乎也合时宜，但未见采用。无论如何，这是第二个下置物。铁制像自身没有这个下置物也可以。
此后，称为‘于海底聚集黑暗军队’。其上，在如前般的孔穴中，放置一个从根本续第十二章所说的战胜刽子手的单轮，中央林伽的腹部画有四个罪相。因此，将内外林伽和带辐条的刽子手腹部所画的轮向上，头部朝西摆放，用绸布或纸张之类的盖子遮盖。山谷之间，称为‘折断愤怒的弓’。这是第三个下置物。如此，下置物有三重孔穴，或者单独铁制像的情况下，二重孔穴，无论哪种都必须能容纳至地神，其上要彻底完成涂饰等。佛塔的狮子座内，孔穴朝向侧面和前方，在第三层台阶的深处，在三个墓石的基座上，放置一个门南或断种者的头盖骨，从眼眶上方削去半指，从后脑勺的凸起处削去四指左右，要比其他地方削得更高。如此，将空心的死神张口的女颅骨轮向上，使其背部朝向佛母的头部。其中，放置下托风轮，中央为箭弓。因此，在摆放辐条八根、边缘有圆环的箭尖朝西的轮上，放置根本续第四章所说的杀猪轮，中央三角形的中心为林伽。其外，在辐条尖端朝内外之间的圆环外，摆放头朝相反方向的龟和猪的身体，腹部林伽的头部朝西。以此类推，将林伽头部朝东的做法，是上述做法的惯例。在与特殊事业相关时，杀猪轮的腹部林伽也要与诛杀暴君等各自六灯的林伽相符，这是关键。其上，放置空命轮，中心为三角形，边缘为圆形，有八根辐条。其外，在龟腹部绘制内外林伽，中央为林伽。在林伽上，压制着‘唉’字的末端，以及压制、破坏、刺穿、拔出、封闭秘密通道等，并缝制六个母狼中的任何一个。

【English Translation】
Fold and bind each as before, place them in a Kham-style Gau box and press down. It seems appropriate to insert the reversion from Chapter Eleven of the Root Tantra here, but it is not practiced. In any case, this is the second lower placement. It is okay for the iron image itself to not have this lower placement.
Thereafter, it is called 'Gathering the armies of darkness in the depths of the ocean.' Above that, in the same kind of hole as before, place a single wheel of victory over the executioner as described in Chapter Twelve of the Root Tantra, with four signs of sin painted on the belly of the central lingam. Therefore, place the inner and outer lingams and the wheel painted on the belly of the executioner with spokes facing upwards, head facing west, and cover it with a cloth or paper-like cover. Between the mountains and plains, it is called 'Breaking the bow of anger.' This is the third lower placement. Thus, the lower placement has a triple hole, or in the case of a single iron image, a double hole, whichever it is, it must be able to accommodate up to the earth-holder, and on top of that, the painting etc. must be thoroughly completed. Inside the lion throne of the stupa, the holes face sideways and forward, deep in the third tier, on the base of three tomb stones, place a skull of a Monnam or a descendant, cut half a finger from above the eye socket and about four fingers from the bulge of the back of the head, cut higher than other places. Thus, place the hollow, death-god-opening female skull wheel facing upwards, with its back facing the head of the mother. Inside, place the lower supporting wind wheel, with an arrow bow in the center. Therefore, on the wheel with eight spokes and a circular edge with the arrowheads facing west, place the pig-killing wheel described in Chapter Four of the Root Tantra, with the lingam in the center of the central triangle. Outside of that, outside the circle with the spoke tips facing inward and outward, place the bodies of the turtle and pig with their heads upside down, with the head of the belly lingam facing west. By this analogy, the practice of placing the lingam head facing east is the custom of the above. When it is related to a special task, the belly lingam of the pig-killing wheel must also be in accordance with the lingams of the six lamps, such as killing the tyrant, which is the key. On top of that, place the empty life wheel, with a triangle in the center, a circular edge, and eight spokes. Outside of that, draw the inner and outer lingams on the belly of the turtle, with the lingam in the center. On the lingams, suppress the end of the letter 'E', as well as suppressing, destroying, piercing, pulling out, closing the secret passage, etc., and sew any of the six she-wolves.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་ཆ་བགོས་ནས་བྲིས་པ་བཀྲམ། དེའི་སྟེང་རྒྱལ་པོ་དགྲར་ལངས་ལ་སེང་གེའི་ཁོག་པ། བཙད་པོ་དགྲར་ལངས་པ་ལ། སེང་གེ་ཁ་འཐབ། མ་མོ་མཁན་ལ། ཤྭ་ན་ལྕེ་འཐབ། གཤིན་
17-15-4b
རྗེ་མཁན་ལ་ཁྱུང་མོ་གཤོག་འཐབ། བྱ་ཁྱུང་མཁན་ལ་རྨ་བྱ་ལྡིང་བསྣོལ། སྔགས་པ་ནང་འགྲས་ལ་རུས་སྦལ་ལྟོ་སྡེབས། སློབ་མ་དམ་ཉམས་སམ་ཡང་སྔགས་པ་ནང་འགྲས་ལ་སྟག་མོ་མཆེ་འཐབ། ཨུརྨོ་མཁན་ནང་འགྲས་སམ་སྡེ་མང་པོ་ལ་གླང་ཆེན་མཆེ་འཐབ། ཡང་དམ་འདས་སློབ་མ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྨེ་འཐབ། གཏད་མཁན་ལ་སྦྲུལ་ནག་ལྕེ་འཐབ་སྟེ་འཁོར་ལོ་བཅུ་པོ་གང་དགོས་སྔར་ལྟར་བཏིང་བའི་ཁར། དགྲ་གང་ཡིན་དང་མཐུན་པར། སློབ་མ་དམ་ཉམས། བོན་པོ་ལྷ་ཆགས། ཨུརྨོ་ནང་འགྲས། བཙད་པོ་བསད་པ། དམ་ཚིག་གཅིག་པའི་སྔགས་པ། དམ་འདྲེས་སྤྱིའི་སྤུན་ལ་བྱ་བ་སྟེ་རྩ་རྒྱུད་ལེའུ་དྲུག་པ་ནས་བཤད་པའི་སྒྲོན་དྲུག་གི་ལིངྒ་དཔེ་རིས་ལྟར་བཀོད་པ་གང་བྱེད་གན་རྐྱལ་དུ་བཞག་རྗེས། གོང་གི་ཕག་མོ་བསད་འཁོར་ནས་འདིའི་བར་བརྩེགས་པ་མཐའ་ནས་དབུས་སུ་མཚོན་ཆ་ལྟེབ་དུ་བྱས་པའི་ལིངྒའི་ལྟེ་བར་ནྲྀ་ཡིག་ལ་ཐུན་ཕོག་ངེས་ཡོང་བའི་དམིགས་བཞག་ནས། བྱད་ཐག་སྔོ་དམར་གྱིས་བཅིངས་པ་ལ་འཆི་བདག་ཕོའི་ཐོད་པས་བཀབ་པའི་ཨག་རྩེའི་ནང་ནས་སྔར་གྱི་བྱད་ཐག་གི་སྐུད་སྣེ་དྲངས་པ། སྟེང་གཅོད་ནམ་མཁའི་འཁོར་ལོ་ལྟེ་བར་སྔགས་བྱང་། དེའི་ཕྱི་རྡོ་རྗེ་བརྒྱད་ལྡན། མུ་ཁྱུད་ཅན་དང་ལྷན་ཅིག་ཐུན་
17-15-5a
ཕུར་ལ་དཀྲིས་པའི་ཕུར་རྩེ་ཨག་རྩེའི་ནང་དུ་ཚུད་ཙམ་བྱས་ནས་འཇུག །བྲུབ་ཁུང་གི་བང་རིམ་གསུམ་ལ་འོག་ནས་རིམ་བཞིན་རྩང་སྲིན་མོ་འགྲོས། ཐོད་ར། མེ་རི་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན། དེའི་སྟེང་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་བཞི་པ་ནས་བཤད་པའི་རུས་སྦལ་མཆོག་གི་འཁོར་ལོ། ལྟོ་ལིང་མ་གཏོགས་མ་གཞི་ཕག་མོ་བསད་འཁོར་དང་ཕྱོགས་མཚུངས་རུས་སྦལ་ཕག་མི་གཟུགས་གསུམ་གྱི་ལྟོ་བར་བྲིས་པ་ཁ་སྦུབ་ལྟེ་བའི་གྲུ་གསུམ་ཟུར་ནུབ་བསྟན་གོང་དུ་བཤད་པའི་ཕག་མོ་བསད་འཁོར་དང་བསྣོལ་མར་ཡོང་། རྩིབས་ཀྱི་བླ་བྲེས་ལྟར་བཀྲམ་ལ་སེང་ཁྲིའི་ནང་ངོས་ཀྱི་ཟུར་བཞིར་འདོགས། མཆོག་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བར་བུག་པ་ཕུག་པའི་ནང་ནས་གོང་གི་ཐུན་ཐག་དྲངས་ཏེ་སེང་ཁྲིའི་ཤར་སྒོའི་ཐུན་ཁུང་ནས་ཕྱིར་འཐེན། སྒོ་བཞིར་ཐུན་ཁུང་གྲུ་གསུམ་རེ་བྱས་པ་ནས་ལྕགས་སྦུབས་ལྟ་བུ་བཏང་བའི་རྩེ་བཞི་མཆོག་འཁོར་གྱི་ལྟེ་ཁུང་དུ་ཟུག་པའི་ཞལ་དབྱེའི་ཨག་རྩེར་ཉུག་གིས་ཡོང་བར་བྱས་ཏེ་ཐོད་ནང་གི་ལིདྒའི་ནྲྀ་ཡིག་ལ་ཐུན་ཕོག་ངེས་བྱ། སྤྲོ་ན་དེའི་སྟེང་ལྕགས་སྡིག་གི་མཁྲིས་པ་དྭངས་མའི་མཛོད་ཕུག་ནས་བྱུང་བའི་གནམ་ལྕགས་སོ་བརྡར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཁ་སྦྱོར་
17-15-5b
ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས་པ། ར་ཐོད་ཀྱི་འགྲམ་པ་གཡས་སུ་འབྲུག་དང་། གཡོན་དུ་གློག་གཟུགས་བྲིས་པ

【现代汉语翻译】
将分割书写好的（祭品）铺开。其上，国王为敌时，画狮子的身体；大臣为敌时，画狮子互相争斗；对于女巫，画乌鸦争夺舌头；对于阎罗，画鹏鸟拍打翅膀；对于大鹏鸟，画孔雀交错飞舞；对于内部争斗的咒师，画乌龟腹部相合；对于破戒的弟子或者内部争斗的咒师，画母老虎互相撕咬；对于内部争斗的乌摩，或者众多部落，画大象互相争斗象牙；对于已故的破戒弟子，画金刚杵互相撞击；对于下咒者，画黑蛇争夺舌头。总之，根据需要，像之前一样布置十个轮涅，与敌人相对应。对于破戒的弟子、堕落的苯教徒、内部争斗的乌摩、被杀的大臣、持相同誓言的咒师、共同违背誓言的兄弟，都要进行相应的祭祀活动。按照根本续第六品所说的六种灯供的林伽图样布置，仰面放置。从之前的杀猪轮到这里，将堆叠的祭品从外到内像武器一样折叠，务必使林伽中心的“那”（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人）字被击中。用蓝红色的咒索捆绑，用男死者的头盖骨覆盖，从颚骨的孔中拉出之前的咒索线头。上方的断头轮中心写咒语，其外是八瓣金刚杵，与带圆环的桩一起，将桩头插入颚骨孔中。在三层祭坛的孔中，从下往上依次装饰着罗刹女行走、头盖骨和火焰山。其上是续部第四品所说的乌龟至尊轮，除了腹部林伽，其他都和杀猪轮相同。在乌龟、猪和人的三种形象的腹部书写（文字），使其面朝下，中心的三角形尖角朝西，与上面所说的杀猪轮交错。像帐篷的帷幔一样铺开，悬挂在狮子座内侧的四个角上。从至尊轮中心穿孔中拉出上面的桩索，从狮子座东门的桩孔中拉出。在四个门上各做一个三角形的桩孔，插入类似铁管的四棱桩，使其尖端插入至尊轮的中心孔中，用胶水固定在颚骨孔中，务必使头盖骨内的林伽“那”（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人）字被击中。如果愿意，可以在上面放置用铁蝎的胆汁和清澈的宝库中产生的陨铁磨成的轮子，用彩色的线捆绑。在羊头骨的右侧画龙，左侧画闪电的形状。
Spread out the written (offerings) after dividing them. On it, when the king is the enemy, draw the body of a lion; when the minister is the enemy, draw lions fighting each other; for the sorceress, draw crows fighting for the tongue; for Yama (the lord of death), draw a garuda flapping its wings; for the garuda bird, draw peacocks flying in a crisscross pattern; for the internally fighting sorcerers, draw turtle bellies joining together; for the disciple who has broken vows or the internally fighting sorcerers, draw tigresses tearing at each other; for the internally fighting Urmo, or many tribes, draw elephants fighting each other with tusks; for the deceased disciple who has broken vows, draw vajras striking each other; for the curser, draw a black snake fighting for the tongue. In short, according to need, arrange the ten wheels of samsara and nirvana as before, corresponding to the enemy. For the disciple who has broken vows, the fallen Bonpo, the internally fighting Urmo, the killed minister, the sorcerers who hold the same vows, and the brothers who have jointly broken vows, perform corresponding rituals. Arrange according to the Linga diagram of the six lamps described in the sixth chapter of the root tantra, placing it face up. From the previous pig-killing wheel to here, fold the stacked offerings from the outside to the inside like weapons, making sure that the syllable 'Nri' (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：Man) in the center of the Linga is struck. Bind with blue and red curse cords, cover with the skull of a male corpse, and pull out the end of the previous curse cord from the hole in the jawbone. Write the mantra in the center of the upper severed wheel of the sky, with eight-petaled vajras on the outside, together with the stake with a ring, insert the stake head into the jawbone hole. In the three layers of holes in the altar, decorate with rakshasa women walking, skulls, and fire mountains, respectively, from bottom to top. On it is the supreme wheel of the turtle described in the fourth chapter of the tantra, except for the belly Linga, the rest is the same as the pig-killing wheel. Write (the text) on the bellies of the three forms of turtle, pig, and human, making them face down, with the triangular tip of the center pointing west, intersecting with the pig-killing wheel mentioned above. Spread out like the curtains of a tent, and hang them on the four corners of the inside of the lion throne. Pull the upper stake cord from the hole in the center of the supreme wheel, and pull it out from the stake hole in the east gate of the lion throne. Make a triangular stake hole in each of the four gates, insert a four-sided stake like an iron pipe, and fix the tip into the center hole of the supreme wheel with glue in the jawbone hole, making sure that the Linga 'Nri' (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：Man) in the skull is struck. If desired, you can place on it a wheel made of meteorite iron ground from the bile of an iron scorpion and the clear treasury, bound with colored threads. Draw a dragon on the right side of the ram's skull, and a lightning shape on the left.

【English Translation】
Spread out the written (offerings) after dividing them. On it, when the king is the enemy, draw the body of a lion; when the minister is the enemy, draw lions fighting each other; for the sorceress, draw crows fighting for the tongue; for Yama (the lord of death), draw a garuda flapping its wings; for the garuda bird, draw peacocks flying in a crisscross pattern; for the internally fighting sorcerers, draw turtle bellies joining together; for the disciple who has broken vows or the internally fighting sorcerers, draw tigresses tearing at each other; for the internally fighting Urmo, or many tribes, draw elephants fighting each other with tusks; for the deceased disciple who has broken vows, draw vajras striking each other; for the curser, draw a black snake fighting for the tongue. In short, according to need, arrange the ten wheels of samsara and nirvana as before, corresponding to the enemy. For the disciple who has broken vows, the fallen Bonpo, the internally fighting Urmo, the killed minister, the sorcerers who hold the same vows, and the brothers who have jointly broken vows, perform corresponding rituals. Arrange according to the Linga diagram of the six lamps described in the sixth chapter of the root tantra, placing it face up. From the previous pig-killing wheel to here, fold the stacked offerings from the outside to the inside like weapons, making sure that the syllable 'Nri' (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：Man) in the center of the Linga is struck. Bind with blue and red curse cords, cover with the skull of a male corpse, and pull out the end of the previous curse cord from the hole in the jawbone. Write the mantra in the center of the upper severed wheel of the sky, with eight-petaled vajras on the outside, together with the stake with a ring, insert the stake head into the jawbone hole. In the three layers of holes in the altar, decorate with rakshasa women walking, skulls, and fire mountains, respectively, from bottom to top. On it is the supreme wheel of the turtle described in the fourth chapter of the tantra, except for the belly Linga, the rest is the same as the pig-killing wheel. Write (the text) on the bellies of the three forms of turtle, pig, and human, making them face down, with the triangular tip of the center pointing west, intersecting with the pig-killing wheel mentioned above. Spread out like the curtains of a tent, and hang them on the four corners of the inside of the lion throne. Pull the upper stake cord from the hole in the center of the supreme wheel, and pull it out from the stake hole in the east gate of the lion throne. Make a triangular stake hole in each of the four gates, insert a four-sided stake like an iron pipe, and fix the tip into the center hole of the supreme wheel with glue in the jawbone hole, making sure that the Linga 'Nri' (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：Man) in the skull is struck. If desired, you can place on it a wheel made of meteorite iron ground from the bile of an iron scorpion and the clear treasury, bound with colored threads. Draw a dragon on the right side of the ram's skull, and a lightning shape on the left.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་ནང་དུ་བཅུག་ནས། ར་ཐོད་ཀྱི་སྣ་མཆོག་འཁོར་གྱི་ཐུན་བུག་གི་ཐད་སླེབ་ཙམ་བྱས་ཏེ། ཀླད་ཁུང་གྱེན་བསྟན་གྱི་ནང་དུ་མཆོད་རྟེན་སྲོག་ཤིང་གི་གྲི་མདའི་མདེ་རྩེ་ཉུག་ཙམ་ཡོང་བ་བྱས་ནས་འདོགས། དེ་མན་ཆད་ནི་རི་རབ་ཀྱི་མཁའ་ལ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་སོ་བརྡར་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ་བར་བཅས་སོ། །སྔར་བཤད་ཕྱོགས་བཞིའི་ཐུན་བུག་གི་སྟེང་ངོས་སུ་སྒོ་བ་བཞི། དེའི་སྟེང་པད་ཆེན་གྱི་ཐོག་བཀལ་བར་མས་ནས་རིམ་བཞིན་བང་རིམ་འོག་མའི་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་གཉིས་མུ་ཁྱུད་བཅས་པར་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས། བང་རིམ་གཉིས་པ་དང་། གསུམ་པར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་ཅན་ལ་བདུད་ཕོ་བཞི་དང་། མོན་པ་བཞི། བང་རིམ་བཞི་པར་དཀྱིལ་འཁོར་གོང་འདྲ་ནང་གཤེད་བཞི། བུམ་གདན་པདྨའི་སྟེང་ཐོད་རས་བསྐོར་བའི་ནང་གྲུ་གསུམ་ཟུར་མདུན་བསྟན་ལིང་ཚེ་དགུ་པར་གྲི་མདའི་མདུན་ངོས་དབུས་སུ་གཙོ་བོ། ལིང་ཚེ་བརྒྱད་ལ་ཤར་དུ་ཕྱག་རྡོར། ལྷོར་ཡ་མ་རཱ་ཛ། ནུབ་ཏུ་རུས་སྦལ། བྱང་དུ་སྒྲོལ་ཡུམ་དང་སྦྱོར་ཡུམ་གཉིས། ཤར་ལྷོར་སེང་གེ་གཉིས། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་སྟག་གཉིས། ནུབ་བྱང་དུ་སྦྲུལ་གཉིས། བྱང་ཤར་
17-15-6a
དུ་ཁྱུང་སྨུག་གཉིས་ཏེ་རྩ་ལྷ་དྲུག་དང་། རྒྱན་ལྷ་བརྒྱད། གཙོ་བོའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་མཁའ་ལྡིང་། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་གཡས་སུ་སྐུ་སྤྲུལ། གཡོན་དུ་གསུང་སྤྲུལ། རྒྱབ་ཏུ་ཐུགས་སྤྲུལ་ཏེ། དེ་ལྟར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལྷ་གནས་སོ་སོར་ཁམ་སའི་ལིངྒ་སེན་གང་བའི་ལྟེ་བར་དམིགས་བྱ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཀྱི་ཤམ་བུ་ཅན་གྱི་ཤོག་དྲིལ་བཅུག་པའི་སྙིང་གར་ལྷ་སོ་སོའི་ཤིང་བྱང་ཕུར་ཞབས་ཅན་གཙོ་བོ་སྲོག་ཤིང་ལ་རྒྱབ་བསྟན་དང་། གཞན་རྣམས་ཞལ་ནང་བསྟན་དུ་འཛུགས། ལྕགས་སྡིག་གི་མཆོད་རྟེན་སྒྲོན་མ་ལས་སྐུ་ལ་སོ་སོའི་སྔགས་བྱང་ཤམ་བུ་ཅན། ཕུར་བུ་ལ། དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ༔ བྲི་བར་བཤད་པ་ལྟར་དགོས་ངེས་པ་སྣང་ངོ་། །དེ་ནས་མཆོད་རྟེན་གྱི་ངོས་ལ་བཀོད་རྒྱུའི་སྔགས་སོགས་ཀྱང་གལ་ཆེ་བར་གདའ། ལྕགས་འདྲའི་མཆོད་རྟེན་གསལ་སྒྲོན་སེ་སྟོན་གྱིས་མཛད་པ་ལས་ཀྱང་གསལ་བར་བཤད། དེ་རྣམས་སོ་སོའི་གཡས་གཡོན་སོགས་གང་བདེར་བེ་ཅོན། ཁྲམ་ཤིང་། རལ་གྲི་རེ། མ་འབྱོར་ན་ཕྱོགས་རེར་ཚར་རེ་ཙམ་གྱིས་ཆོག །ལྷ་གནས་གོང་འོག་རེ་རེ་བཞིན་ཐོག་གིས་ཕུབ་པའི་དབུས་སུ་བུག་པ་ཟུར་གསུམ་དུ་ཕུག་པར་སྲོག་ཤིང་གི་གྲི་མདའ་ཐལ་མར་འགྲོ །འོན་ཀྱང་ལྕགས་འདྲ་རང་གཞུང་ལྟར་ན་རྒྱན་ལྷ་རྣམས་གཙོ་བོའི་སྐུ་ལ་འགོད་པས་
17-15-6b
དབུས་སུ་ལིང་ཚེ་དགུ་བྱེད་མི་དགོས་ཤིང་། བསྡུ་ན་རྩ་རྒྱུད་ལས། གྲི་མདའ་སྨྱུག་རྒོད་ཁྲག་ཆེན་ལྡན། །སྲོག་ཤིང་ཟིལ་གནོན་སྐུ་རུ་གསལ། །ཞེས་གསུངས་པས། གྲི་མདའ་ཉིད་གཙོ་བོར་བསྐྱེད་དགོས་ཕྱིར་གཙོ་བོའི་སྐུ་བརྙན་ཟུར་དུ་མ་བཀོད་ཀྱང་ཆད་པའི

【现代汉语翻译】
然后将其放入其中，使羊头饰的尖端到达轮孔的位置，将颅骨向上，使佛塔命柱的刀箭尖端稍微露出一点，然后悬挂起来。从那以下，被称为‘须弥山在空中磨砺铁剑’，中间留有间隔。如前所述，四个方向的轮孔上方有四扇门，门上覆盖着大莲花。从下往上，在下层依次放置带有十二辐轮和环绕的十二死神。第二层和第三层是带有四个辐条和环绕的轮子，分别对应四个男魔和四个门巴。第四层是与之前相同的坛城，内部有四个刽子手。在花瓶底座的莲花上，环绕着头骨念珠，内部有九个三角形，尖角朝前。在刀箭的前面中央是主尊。八个三角形上，东方是金刚手（Phyag na rdorje，梵文Vajrapāṇi，手持金刚者），南方是阎摩罗阇（Yama rāja，梵文Yamarāja，阎魔之王），西方是乌龟，北方是度母（Sgrol yum，梵文Tārā，救度者）和双运母。东南方是两只狮子，西南方是两只老虎，西北方是两条蛇，东北方是两只黑色琼鸟。总共有六个根本神和八个装饰神。主尊的头顶是迦楼罗（Kha lding，梵文Garuḍa，金翅鸟）。三个月牙形上，右边是身化身，左边是语化身，后面是意化身。这样，将所有神灵安置在各自的神位上，在克拉玛土制林伽（linga）的中心，放入一个塞满玛拉亚·热巴（Māraya rbad）咒语的纸卷，作为目标。在神灵的心间，插入带有木制底座的神灵名牌，主尊背对命柱，其他神灵面朝内。铁蝎佛塔灯中，在神像上写上各自的咒语名牌。在普巴（Phur bu，梵文Kīla，金刚橛）上，写上‘敌人玛拉亚·热巴’（藏文：དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文：Māraya rbad bhyo，梵文罗马拟音：dgra bo māraya rbad bhyo，汉语字面意思：敌人，摧毁者）。正如所说，这是必要的。然后，在佛塔表面绘制的咒语等也非常重要。铁制佛塔明灯在色顿（Se ston）的作品中也有明确说明。将这些东西分别放置在左右等方便的位置。如果没有，每个方向放一个即可。每个神位上下各盖一个盖子，盖子中央开三个孔，以便命柱的刀箭可以穿过。然而，根据铁制佛塔的文本，装饰神都安放在主尊身上，因此不需要在中央制作九个三角形。如果总结一下根本续（rtsa rgyud）的说法：‘刀箭具有红色的狂野气息，命柱清晰地压制着光芒。’因此，必须将刀箭本身观想为主尊，即使不单独绘制主尊的形象也没有关系。
然后将其放入其中，使羊头饰的尖端到达轮孔的位置，将颅骨向上，使佛塔命柱的刀箭尖端稍微露出一点，然后悬挂起来。从那以下，被称为‘须弥山在空中磨砺铁剑’，中间留有间隔。如前所述，四个方向的轮孔上方有四扇门，门上覆盖着大莲花。从下往上，在下层依次放置带有十二辐轮和环绕的十二死神。第二层和第三层是带有四个辐条和环绕的轮子，分别对应四个男魔和四个门巴。第四层是与之前相同的坛城，内部有四个刽子手。在花瓶底座的莲花上，环绕着头骨念珠，内部有九个三角形，尖角朝前。在刀箭的前面中央是主尊。八个三角形上，东方是金刚手（Vajrapāṇi），南方是阎摩罗阇（Yamarāja），西方是乌龟，北方是度母（Tārā）和双运母。东南方是两只狮子，西南方是两只老虎，西北方是两条蛇，东北方是两只黑色琼鸟。总共有六个根本神和八个装饰神。主尊的头顶是迦楼罗（Garuḍa）。三个月牙形上，右边是身化身，左边是语化身，后面是意化身。这样，将所有神灵安置在各自的神位上，在克拉玛土制林伽（linga）的中心，放入一个塞满玛拉亚·热巴（Māraya rbad）咒语的纸卷，作为目标。在神灵的心间，插入带有木制底座的神灵名牌，主尊背对命柱，其他神灵面朝内。铁蝎佛塔灯中，在神像上写上各自的咒语名牌。在普巴（Kīla）上，写上‘敌人玛拉亚·热巴’。正如所说，这是必要的。然后，在佛塔表面绘制的咒语等也非常重要。铁制佛塔明灯在色顿的作品中也有明确说明。将这些东西分别放置在左右等方便的位置。如果没有，每个方向放一个即可。每个神位上下各盖一个盖子，盖子中央开三个孔，以便命柱的刀箭可以穿过。然而，根据铁制佛塔的文本，装饰神都安放在主尊身上，因此不需要在中央制作九个三角形。如果总结一下根本续的说法：‘刀箭具有红色的狂野气息，命柱清晰地压制着光芒。’因此，必须将刀箭本身观想为主尊，即使不单独绘制主尊的形象也没有关系。

【English Translation】
Then, place it inside, making sure the tip of the ram's head ornament reaches the hole of the wheel, with the skull facing upwards, so that the tip of the dagger-arrow of the stupa's life-pillar slightly protrudes, and then hang it. From there downwards, it is called 'Mount Meru sharpening an iron sword in the sky,' with a space in between. As mentioned before, there are four doors above the wheel holes in the four directions, and a large lotus is placed on top of the doors. From bottom to top, in the lower level, place twelve wheels with twelve spokes and a surrounding rim, representing the twelve lords of death. In the second and third levels, place wheels with four spokes and a surrounding rim, corresponding to the four male demons and four Monpa respectively. In the fourth level, place a mandala similar to the previous one, with four executioners inside. On the lotus of the vase base, surround it with a rosary of skulls, inside which are nine triangles with their points facing forward. In the center of the front of the dagger-arrow is the main deity. On the eight triangles, Vajrapāṇi (Phyag na rdorje) is in the east, Yamarāja (Yama rāja) is in the south, a turtle is in the west, and Tārā (Sgrol yum) and a union deity are in the north. Two lions are in the southeast, two tigers are in the southwest, two snakes are in the northwest, and two dark kyung birds are in the northeast. In total, there are six root deities and eight ornamental deities. On the crown of the main deity is Garuḍa (Kha lding). On the three crescent moons, the body emanation is on the right, the speech emanation is on the left, and the mind emanation is in the back. Thus, place all the deities in their respective abodes. In the center of the clay linga of kham-sa, place a rolled-up paper filled with the mantra of Māraya rbad as the target. In the hearts of the deities, insert nameplates with wooden bases, with the main deity facing away from the life-pillar and the other deities facing inwards. In the iron scorpion stupa lamp, write the respective mantra nameplates on the deities. On the phurba (Kīla), write 'Enemy Māraya rbad' (藏文：དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文：Māraya rbad bhyo，梵文罗马拟音：dgra bo māraya rbad bhyo，汉语字面意思：Enemy, Destroyer). As it is said, this is necessary. Then, the mantras and so on that are drawn on the surface of the stupa are also very important. The iron stupa lamp is also clearly explained in the work of Se-ton. Place these things separately on the left and right sides, etc., wherever it is convenient. If not available, one set in each direction is sufficient. Cover each deity's abode with a lid on top and bottom, with three holes in the center of the lid so that the dagger-arrow of the life-pillar can pass through. However, according to the text of the iron stupa, the ornamental deities are all placed on the main deity, so it is not necessary to make nine triangles in the center. If we summarize the root tantra, it says: 'The dagger-arrow has a red, wild breath, and the life-pillar clearly suppresses the light.' Therefore, the dagger-arrow itself must be visualized as the main deity, and it does not matter even if the image of the main deity is not drawn separately.
Then, place it inside, making sure the tip of the ram's head ornament reaches the hole of the wheel, with the skull facing upwards, so that the tip of the dagger-arrow of the stupa's life-pillar slightly protrudes, and then hang it. From there downwards, it is called 'Mount Meru sharpening an iron sword in the sky,' with a space in between. As mentioned before, there are four doors above the wheel holes in the four directions, and a large lotus is placed on top of the doors. From bottom to top, in the lower level, place twelve wheels with twelve spokes and a surrounding rim, representing the twelve lords of death. In the second and third levels, place wheels with four spokes and a surrounding rim, corresponding to the four male demons and four Monpa respectively. In the fourth level, place a mandala similar to the previous one, with four executioners inside. On the lotus of the vase base, surround it with a rosary of skulls, inside which are nine triangles with their points facing forward. In the center of the front of the dagger-arrow is the main deity. On the eight triangles, Vajrapāṇi is in the east, Yamarāja is in the south, a turtle is in the west, and Tārā and a union deity are in the north. Two lions are in the southeast, two tigers are in the southwest, two snakes are in the northwest, and two dark kyung birds are in the northeast. In total, there are six root deities and eight ornamental deities. On the crown of the main deity is Garuḍa. On the three crescent moons, the body emanation is on the right, the speech emanation is on the left, and the mind emanation is in the back. Thus, place all the deities in their respective abodes. In the center of the clay linga of kham-sa, place a rolled-up paper filled with the mantra of Māraya rbad as the target. In the hearts of the deities, insert nameplates with wooden bases, with the main deity facing away from the life-pillar and the other deities facing inwards. In the iron scorpion stupa lamp, write the respective mantra nameplates on the deities. On the phurba (Kīla), write 'Enemy Māraya rbad'. As it is said, this is necessary. Then, the mantras and so on that are drawn on the surface of the stupa are also very important. The iron stupa lamp is also clearly explained in the work of Se-ton. Place these things separately on the left and right sides, etc., wherever it is convenient. If not available, one set in each direction is sufficient. Cover each deity's abode with a lid on top and bottom, with three holes in the center of the lid so that the dagger-arrow of the life-pillar can pass through. However, according to the text of the iron stupa, the ornamental deities are all placed on the main deity, so it is not necessary to make nine triangles in the center. If we summarize the root tantra, it says: 'The dagger-arrow has a red, wild breath, and the life-pillar clearly suppresses the light.' Therefore, the dagger-arrow itself must be visualized as the main deity, and it does not matter even if the image of the main deity is not drawn separately.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར། བང་རིམ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ངོས་སུ་ཁྱད་པར་གྱི་སྔགས་དགོད་པ་ནི། ཡས་ནས་མར་བགྲངས་པའི་བང་རིམ་དང་པོའི་ཤར་དུ། སྲོག་ལ་ཐུན་མྱགས་ཙིཏྟ་ལ་རྦད། ལྷོར། ཁས་རྩལ་བྲེང་ཤག་རྦད། ནུབ་ཏུ། ཙིཏྟ་བྲེང་ཤག་ཛཿ བྱང་དུ། སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་རྦད། གཉིས་པ་དང་གསུམ་པའི་ཤར་དུ། སྲོག །ལྷོར། སྟམ་བྷ། ནུབ་ཏུ། ཡ། བྱང་དུ། རྦད། ཐ་མའི་ཤར་དུ། སྲོག་ལ་རམ་ཤག་རྦད། ལྷོར། ཐུན་ཡམ་ཟློག །ནུབ་ཏུ། ཁ་ཐུན། བྱང་དུ། རི་ལི་ལི་བྷྱོཿ ཞེས་བྲི། སྲོག་ཤིང་གྲི་མདར་གྲི་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པར། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས། ཨྱཻ་རིང་། ཨྱཻ་ཐུང་སོགས་རྩ་སྔགས་རྣམས་མདའ་སྟོད་ནས་གཡོན་སྐོར་སྦྲུལ་འཁྱུད་རིས་སུ་བྲི། བྲེ་ནས་གདུགས་ཏོག་གི་བར་དུ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་། བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་སྔགས། རྒྱུད་སྡེ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་ཡི་དམ་ལྷའི་གཟུངས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིང་བསྲེལ་སོགས་སེལ་མེད་བྱིན་རྟེན་
17-15-7a
སྣ་ཚོགས་གཞུག་ཅིང་། ཁྱད་པར་ཏོག་གི་ནང་དུ། ན་མོ་བུདྡྷཱ་ཡ། བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་སངས་རྒྱས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོ་ལ། ན་མོ་དྷརྨཱ་ཡ། ཆོས་ལ༴ བྲེ་ཁེབས་ལ། ན་མོ་སཾ་གྷཱ་ཡ། ༴དགེ་འདུན་ལ༴ ཞེས་སྦྱར་བ་འཇུག་སྟེ། དེ་རྣམས་ནི་རྡོ་རྗེའི་མཁར་དུ་མི་ཤིགས་པའི་སྐུ་བསྐྱེད་པ་དང་རྗེས་འབྲེལ་གྱི་སྐོར་རོ། །བཤིག་པ་བྱ་ཁྱུང་སོ་བརྡར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལྟེ་བ་ཟླུམ་པོ། རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་ཅན་དེ་བསྲུང་བལྟབ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་པ་གཡས་ནས་དྲིལ་ཏེ་ཚོན་སྐུད་ལྔས་བཅིངས་པ་རྩེའི་བྱ་ཁྱུང་གི་ལྟོ་བར་བཞུགས་པ་ནི་ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་སྦྱོར་བའི་སྟོབས་བཤིག་པའམ་མཐིང་གི་ཕྱར་བ་བཀྲམ་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ནི་སྟེང་བཅས་སོ། །ས་བཅད་ཐ་མ་འཁོར་བའི་རྒྱ་གླིང་དུ་སྲིད་པའི་རི་བསྒྱེལ་བ་ནི། མ་འགྲུབ་ན་སྤོགས་པའི་ཆོ་ག་སྟེ་གཞན་དུ་ཤེས་སོ། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲའི་སྟོབས་ཆེན་མཆོད་རྟེན་གྱི་ནང་བཅས་འཆའ་ཚུལ་གྱི་ཟིན་བྲིས་གསལ་བར་བཀོད་པ་གནད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་ཨི་ཐི། གུ་ཧྱ། པད༵་གནུབས་དགོངས་དོན་ཟུང་འཇུག་གནམ་ཐོག་མེས། །མ༵་རིག་དུག་གསུམ་བཅོམ་ལས་མི་འ༵གྱུར་སྲོག །འཕོ་མེད༵་བདེ་ཆེན་སྒྲུབ་བྱེད་སྙིང་གི་བཅུད། །དྲག་སྔགས་རྒྱ༵་མཚོ༵འི་སྙིང་
17-15-7b
པོ་འདི་ཉིད་ལགས།། ༄།
༄། །འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ལྕགས་འདྲའི་སྟོབས་ཆེན་ལ་དགོས་པའི་འཁོར་ལོའི་བྲི་ཚུལ།
ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ལྕགས་འདྲའི་སྟོབས་ཆེན་ལ་དགོས་པའི་འཁོར་ལོའི་བྲི་ཚུལ་ལ། དང་པོ་མུན་དམག་བསྡུ་བའི་འཁོར་ལོ་ནི། དབུས་གྲུ་གསུམ་ཟུར་རྒྱབ་བསྟན་ཟླ་གམ། མུ་ཁྱུད་སུམ་རིམ་ཅན་གཉིས་བྲིས་པའི་སྟེང་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་སྡིག་པ་གསུམ་མགོ་ས

【现代汉语翻译】
这不会成为过失。在各层内部书写特殊咒语的方法是：从上往下数，第一层的东面写：'srog la thun myags tsitta la rbad'（命，梵文天城体： प्राण，梵文罗马拟音：prāṇa，汉语字面意思：生命；梵文天城体： चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心；梵文天城体： र्बद्，梵文罗马拟音：rbad，无字面意思），南面写：'khas rtsal breng shag rbad'（梵文天城体： र्बद्，梵文罗马拟音：rbad，无字面意思），西面写：'tsitta breng shag dzaḥ'（梵文天城体： चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心；梵文天城体： जः，梵文罗马拟音：jaḥ，种子字），北面写：'srog la hur thums rbad'（命，梵文天城体： प्राण，梵文罗马拟音：prāṇa，汉语字面意思：生命；梵文天城体： र्बद्，梵文罗马拟音：rbad，无字面意思）。第二层和第三层的东面写：'srog'（命，梵文天城体： प्राण，梵文罗马拟音：prāṇa，汉语字面意思：生命），南面写：'stam bha'（梵文天城体： स्तम्भ，梵文罗马拟音：stambha，汉语字面意思：柱子），西面写：'ya'（梵文天城体： य，梵文罗马拟音：ya，种子字），北面写：'rbad'（梵文天城体： र्बद्，梵文罗马拟音：rbad，无字面意思）。最后一层的东面写：'srog la ram shag rbad'（命，梵文天城体： प्राण，梵文罗马拟音：prāṇa，汉语字面意思：生命；梵文天城体： र्बद्，梵文罗马拟音：rbad，无字面意思），南面写：'thun yam zlog'，西面写：'kha thun'，北面写：'ri li li bhyoḥ'（梵文天城体： भ्योः，梵文罗马拟音：bhyoḥ，无字面意思）。
用刀血涂抹生命之木的剑柄，从箭头上开始，以逆时针蛇形书写身语意咒语，如'欸仁'（藏文：ཨྱཻ་རིང་），'欸通'（藏文：ཨྱཻ་ཐུང་）等根本咒语。从'布瑞'（藏文：བྲེ་）到伞顶之间，放置三宝，传承上师的名号咒语，上部续部的本尊心咒，以及如来舍利等各种加持物，尤其是在伞顶内部，写上：'那摩布达雅'（藏文，梵文天城体：नमः बुद्धाय，梵文罗马拟音：namo buddhāya，汉语字面意思：皈依佛陀）。'我等眷属皈依佛'。同样，在轮子上写：'那摩达摩耶'（藏文，梵文天城体：नमः धर्माय，梵文罗马拟音：namo dharmāya，汉语字面意思：皈依佛法）。'皈依法'。在'布瑞克布'（藏文：བྲེ་ཁེབས་）上写：'那摩僧伽耶'（藏文，梵文天城体：नमः संघाय，梵文罗马拟音：namo saṃghāya，汉语字面意思：皈依僧伽）。'皈依僧'。这些都是在金刚城中建立不坏之身的后续部分。
摧毁之法是，将鹏鸟喙磨成轮子，中心是圆形的，有四个带边缘的轮辐，按照通常的保护方式，从右边卷起，用五色线绑住，顶端的鹏鸟位于轮子的腹部，这被称为将力量融入虚空界，或者说是展开蓝色的旗帜。这些都在顶部。最后一个部分是，在轮回的铁围山中推倒有之山，如果不能完成，就按照增加的仪式进行，这在其他地方有说明。
文殊阎魔法铁般的强大力量，关于佛塔内部构造的清晰记录，关键之灯到此结束。古嘿亚，莲花，努布的意图是双运，如天空之火。无明，三毒被摧毁，不变的生命。无迁，大乐成就之心的精华。猛咒大海的心髓即是此物。
文殊手印降伏铁般的强大力量，所需轮子的绘制方法。
那摩曼殊师利耶（藏文：ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ།，梵文天城体：नमः मञ्जुश्रीये，梵文罗马拟音：namo mañjuśrīye，汉语字面意思：皈依文殊师利）。文殊手印降伏铁般的强大力量，所需轮子的绘制方法。首先，聚集黑暗军队的轮子是：中心是一个倒置的三角形，有三层边缘，在轮子的中心画两个，上面是三个罪恶的头。

【English Translation】
This will not become a fault. The method of writing special mantras inside each layer is: counting from top to bottom, on the east side of the first layer, write: 'srog la thun myags tsitta la rbad' (life, citta, rbad), on the south side, write: 'khas rtsal breng shag rbad' (rbad), on the west side, write: 'tsitta breng shag dzah' (citta, dzah), on the north side, write: 'srog la hur thums rbad' (life, rbad). On the east side of the second and third layers, write: 'srog' (life), on the south side, write: 'stam bha' (stambha), on the west side, write: 'ya' (ya), on the north side, write: 'rbad' (rbad). On the east side of the last layer, write: 'srog la ram shag rbad' (life, rbad), on the south side, write: 'thun yam zlog', on the west side, write: 'kha thun', on the north side, write: 'ri li li bhyoh' (bhyoh).
Smear the sword handle of the life-wood with sword blood, and write the body, speech, and mind mantras, such as 'E Ring' and 'E Thung', etc., in a counterclockwise serpentine pattern from the arrowhead. From 'Bre' to the umbrella top, place the Three Jewels, the names and mantras of the lineage lamas, the dharanis of the yidam deities of the upper tantras, and various blessings such as the relics of the Tathagatas. Especially inside the umbrella top, write: 'Namo Buddhaya' (Homage to the Buddha). 'We and our retinue take refuge in the Buddha'. Similarly, on the wheel, write: 'Namo Dharmaya' (Homage to the Dharma). 'Take refuge in the Dharma'. On 'Brekheb', write: 'Namo Sanghaya' (Homage to the Sangha). 'Take refuge in the Sangha'. These are the subsequent parts of establishing an indestructible body in the Vajra City.
The method of destruction is to grind the beak of the Garuda into a wheel, with a round center and four spoked rims, which is rolled up from the right and bound with five-colored threads as usual, with the Garuda at the top residing in the belly of the wheel, which is called integrating the power into the space realm, or unfolding the blue banner. These are all at the top. The last part is to overthrow the Mount of Existence in the iron fence of samsara. If it cannot be accomplished, follow the increasing ritual, which is explained elsewhere.
Manjushri Yamari, the iron-like great power, a clear record of the internal structure of the stupa, the Lamp of Essential Points ends here. Guhya, Padma, Nub's intention is union, like fire in the sky. Ignorance, the three poisons are destroyed, unchanging life. Unmoving, the essence of the heart that accomplishes great bliss. The heart essence of the ocean of wrathful mantras is this.
Manjushri Mudra Subjugation, the iron-like great power, the method of drawing the required wheel.
Namo Manjushriye. Manjushri Mudra Subjugation, the iron-like great power, the method of drawing the required wheel. First, the wheel for gathering the dark army is: the center is an inverted triangle, with three layers of edges, draw two in the center of the wheel, with the heads of the three sins on top.

--------------------------------------------------------------------------------

ྤྲོད་སྤྲུལ་པ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་སོ་སོའི་སྙིང་གར། ཙིཏྟ་བྲེང་ཤག་སྙིང་མཱ་ར་ཡ། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་སྡེ་བརྒྱད་གང་དང་རྗེས་མཐུན་གྱི་སྤུ་གྲི་བྲི་སྟེ། དཔེར་ན་མ་མོ་གནོད་ན། མ་མོ་རུ་ལུ་ཏྲིག་ནན་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ལོ་ཆེ་གོ་མོ། ཁམས་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་སྟྭམ་བྷ་ཡ་ནན། མཐུ་དང་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན། ཞེས་མགོ་ནང་བསྟན། འོག་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བར། ལིངྒ་གསུམ་མགོ་སྤྲོད་ཀྱི་སྙིང་གར་ནྲྀ། དཔྲལ་བར་རུས། ཡན་ལག་བཞིར་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་སོགས་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྲི། གང་ལྟར་སྟེང་འཁོར་གྱི་སྡིག་པ་གསུམ་དང་ལིངྒ་གསུམ་འཕྲོད་པར་བྱ། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ། ཁོའི་ལྷ་འདྲེ་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟོབས་ནུས་ནན། ཁོའི་ལྷ་དང་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་ཁོ་རང་གི་ལོ་དུས་ཁམས་རྣམས་ཀྱི་གཤེད་དུ་ཕོབ། ཅེས་པ་ལྟ་བུའི་དམོད་བྱང་ནང་བསྟན། སྟེང་འོག་གི་འཁོར་ལོ་གཉིས་ཀ་མཚུངས་པར་མུ་ཁྱུད་ནང་མ་ལ། ནག་པོ་ནཱ་ག་བེ་ཏ་སྲོག་
17-15-8a
ལ་ཛ་ལ་ཛ་ལ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་རྦད། ཨྱེ་ཀ་ཡ་མ་སྲོག་ཧུར་ཐིབས་གཟིར་ནན་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཤག་རྦད། ར་ཏྲི་ར་ཁྲག་སྲོག་ལ་ཡཾ་ཡཾ་ཏྲི་ལིང་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཤག་རྦད། ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན། མུ་ཁྱུད་བར་མར་རྩིབས་སོ་གཉིས་ལ། ཨྱེ་བཾ་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ཤིག་ཙིཏྟ་རྔུབས་སས་རྟིབས་མེས་ཚིག་ཆུས་བསྐུར་རླུང་གཡེང་ཁ་རི་བ་ལྟག་རྣ་རི་ཅི་རི་ཏིག་ཁས་གཡེན་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ། ཡིག་འབྲུ་རེ་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་དུ་བྲི། མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མར་མེ་རི་འོ། །བྲག་ལྟག་པ་རྡོར་རིན་གྱིས་མཛད་པའི་སྒྲོན་དྲུག་ན་རྩིབས་དང་མེའི་བར་དུ་སྦྲུལ་གྱི་ར་བ་བྲི་བར་བཤད་དོ། །གཉིས་པ་ལྕགས་སྡིག་གི་སྒང་པ་ཆུའི་ཐུམ་པོ་ལས་བྱུང་བའི་གཏད་ཟློག་ནི། ཀླུ་བདུད་ཕོ་མོ་དམར་ནག་ཆུ་སྲིན་གྱི་གདོང་ཅན་གཡས་སྦྲུལ་ཞགས་དང་། གཡོན་ནད་རྐྱལ་སྨད་སྦྲུལ་མཇུག་ཅན་གྱི་ལྟེ་བར་ཕོ་འཁོར་མོ་འཁོར་གཉིས་ཀ་མཚུངས་པར་ཕྱི་ནས་རིམ་བཞིན། རུས་སྦལ། མུ་ཁྱུད་ཟླུམ། རྩིབས་བརྒྱད་རིམ་གཉིས་རྩེ་བསྣོལ་གྱི་བར་དུ་ལིངྒ། དེའི་ནང་ཟླུམ་བསྐོར་གྱི་དབུས་སུ་རུས་སྦལ་གྱི་ལྟོ་བར་དགྲ་གཟུགས་ཀྱི་རྐང་ལག་བཞི་ནས་རུས་སྦལ་རེས་ཟ་ཞིང་། ཕྱོགས་བཞི་ནས་སྦྲུལ་ནག་བཞིས་ཟ་བ། ལིངྒའི་ལྟོ་བར་ཟླུམ་བསྐོར་གྱི་དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་ལོགས་མདུན་བསྟན་གྱི་ནང་དུ། སྟེང་
17-15-8b
འཁོར་ལ་སྡིག་པ་གསུམ་དང་། འོག་འཁོར་ལིངྒ་གསུམ་མགོ་སྤྲོད། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ། ཁོ་རང་གི་ལྷ་སྲུང་བདུད་དུ་ཕོབ་ཅིག །ཅེས་སམ། བྱེ་བྲག་ཏུ། ཕ་རོལ་པོའི། ཡི་དམ། ཆོས་སྐྱོང་ཡེ་ཤེས་པ། འཇིག་རྟེན་པ་ལྷ་ལྔ་བཅས་གཤེད་འབེབས་ཀྱི་དམོད་བྱང་རྣམས་ཟླ་གམ་རེར་མགོ་ནང་བསྟན། རྩིབས་རིམ་གཉིས་ཀྱི་ནང་རུས་སྦལ་གནས་པའི་ཁྱིམ་གང་ལ། ཨེ་

【现代汉语翻译】
在三种化身的各自心间，书写‘则达布让夏 宁玛热亚’。在三个月牙上，根据与八部众相符的，绘制毛发。例如，如果玛姆作祟，则书写：‘玛姆 汝汝 哲南 切给摩 玛热亚 惹’。‘洛切 郭摩，康 切给摩 玛热亚 斯瓦姆巴亚 南’。一切力量和能力，‘斯瓦姆巴亚 南’。头部朝内书写。下方轮脉的中心，在三个林伽头部相接的心间，书写‘内’。在前额书写‘汝’。在四肢书写‘匝 吽 班 霍’等等，根据情况详细或简略地书写。无论如何，使上方轮脉的三毒与三个林伽相合。在三个月牙上，书写：‘他的所有神、魔、护法的力量都 南’。‘他的所有神和护法都降为他自己年份、时运、体质的刽子手’。像这样的诅咒文，头部朝内书写。上下两个轮脉同样地，在内侧的圆圈中，书写：‘黑色的 纳嘎 贝达，生命 啦匝啦匝 内 吽 吞，击打敌人的心’。‘耶嘎亚玛 生命 吽 特，折磨压制，击打敌人的心’。‘啦哲啦 血 生命 扬扬 哲令，击打敌人的心’。字头朝外。在中间的圆圈中，三十二根辐条上，书写：‘耶 班 让 扬 康 希 哲达 恩 萨 哲 麦 哲 丘 固 让 耶 卡热瓦 达热 热哲 热哲 哲 严 达热沃 玛热亚’。每个字母字头朝外书写。在外侧的圆圈中，是火焰山。布拉达 塔多仁 所作的六灯中说，在辐条和火焰之间，要绘制蛇的围墙。
第二，铁蝎子的背部，从水泡中生出的遣除法：龙魔男女，黑红色，具有鳄鱼头，右手持蛇索，左手持疾病囊，下半身是蛇尾。在其中心，男女轮脉完全相同，从外向内依次是：乌龟。圆形。八根辐条，两层，顶端相交的中间是林伽。其中，在圆圈的中心，乌龟的腹部，敌人的身体的四肢被乌龟轮流吃掉，四个方向有四条黑蛇在吃。在林伽的腹部，圆圈的中心，朝前的三角形中，上方轮脉是三毒，下方轮脉是三个林伽头部相接。在三个月牙上，书写：‘将他自己的护法神降为魔’。或者，具体地，‘将对方的 本尊（藏文：ཡི་དམ།），护法（藏文：ཆོས་སྐྱོང་），智慧尊（藏文：ཡེ་ཤེས་པ།），世间神（藏文：འཇིག་རྟེན་པ་）等五部神降为刽子手’的诅咒文，在每个月牙上头部朝内书写。在两层辐条中，乌龟所在的房屋中，书写‘诶’。

【English Translation】
In the heart of each of the three manifestations, write 'Tsitta Breng Shak Nying Maraya'. On the three crescents, according to what corresponds to the Eight Classes, draw hair. For example, if Mamo causes harm, write: 'Mamo Rulu Trig Nan Chege Mo Maraya Rbad'. 'Loche Gomo, Kham Chege Mo Maraya Stwam Bhaya Nan'. All power and ability, 'Stwam Bhaya Nan'. Write with the head facing inward. At the center of the lower chakra, in the heart where the heads of the three Lingas meet, write 'Nri'. On the forehead write 'Ru'. On the four limbs write 'Dzah Hum Bam Hoh', etc., write in detail or briefly as appropriate. In any case, make the three poisons of the upper chakra correspond to the three Lingas. On the three crescents, write: 'May all the power of his gods, demons, and protectors be Nan'. 'May all his gods and protectors be cast down as executioners of his own year, fortune, and constitution'. Such a curse, write with the head facing inward. The upper and lower chakras are the same, in the inner circle, write: 'Black Naga Beta, life Laja Laja Nri Hum Thum, strike the enemy's heart'. 'Yekayama life Hum Thip, torment and suppress, strike the enemy's heart'. 'Ratri Rakhtra life Yam Yam Triling, strike the enemy's heart'. The beginning of the letters facing outward. In the middle circle, on the thirty-two spokes, write: 'Ye Bam Ram Yam Kham Shig Tsitta Ngup Sas Tip Mes Tsik Chu Kur Lung Gyeng Khariwa Tagna Richi Ritig Khas Gyen Darewo Maraya'. Write each letter with the head facing outward. In the outer circle, there is a mountain of fire. In the six lamps made by Drak Tagpa Dorje Rinchen, it is said that between the spokes and the fire, a wall of snakes should be drawn.
Secondly, the back of the iron scorpion, the reversal arising from the water bubble: Naga demons, male and female, blackish-red, with crocodile heads, the right hand holding a snake lasso, the left hand holding a disease bag, the lower body being a snake tail. In its center, the male and female chakras are completely the same, from the outside inwards in order: Tortoise. Circle. Eight spokes, two layers, with Lingas in the middle of the intersecting tops. Among them, in the center of the circle, on the belly of the tortoise, the limbs of the enemy's body are eaten in turn by the tortoise, and four black snakes are eating from the four directions. In the belly of the Linga, in the center of the circle, in the triangle facing forward, the upper chakra is the three poisons, and the lower chakra is the three Lingas with their heads meeting. On the three crescents, write: 'Cast down his own guardian deity as a demon'. Or, specifically, the curse of 'casting down the other party's Yidam (藏文：ཡི་དམ།), Dharmapala (藏文：ཆོས་སྐྱོང་), Wisdom Being (藏文：ཡེ་ཤེས་པ།), Worldly God (藏文：འཇིག་རྟེན་པ་), etc., the five classes of deities as executioners', write with the head facing inward on each crescent. In the two layers of spokes, in the house where the tortoise is located, write 'Eh'.

--------------------------------------------------------------------------------

ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ༔ ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ་ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ་ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ་ཡ་ཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་ར་མ་ཡ༔ ཨྱཻ་ཕེ་ལམ་ཧཱུྃ༔ ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ༔ ནཱ་ག་རཀྴ་ཡཀྴ༔ དུ་ཤ༔ ཕེ་ལམ༔ ཤ་ཤ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ༔ དགྲ་བོ་ལ་ཕོས་ཕོས༔ ཤིག་ཤིག༔ ནཱ་ག་དུ་ན་དུ་ན༔ ཀླུ་སྦྲུལ་ནག་པོ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོཿ ཕུ་ས་ནཱ་ག་དུ་ན༔ གཤེད་དུ་བྷྱོ་ཟློག༔ ཅེས་ཕོ་སྔགས་མགོ་ཕྱི་བསྟན་དུ་བཀོད༔ ནང་གི་རྩིབས་ལ༔ ཡ་མ་ཕུ་ས་ནཱ་ག་རྦད་བྷྱོཿ ཞེས་འབྲུ་རེ་རྩིབས་ནང་མར་ཕྱི་བསྟན་དང་ཕྱི་མར་ནང་བསྟན༔ ལིངྒ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ནྲི་སོགས་གནད་ཡིག༔ ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨྱཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ མ་མ་རག་མོ་རག་མོ༔ ནཱ་ག་རུ་དྲ་ཀ་ལི་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་བྷྱོ༔ ནག་པོ་བམ་ཙིཏྟ་ལ་རྒྱོབ༔ 
17-15-9a
ཏྲག་ཐུར་སྙིང་ཐུར༔ སྙིང་ལ་འགུལ་འགུལ༔ མྱགས་མྱགས་རྩ་བཞི་སྐུམས་སྐུམས༔ ཤན་ཤན་སྲོག་ལ་ཤན༔ རྦུད་རྦུད་དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ས་ནཱ་ག་ཧ་ལ་ཙོ་མ་ཏི་དགྲ་སྙིང་ལ་ཐུམས་བྷྱོ་ཟློག༔ ནང་བསྟན་ནོ། །གསུམ་པ་རྒྱུ་མ་ཁུག་པ་རིང་པོ་ལས་བྱུང་བའི་བྱས་པ་བཤིག་པ་ནི། འཆི་བདག་ཕོ་མོ་མཐིང་ནག་ཁྲམ་ཤིང་དང་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན་པའི་ལྟོ་བར་སྟེང་འོག་གི་འཁོར་ལོ་གཉིས་ཀ་མཚུངས་པར་མུ་ཁྱུད་ཟླུམ་འཁོར་གསུམ་རིམ་གྱི་ནང་དུ་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་པ་རེ། དེའི་ལྟེ་བར་ལིངྒ་སྤྱི་མཐུན་གྱི་ཡན་ལག་བཞི་ནས་སྡིག་པ་རེས་ཟ་ཞིང་། ཕྱོགས་བཞི་ནས་རལ་གྲི་རེ་ཟུག་ཐབས་ཀྱི་ཡུ་བ་ཕྱིར་བསྟན། རྩིབས་རིམ་གསུམ་གྱི་རྩིབས་བར་རྣམས་ལ་ལིངྒ་མགོ་ནང་བསྟན་རེ། རྩིབས་ནང་མར། ༡ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ། ༢ དུན་ཏིང་། ༣ ཀཱི་ལ་ཡ། ༤ མ་མ་རག་མོ། ༥ ཏྲི་དུ༔ ༦ ཧཾ་ཤཾ །༧ ཏྲག་རགྴ །༨ དུན་ཏྲ། ༩ བྷི་མ་ནི། ༡༠ ལ་དུ་ཏྲི། ༡༡ ཏྲི་ཤན། ༡༢ རཱ་ཧུ་ཧ་ཏི། ༡༣ ཡ་མ། ༡༤ རགྨོ། ༡༥ རཀྴ། ༡༦ ཡཀྴ །རྩིབས་བར་མར། ༡ ཏྲིག་ན། ༢ ཨ་ཏྲི་ས་རུ། ༣ ར་ཏྲིར། ༤ རཱ་ཙ་ནཱ་ག །༥ རུ་ཏྲ་རུ་ཏྲི༔ ༦ ཁ་རག་མ། ༧ ཤེམ་ཏྲི༔ ༨ ཤུ་ཏྲ་དུ་ཏྲི༔ ༩ མ་ཏྲི་ཡ། ༡༠ གྷ་ན་པ་ཏི། ༡༡ འབྲི་ག་རོ། ༡༢ ཀ་ལ་དུ་ཏྲག །༡༣ རག་ཤ་ནན། ༡༤ ཙ་མུན་ཏྲི༔ ༡༥ ཤམ་ཕུ་ཏྲི༔ ༡༦ ར་ཤོར༔ རྩིབས་ཕྱི་མར། ༡ སརྦ་ཙ་སྦུར་སྲོག་ནན༔ 
17-15-9b
༢ སྙིང་གཟེར་བྲེང་ཤག་ཡ་རྦད། ༣ སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་སྟྭམ་བྷ་ཡ་ནན། ༤ ཧཱུྃ་ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ ༥ སྔགས་པ་ནང་རྒྱས་བྱེད་པའི་ཚེ༔ ༦ ལྷ་སྲིན་སྟོབས་འགྲན་བྱེད་པའི་ཚེ༔ ༧ དྲག་སྔགས་གཅོད་འདྲེན་བྱེད་པའི་ཚེ༔ ༨ གཤེད་པོ་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད༔ ༩ སྐྱེ་བ་སྔ་མའི་ལས་དབང་གིས༔ ༡༠ སྒྲུབ་པ་བྱེད་པའི་སྐྱེས་བུ་ལ༔ ༡༡ དེད་དཔོན་དྲེགས་པའི་སྲོག་ཁང་ནས༔ ༡༢ སྙིང་ལ་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་པ་བྱུང་༔ ༡༣ སེམས་ནི་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་བྱེདཿ ༡༤ འཇ

{
  "translations": [
    "ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ༔ (Ka he dun ya ma nying khrag ra ma tsa ya)། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ་ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ་ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ་ཡ་ཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་ར་མ་ཡ༔ (Ya ma rA dza sa do me ya ya me do ru Na yo da ya ya da yo ni ra ya kShe ya ya kShe ya tstsha ni ra ma ya)། ཨྱཻ་ཕེ་ལམ་ཧཱུྃ༔ (Ai phe lam hUM)། ནག་པོ་ཏི་པ་ཙ་ཡ༔ (Nag po ti pa tsa ya)། ནཱ་ག་རཀྴ་ཡཀྴ༔ (nA ga rakSha yakSha)། དུ་ཤ༔ (du Sha)། ཕེ་ལམ༔ (phe lam)། ཤ་ཤ༔ (sha sha)། ནཱ་ག་རཱ་ཙ༔ (nA ga rA tsa)། དགྲ་བོ་ལ་ཕོས་ཕོས༔ (dgra bo la phos phos)། ཤིག་ཤིག༔ (shig shig)། ནཱ་ག་དུ་ན་དུ་ན༔ (nA ga du na du na)། ཀླུ་སྦྲུལ་ནག་པོ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོཿ (klu sbrul nag po dgra bo'i snying la mA ra ya rbad bhyoH)། ཕུ་ས་ནཱ་ག་དུ་ན༔ (phu sa nA ga du na)། གཤེད་དུ་བྷྱོ་ཟློག༔ (gshed du bhyo zlog)། ཅེས་ཕོ་སྔགས་མགོ་ཕྱི་བསྟན་དུ་བཀོད༔ (ces pho sngags mgo phyi bstan du bkod)། ནང་གི་རྩིབས་ལ༔ (nang gi rtsibs la)། ཡ་མ་ཕུ་ས་ནཱ་ག་རྦད་བྷྱོཿ (ya ma phu sa nA ga rbad bhyoH) ཞེས་འབྲུ་རེ་རྩིབས་ནང་མར་ཕྱི་བསྟན་དང་ཕྱི་མར་ནང་བསྟན༔ ('zhhes 'bru re rtsibs nang mar phyi bstan dang phyi mar nang bstan)། ལིངྒ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ནྲི་སོགས་གནད་ཡིག༔ (ling ga rnams kyi snying gar nri sogs gnad yig)། ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ༔ (phyi'i mu khyud la)། ཨྱཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན༔ (Ai myags ya rNgubs mug shag ka dun)། མ་མ་རག་མོ་རག་མོ༔ (ma ma rag mo rag mo)། ནཱ་ག་རུ་དྲ་ཀ་ལི་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་བྷྱོ༔ (nA ga ru dra ka li dgra bo'i snying la bhyo)། ནག་པོ་བམ་ཙིཏྟ་ལ་རྒྱོབ༔ (nag po bam tsitta la rgyob)།,
    "ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་心血拉玛擦雅。雅玛茹匝萨多美雅雅美多茹纳呦达雅雅达呦尼拉雅克谢雅雅克谢雅擦尼拉玛雅。唉 呸 蓝 吽。 纳波底巴擦雅。 纳嘎RA恰雅恰。 杜夏。 呸 蓝。 夏夏。 纳嘎RA擦。 敌人啊 泼 泼。 希 希。 纳嘎杜纳杜纳。 黑色的龙和蛇，向敌人的心，玛RA雅 啪。 普萨纳嘎杜纳。 凶手 啪 遣退。 这样男性的咒语头部朝外使用。 里面的肋骨上：雅玛普萨纳嘎 啪 遣退。 这样每个字都写在肋骨内侧，外侧朝外，外侧朝内。 林伽（阴茎，梵文：liṅga，象征湿婆神的阳具）等的心间写着“尼”等关键字母。 外圈上：唉 雅 雅吞噬 穆夏嘎 顿。 玛玛RA摩RA摩。 纳嘎茹扎嘎里，向敌人的心 啪。 黑色 邦，击打心。",
    "戳 突 心 突。 心上 动 动。 雅 雅 四根脉收缩收缩。 砍 砍 向生命砍。 啪 啪 敌人的心 玛RA雅 啪。 萨纳嘎哈拉措玛迪，向敌人的心 啪 遣退。 内侧朝内。 第三，从长长的肠袋中产生的行为摧毁：死亡之主男女，深蓝色，拿着血淋淋的木棍和蛇索，腹部上下两个轮子相同，三个圆圈依次排列，内有十六根肋骨。 其中心是林伽（阴茎，梵文：liṅga，象征湿婆神的阳具）共同的四个分支，互相吞噬罪恶，四个方向各刺一把剑，手柄朝外。 三圈肋骨之间的肋骨上，各有一个林伽（阴茎，梵文：liṅga，象征湿婆神的阳具）头部朝内。 肋骨内侧：1 班杂克洛达（金刚忿怒，梵文：Vajrakrodha）。 2 顿定。 3 嘎拉雅（橛，梵文：Kīlaya）。 4 玛玛RA摩。 5 扎度。 6 航 香。 7 扎RA恰。 8 顿扎。 9 贝玛尼。 10 拉度扎。 11 扎香。 12 RA呼哈迪。 13 雅玛。 14 RA摩。 15 RA恰。 16 雅恰。 肋骨之间：1 迪那。 2 阿迪萨茹。 3 RA迪尔。 4 RA擦纳嘎。 5 茹扎茹迪。 6 卡RA摩。 7 香迪。 8 舒扎杜迪。 9 玛迪雅。 10 嘎纳巴迪。 11 迪嘎若。 12 嘎拉杜扎。 13 RA夏南。 14 擦门迪。 15 香普迪。 16 RA秀尔。 肋骨外侧：1 萨瓦擦苏尔索南。",
    "2 心痛 颤抖 雅 啪。 3 萨瓦夏宗 斯瓦姆巴雅南。 4 吽 五百 末世之时。 5 咒士内心增长之时。 6 神魔较量力量之时。 7 猛咒斩断引导之时。 8 刽子手，业力之王，您。 9 前世的业力所致。 10 对于修行之人。 11 从领头傲慢的命宫中。 12 心中出现咒语的形象。 13 心是咒语的血脉所生。 14 毁灭"
  ],
  "english_translations": [
    "Ka he dun ya ma nying khrag ra ma tsa ya. Ya ma rA dza sa do me ya ya me do ru Na yo da ya ya da yo ni ra ya kShe ya ya kShe ya tstsha ni ra ma ya. Ai phe lam hUM. Nag po ti pa tsa ya. nA ga rakSha yakSha. du Sha. phe lam. sha sha. nA ga rA tsa. dgra bo la phos phos. shig shig. nA ga du na du na. klu sbrul nag po dgra bo'i snying la mA ra ya rbad bhyoH. phu sa nA ga du na. gshed du bhyo zlog. ces pho sngags mgo phyi bstan du bkod. nang gi rtsibs la. ya ma phu sa nA ga rbad bhyoH zhes 'bru re rtsibs nang mar phyi bstan dang phyi mar nang bstan. ling ga rnams kyi snying gar nri sogs gnad yig. phyi'i mu khyud la. Ai myags ya rNgubs mug shag ka dun. ma ma rag mo rag mo. nA ga ru dra ka li dgra bo'i snying la bhyo. nag po bam tsitta la rgyob.",
    "Traq thur nying thur. Snying la 'gul 'gul. Myags myags rtsa bzhi skums skums. Shan shan srog la shan. Rbud rbud dgra bo'i tsitta mA ra ya rbad. Sa nA ga ha la tso ma ti dgra snying la thums bhyo zlog. Nang bstan no. Gsum pa rgyu ma khug pa ring po las byung ba'i byas pa bshig pa ni. 'Chi bdag pho mo mthing nag khram shing dang sbrul zhags 'dzin pa'i lto bar steng 'og gi 'khor lo gnyis ka mtshungs par mu khyud zlum 'khor gsum rim gyi nang du rtsibs bcu drug pa re. De'i lte bar ling ga spyi mthun gyi yan lag bzhi nas sdig pa res za zhing. Phyogs bzhi nas ral gri re zug thabs kyi yu ba phyir bstan. Rtsibs rim gsum gyi rtsibs bar rnams la ling ga mgo nang bstan re. Rtsibs nang mar. 1 badzra kro dha. 2 dun ting. 3 kA la ya. 4 ma ma rag mo. 5 tri du. 6 ham sham. 7 trag ragSha. 8 dun tra. 9 bhi ma ni. 10 la du tri. 11 tri shan. 12 rA hu ha ti. 13 ya ma. 14 ragmo. 15 rakSha. 16 yakSha. Rtsibs bar mar. 1 trig na. 2 a tri sa ru. 3 ra trir. 4 rA tsa nA ga. 5 ru tra ru tri. 6 kha rag ma. 7 shem tri. 8 shu tra du tri. 9 ma tri ya. 10 gha na pa ti. 11 'bri ga ro. 12 ka la du trag. 13 rag sha nan. 14 tsa mun tri. 15 sham phu tri. 16 ra shor. Rtsibs phyi mar. 1 sarba tsa sbur srog nan.",
    "2 Snying gzer breng shag ya rbad. 3 Sarba sha trum stwam bha ya nan. 4 hUM lnga brgya dus kyi tha ma la. 5 Sngags pa nang rgyas byed pa'i tshe. 6 Lha srin stobs 'gran byed pa'i tshe. 7 Drag sngags gcod 'dren byed pa'i tshe. 8 Gshed po las kyi rgyal po khyod. 9 Skye ba snga ma'i las dbang gis. 10 Sgrub pa byed pa'i skyes bu la. 11 Ded dpon dregs pa'i srog khang nas. 12 Snying la sngags kyi rnam pa byung. 13 Sems ni sngags kyi rgyud las byed. 14 'Jig"
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

ིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་སྲོག་སྔགས་ཀྱིས༔ ༡༥ དམ་ཉམས་ལས་ཀྱི་རུ་དྲ་ལ༔ ༡༦ རང་གཤེད་དབབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་པ་རྣམས་མགོ་ཕྱི་བསྟན་དུ་བྲིའོ། །བཞི་པ་རྩ་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ་ནས་བཤད་པའི་གཏད་ཟློག་འཁོར་ལོ་ནི། རུས་སྦལ་གྱི་ལྟོ་བར་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་ལྔར་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་ལིངྒ་གནད་ཡིག་ཅན། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པར་ལིང་ཚེ་བརྒྱད་དུ་བཅད་པའི་ཕྱོགས་བཞིར་ཀླུ་རིགས་བཞི་སྦྲུལ་གཟུགས་དང་། མཚམས་བཞིར་ས་བདག་སྦལ་པའི་གཟུགས་ཅན་བཞི་མགོ་ནང་བསྟན། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པར་ནུབ་ནས་བཟུང་རྩིབས་བཅུ་བཞི་ལ། ༡ དགྲ། ༢ བོའི། ༣ ཙིཏ། ༤ ཏ། ༥ བྲེང་། ༦ ཤག །༧ ཛ། ༨ སྲོག །༩ ལ། ༡༠ ཧུར། ༡༡ ཐུམས། ༡༢ བྲེང་། ༡༣ ཤག །༡༤ རྦད། འབྲུ་རེ་གཡས་སྐོར་ཕྱི་བསྟན། མུ་ཁྱུད་བཞི་པར། 
17-15-10a
ཨྱེ་དུན་ཀ་ཡཾ། ཨྱཻ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད། ནཱ་ག་རུ་ཏྲ་ཀ་ལ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་བྷྱོཿ ནག་པོ་བམ་ཙིཏྟ་རྒྱོབ་ཏྲག་ཐུར་སྙིང་འགུལ་མྱགས་མྱགས་རྩ་བཞི་སྐུམས་ཤན་ཤན། སྲོག་ལ་ཤན། ཐུར་ཐུར་དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་ལ་རྦད་ནཱ་ག་ཧ་ལ་ཙ་མ་ར། དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཐུམས་བྷྱོཿ ནུབ་ནས་མགོ་ནང་བསྟན། མུ་ཁྱུད་ལྔ་པའི་ཕྱོགས་བཞིར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྭ་བཞི་ཐོན་པའི་ནུབ་ཀྱི་རྭ་གཡས་པ་ནས་གཡས་གཡོན་གྱི་ར་རེ་ལ་ཨྱཻ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་ཕྱི་བསྟན་ནོ། །ཡང་འདི་ལ་སྒྲོན་དྲུག་ནས་བཤད་པ་ལྟར་ན། འཁོར་ལོ་དེ་དང་ཕྱོགས་མཚུངས་ཀླུ་བདུད་སྦྲུལ་མགོ་དགུ་པ་སྦྲུལ་ཞགས་ཅན་གྱི་ལྟོ་བར་བྲི་བར་བཤད་དོ། །ལྔ་པ་གཤེད་པོ་ལས་རྒྱལ་གྱི་འཁོར་ལོ་ནི། གཤིན་རྗེ་མཐིང་ནག་གཡས་ཞིང་ཆུང་དང་། གཡོན་འཁོར་ལོ་འཛིན་པའི་སྙིང་གར། མུ་ཁྱུད་རིམ་ལྔའི་ལྟེ་བར་སྡིག་པ་བཞི་སྒྲོམ་མགོ་ནང་བསྟན་གྱི་རྭ་བརྒྱད་ལ། ཨྱཻ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་རེ་ཕྱི་བསྟན། སྡིག་པ་བཞི་པོའི་ལྟོ་བར། ཙིཏྟ་བྲེང་ཤག་ནྲྀ་ཏྲི་དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པའི་ནང་དུ་ལིངྒ་བཀོད་པའི་སྙིང་གར་གོང་གི་སྡིག་པ་བཞི་ཡོད་པར་བྱས་ལ། དེའི་བར་སྟོང་གཡས་སུ། ནཱ་ག་ལོ་ཏི། གཡོན་དུ་ས་ག་བྱི་དུ། འདོམས་སུ་
17-15-10b
བྱི་དུ་ར། མགོ་ཕྱིར་བསྟན། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་དང་བཞི་པར་ལིང་ཚེ་བཅུ་དྲུག་རེར་བཅད་པའི་ཕྱི་མ་ལ་ལིངྒའི་རྐང་ཕྱོགས་ནས། ༡ ཡ་མ། ༢ རཀ་མོ། ༣ རཀྴ །༤ ཀྵ་ཡ། ༥ ཤྲཱི་བཛྲ་ཀྲོ་དྷེ། ༦ དུན་ཏི་ཀཱི་ལ་ཡ། ༧ མ་མ་རག་མོ། ༨ ཉིད་དུ་བསྟུབས། ༩ ཧེ་ཤ །༡༠ རག་ཏྲག །༡༡ དུ་ཁྲག །༡༢ དུན་ཏིང་། ༡༣ བྷེ་ལ་ནི། ༡༤ ཨ་དུན་ཏྲི། ༡༥ ཏྲི་ཤ་ན། ༡༦ ར་ཏི་ཧ་རི། ལིང་ཚེ་ནང་མ་ལ་སྔར་ལྟར། ༡ རཱ་ཛ། ༢ མུ་ཏྲ། ༣ ཤ་ཏྲུན་ཏི་སྟ། ༤ ར་ནེ་རོ་ཏྲི། ༥ ཨ་ཏྲི་ས་དུ། ༦ ཙ་ཏྲི་ར་ཙ། ༧ ར་ཙ་ནཱ་ག །༨ དྷེ་བ་རུ་ཏྲི། ༩ ཁ་རག །༡༠ ཀྵེ་མ་ཏྲི། ༡༡ དུ་

【现代汉语翻译】
以厉猛傲慢的命咒，对违背誓言的业力罗刹，行使降伏自身仇敌的事业。以上内容应以头朝外的方式书写。
第四，关于从根本续第十一章所说的遣返轮。在龟的腹部，环绕五层圆圈，中央是具有命根要字的林伽（Lingam，男性生殖器象征）。第二层圆圈分为八个部分，四个方向是四种龙族，呈蛇形；四个角落是四个土地神，呈青蛙形，头朝内。第三层圆圈从西开始，有十四个辐条：1. 敌；2. 贼；3. 嗔；4. 嗔；5. 诤；6. 煞；7. 扎；8. 命；9. 拉；10. 呼尔；11. 图姆斯；12. 诤；13. 煞；14. 惹巴。每个字都顺时针朝外书写。第四层圆圈上：
ཨྱེ་དུན་ཀ་ཡཾ།（藏文）ཨྱཻ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད།（藏文） नागारुद्रकळहृदयभ्योः（梵文天城体）nagarudrakalahṛdayebhyoḥ（梵文罗马拟音） 龙鲁扎，争斗，心，布呦。（汉语字面意思）ནག་པོ་བམ་ཙིཏྟ་རྒྱོབ་ཏྲག་ཐུར་སྙིང་འགུལ་མྱགས་མྱགས་རྩ་བཞི་སྐུམས་ཤན་ཤན། སྲོག་ལ་ཤན། ཐུར་ཐུར་དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་ལ་རྦད་ནཱ་ག་ཧ་ལ་ཙ་མ་ར། དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཐུམས་བྷྱོཿ（藏文） 黑棒，嗔，乔，扎，图，心动，蔑，蔑，四脉收缩，煞，煞。命，煞。图，图，敌人的嗔，惹巴，龙哈拉匝玛惹。敌人的心，图姆斯，布呦。
从西开始头朝内书写。第五层圆圈的四个方向，画出四支各种金刚的角，从西边的右角开始，每个左右角上都写上ཨྱཻ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད།（藏文） ཨྱཻ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད།（藏文） ཨྱཻ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད།（藏文）朝外。
此外，根据《六灯论》所说，与此轮方向相同，在九头蛇身龙魔的腹部画出蛇索。
第五，关于战胜死主的轮。阎魔法王，深蓝色，右手持田契，左手持轮，在其心间，五层圆圈的中央，画出四个罪业，八个框架头朝内，每个框架上都写上ཨྱཻ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད།（藏文） ཨྱཻ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད།（藏文） ཨྱཻ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད།（藏文）朝外。在四个罪业的腹部写上：嗔，诤，煞，尼提，违背誓言者，敌，魔障，有害者，生灵，玛拉雅，惹巴。在第二层圆圈内，画出林伽，其心间有上述四个罪业。在其间的右侧：龙洛提；左侧：萨嘎比度；在阴部：
比度惹，头朝外。在第三层和第四层圆圈上，分为十六个部分，在外圈上，从林伽的脚开始：1. 亚玛；2. 惹嘎摩；3. 罗刹；4. 恰亚；5. 希瓦吉瓦吉瓦；6. 顿迪吉拉亚；7. 玛玛惹嘎摩；8. 自身压制；9. 嘿夏；10. 惹扎；11. 度扎；12. 顿丁；13. 贝拉尼；14. 阿顿迪；15. 迪沙纳；16. 惹提哈日。在内圈上，如前：1. 拉扎；2. 穆扎；3. 杀敌；4. 惹内若提；5. 阿迪萨度；6. 匝迪惹匝；7. 惹匝纳嘎；8. 提巴若提；9. 卡惹；10. 恰玛提；11. 度

【English Translation】
With the life mantra of the fierce arrogance, perform the action of subduing one's own enemies for the oath-breaking karma Rudra. These should be written with the head facing outwards.
Fourth, regarding the reversion wheel explained in the eleventh chapter of the root tantra. In the belly of a turtle, surround five layers of circles, in the center of which is a Lingam (male genital symbol) with the essential syllable of life. In the second circle, divide into eight parts, with four types of Naga (serpentine deities) in the four directions, and four earth lords in the four corners, shaped like frogs with their heads facing inward. In the third circle, starting from the west, there are fourteen spokes: 1. Enemy; 2. Thief; 3. Anger; 4. Anger; 5. Strife; 6. Sha; 7. Za; 8. Life; 9. La; 10. Hur; 11. Thums; 12. Strife; 13. Sha; 14. Rabda. Each syllable is written clockwise facing outwards. On the fourth circle:
ཨྱེ་དུན་ཀ་ཡཾ།（Tibetan）ཨྱཻ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད།（Tibetan） नागारुद्रकळहृदयभ्योः（Sanskrit Devanagari）nagarudrakalahṛdayebhyoḥ（Sanskrit Romanization） Naga Rudra, strife, heart, bhyoḥ.（Literal Chinese meaning）ནག་པོ་བམ་ཙིཏྟ་རྒྱོབ་ཏྲག་ཐུར་སྙིང་འགུལ་མྱགས་མྱགས་རྩ་བཞི་སྐུམས་ཤན་ཤན། སྲོག་ལ་ཤན། ཐུར་ཐུར་དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་ལ་རྦད་ནཱ་ག་ཧ་ལ་ཙ་མ་ར། དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཐུམས་བྷྱོཿ（Tibetan） Black stick, anger, job, trag, thur, heart moving, mye, mye, four veins contract, sha, sha. Life, sha. Thur, thur, enemy's anger, rabda, Naga hala tsamara. Enemy's heart, thums, bhyoḥ.
Starting from the west, write with the head facing inward. In the four directions of the fifth circle, draw four horns of various vajras, starting from the right horn in the west, write ཨྱཻ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད།（Tibetan） ཨྱཻ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད།（Tibetan） ཨྱཻ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད།（Tibetan） on each left and right horn facing outwards.
Furthermore, according to what is said in the 'Six Lamps', in the same direction as this wheel, draw a snake lasso on the belly of the nine-headed serpent demon.
Fifth, regarding the wheel for overcoming the Lord of Death. Yama, dark blue, holding a field deed in his right hand and a wheel in his left, in his heart, in the center of five circles, draw four sins, with eight frames facing inward, and write ཨྱཻ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད།（Tibetan） ཨྱཻ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད།（Tibetan） ཨྱཻ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད།（Tibetan） on each frame facing outwards. On the belly of the four sins, write: anger, strife, sha, nriti, oath-breaker, enemy, obstacle, harmer, being, maraya, rabda. In the second circle, draw a Lingam, with the above four sins in its heart. On the right side in between: Naga Loti; on the left side: Saga Bidu; in the genitals:
Bidu Ra, head facing outwards. On the third and fourth circles, divide into sixteen parts, on the outer circle, starting from the foot of the Lingam: 1. Yama; 2. Ragamo; 3. Raksha; 4. Kshaya; 5. Shri Vajra Krodhe; 6. Dunti Kilaya; 7. Mama Ragamo; 8. Self-suppression; 9. He Sha; 10. Rag Trag; 11. Du Trag; 12. Dunting; 13. Belani; 14. Adun Tri; 15. Trishana; 16. Rati Hari. On the inner circle, as before: 1. Raja; 2. Mutra; 3. Kill the enemy; 4. Rane Rotri; 5. Atri Sadu; 6. Tsatri Ratsa; 7. Ratsa Naga; 8. Deva Rutri; 9. Khara; 10. Kshema Tri; 11. Du

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཏྲི། ༡༢ དུ་ན་ཏི་ཏྲི། ༡༣ སྲོག་མཱ་ར་ཡ། ༡༤ གྷ་ན་པ་ནི། ༡༥ བྷི་ན་ཀ་རོ། ཀ་ལ་དུ་ཁྲག །མུ་ཁྱུད་ལྔ་པར་རྩིབས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་ལ། ལིངྒའི་མགོ་ཕྱོགས་ནུབ་ནས་གཡས་སྐོར་ཕྱི་བསྟན་དུ། ༡ སརྦ། ༢ ཤ །༣ ཏྲུཾ། ༤ སྟམ། ༥ བྷ། ༦ ཡ། ༧ ནན། ༨ འདྲིད། ༩ རྦད། ༡༠ སརྦ། ༡༡ རྩ། ༡༢ རྦུར། ༡༣ སྲོག །༡༤ ལ། ༡༥ ནན། ༡༦ སྙིང་། ༡༧ གཟེར། ༡༨ བྲེང་། ༡༩ ཤག །༢༠ རཾ། ༢༡ ཡཾ། ༢༢ རྦད། ཞེས་པ་རྣམས་ཕྱི་བསྟན་སརྦ་གཅིག་ཏུ་རྩིས་པའི་འབྲུ་རེའོ། །གོང་མ་དག་གིས་འདི་ལ་ཡང་འཁོར་ལོ་མཚུངས་པ་གཉིས་བྱས་ཏེ་ཁ་སྦྱོར་བྱེད་པར་ཡང་བཤད་དོ། །དྲུག་པ་འོག་འདེགས་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ནི། འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་གསུམ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་མདའ་
17-15-11a
གཞུ་བཀང་བའི་མདེ་རྩེ་ནུབ་བསྟན། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པར་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ཡཾ་རེ། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པར་ནུབ་ནས། ཨཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ནྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ རྩ་ཕྲག་སྙིང་ཐུམས་རིལ་རཾ་ཤག་རྦད། ཨེ་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ནྲྀ་ཤ་ཀུ་རུ་མཱ་ར་ཡ། ཞེས་ཕྱི་བསྟན་ནོ། །བདུན་པ་ཕག་མོ་བསད་འཁོར་ནི། ལྟེ་བར་གྲུ་གསུམ་ལོགས་མདུན་བསྟན་གྱི་དབུས་སུ་ལིངྒ་གནད་ཡིག་ཅན་། དེའི་ཕྱི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་ཟླ་གམ་གསུམ་ལ། ཕ་རོལ་པོའི་ལོ་ཁམས་ཡི་དམ་ཆོས་སྐྱོང་སོགས་གཤེད་འབེབ་ཀྱི་དམོད་མོ་བྲི། རྒྱ་གྲམ་གྱི་གཡས་གཡོན་གྱི་རྭ་བརྒྱད་ལ་ཨྱཻ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད། དེའི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བཅུ་བཞི་ལ། ༡ དགྲ་བོའི། ༢ སྲོག་ལ། ༣ ནྲྀ། ༤ ཧུར། ༥ ཐུམས། ༦ ཛཿ ༧ རྩ། ༨ ཁྲག །༩ སྙིང་། ༡༠ ཐུམས། ༡༡ རིལ། ༡༢ རམ། ༡༣ ཤག །༡༤ རྦད། ཞེས་ནུབ་ནས་དགྲ་བོའི་དང་སྲོག་ལ་ཞེས་པ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པའི་འབྲུ་རེ་ཕྱིར་བསྟན། དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ལ། ཡིག་ཕྲེང་གཉིས་ཤོང་བར་བྱས་ལ། རང་གི་ཡི་དམ་ལྷའི་དྲག་སྔགས་ཨྱཻ་མྱགས་ལྟ་བུ་དང་། རང་གང་བྱེད་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང་གི་སྔགས་ཤམ་དུ། ཨ་མུ་ཀ་ཨེ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཐུམས་རིལ་རྦད་བྷྱོཿ ཨ་མུ་ཀ་ཐུན་ཁྲམ་ཤིག །ཙིཏྟ་མྱགས་རྦད་བྷྱོ། ཨ་མུ་ཀ་ཙ་ལ་དུན་རྨུགས་རྦད་བྷྱོ། ཨ་མུ་ཀ་ཡ་མ་ཁྲག་ལ་
17-15-11b
མུགས་ཏེ་རྦད་བྷྱོ། སྔགས་པ་སྙིང་དུ་སོད། ཙིཏྟ་གཏུབས་རྦད་སོད། སྲོག་ཙིཏྟ་ལོང་མྱགས་མྱགས་མཱ་ར་ཡ་ཙིཏྟ་ལ་ཐུན་བྷྱོཿ ཞེས་ནུབ་ནས་མགོ་ནང་བསྟན་དང་། དགྲ་བོའི་ཡི་དམ་དང་ཆོས་སྐྱོང་གང་བྱེད་ཀྱི་སྔགས་ཤམ་དུ། དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་ལྷ་དང་ཆོས་སྐྱོང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ཁོ་རང་གི་གཤེད་དུ་ཕོབ་ཅིག །ཅེས་སོགས་སམ། ཕ་རོལ་གྱི་ཡི་དམ་དང་ཆོས་སྐྱོང་ངོ་མ་ཤེས་ན། བན་དགྲ་འདི་ཞེས་བྱ་བས་བྱས་པའི་སྦྱོར་བ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཆེ་གེ་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་གཤེད་དུ་ཕོབ་ཅིག །ཁོ་རང་གི་ལྷ་སྲུང་ཁོ་རང་གི་བདུད་དུ་ཕོབ་ཅིག །ཅེས་མགོ་ཕྱི་བསྟན་གྱིས་ལྟོ་ས

【现代汉语翻译】
ན་ཏྲི། (na tri) ༡༢ དུ་ན་ཏི་ཏྲི། (du na ti tri) ༡༣ སྲོག་མཱ་ར་ཡ། (srog mA ra ya) ༡༤ གྷ་ན་པ་ནི། (gha na pa ni) ༡༥ བྷི་ན་ཀ་རོ། (bhi na ka ro) ཀ་ལ་དུ་ཁྲག །(ka la du khrag)——那智，十二，度那智底，十三，诛杀生命，十四，嘎那巴尼，十五，比那卡若，嘎拉度血。
在第五个环上，有二十二根肋骨，林伽（linga，男性生殖器）的头部从西向右顺时针方向向外显示：
༡ སརྦ། (sarba， सर्व，sarva，一切) ༢ ཤ །(sha) ༣ ཏྲུཾ། (trum) ༤ སྟམ། (stam) ༥ བྷ། (bha) ༦ ཡ། (ya) ༧ ནན། (nan) ༨ འདྲིད། ('drid) ༩ རྦད། (rbad) ༡༠ སརྦ། (sarba， सर्व，sarva，一切) ༡༡ རྩ། (rtsa) ༡༢ རྦུར། (rbur) ༡༣ སྲོག །(srog) ༡༤ ལ། (la) ༡༥ ནན། (nan) ༡༦ སྙིང་། (snying) ༡༧ གཟེར། (gzer) ༡༨ བྲེང་། (breng) ༡༩ ཤག །(shag) ༢༠ རཾ། (ram，种字，रं，raṃ，火) ༢༡ ཡཾ། (yam，种字，यं，yaṃ，风) ༢༢ རྦད། (rbad)——萨尔瓦，夏，仲，斯当，巴，亚，南，哲，巴，萨尔瓦，擦，布尔，生命，拉，南，心，泽，布让，夏，让，扬，巴。这些都是外显的，萨尔瓦算作一个音节。
以上这些，也有人说要做成两个相同的轮，然后进行结合。
第六个是下托风轮：轮有三个环绕，中心是拉满的弓箭，箭头指向西方。第二个环上有八根肋骨，每根肋骨上有一个ཡཾ་(yam，种字，यं，yaṃ，风)。第三个环上从西开始：ཨཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ནྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ (ai myags ya rngubs mug shag ka dun dgra bo'i srog la nri hur thums dzah) རྩ་ཕྲག་སྙིང་ཐུམས་རིལ་རཾ་ཤག་རྦད། (rtsa phrag snying thums ril ram shag rbad) ཨེ་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ནྲྀ་ཤ་ཀུ་རུ་མཱ་ར་ཡ། (e ram yam kham nri sha ku ru mA ra ya)——埃玛雅，亚让布，穆格夏嘎，敦敌之命，尼呼尔吞匝，脉膊心吞日让夏巴，诶让扬康尼夏古汝玛拉雅。这是外显的。
第七个是诛杀猪母轮：中心是一个三角形，正面朝前，中间有一个林伽，上面有关键的字。外面是各种金刚杵的中心，有三个月牙形。上面写着降伏敌人的生辰、本尊、护法等诅咒。十字的左右两边的八个角上，有ཨྱཻ་མྱགས་(ai myags)八个字。外层有十四根肋骨：
༡ དགྲ་བོའི། (dgra bo'i) ༢ སྲོག་ལ། (srog la) ༣ ནྲྀ། (nri) ༤ ཧུར། (hur) ༥ ཐུམས། (thums) ༦ ཛཿ (dzah) ༧ རྩ། (rtsa) ༨ ཁྲག །(khrag) ༩ སྙིང་། (snying) ༡༠ ཐུམས། (thums) ༡༡ རིལ། (ril) ༡༢ རམ། (ram，种字，रं，raṃ，火) ༡༣ ཤག །(shag) ༡༤ རྦད། (rbad)——一，敌人的；二，生命；三，尼；四，呼尔；五，吞；六，匝；七，脉；八，血；九，心；十，吞；十一，日；十二，让；十三，夏；十四，巴。从西开始，‘敌人的’和‘生命’算作一个音节，向外显示。
外面一圈，写两行字，写上自己的本尊忿怒咒语，比如ཨྱཻ་མྱགས་(ai myags)，以及自己所修的护法的咒语，在末尾加上：ཨ་མུ་ཀ་ཨེ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཐུམས་རིལ་རྦད་བྷྱོཿ (a mu ka e dgra bo'i srog la thums ril rbad bhyoh) ཨ་མུ་ཀ་ཐུན་ཁྲམ་ཤིག །(a mu ka thun khram shig) ཙིཏྟ་མྱགས་རྦད་བྷྱོ། (tsitta myags rbad bhyoh) ཨ་མུ་ཀ་ཙ་ལ་དུན་རྨུགས་རྦད་བྷྱོ། (a mu ka tsa la dun rmugs rbad bhyoh) ཨ་མུ་ཀ་ཡ་མ་ཁྲག་ལ་མུགས་ཏེ་རྦད་བྷྱོ། (a mu ka ya ma khrag la mugs te rbad bhyoh) སྔགས་པ་སྙིང་དུ་སོད། (sngags pa snying du sod) ཙིཏྟ་གཏུབས་རྦད་སོད། (tsitta gtubs rbad sod) སྲོག་ཙིཏྟ་ལོང་མྱགས་མྱགས་མཱ་ར་ཡ་ཙིཏྟ་ལ་ཐུན་བྷྱོཿ (srog tsitta long myags myags mA ra ya tsitta la thun bhyoh)——阿穆卡诶，诛杀敌人生命，吞日巴，阿穆卡，吞昌西格，则达雅巴，阿穆卡匝拉敦穆巴，阿穆卡亚玛血穆德巴，咒师诛杀于心，则达杜巴索，生命则达隆雅雅玛拉雅则达拉吞。从西开始，头部向内。
敌人的本尊和护法，在敌人的本尊和护法的咒语末尾加上：‘将某某敌人的神和护法降伏为他自己的刽子手’等等。如果不知道对方的本尊和护法，就说：‘将这个苯教徒敌人所作的一切恶行，降伏为某某的刽子手，将他自己的护法降伏为他自己的魔鬼’。头部向外，腹部向内。

【English Translation】
ན་ཏྲི། (na tri) ༡༢ དུ་ན་ཏི་ཏྲི། (du na ti tri) ༡༣ སྲོག་མཱ་ར་ཡ། (srog mA ra ya) ༡༤ གྷ་ན་པ་ནི། (gha na pa ni) ༡༥ བྷི་ན་ཀ་རོ། (bhi na ka ro) ཀ་ལ་དུ་ཁྲག །(ka la du khrag)——Na Tri, twelve, Du Na Ti Tri, thirteen, Kill the life, fourteen, Ghana Pani, fifteen, Bhina Karo, Kala Du Blood.
On the fifth circle, there are twenty-two ribs, with the head of the linga (male genital) facing outwards from west to right clockwise:
༡ སརྦ། (sarba, सर्व, sarva, all) ༢ ཤ །(sha) ༣ ཏྲུཾ། (trum) ༤ སྟམ། (stam) ༥ བྷ། (bha) ༦ ཡ། (ya) ༧ ནན། (nan) ༨ འདྲིད། ('drid) ༩ རྦད། (rbad) ༡༠ སརྦ། (sarba, सर्व, sarva, all) ༡༡ རྩ། (rtsa) ༡༢ རྦུར། (rbur) ༡༣ སྲོག །(srog) ༡༤ ལ། (la) ༡༥ ནན། (nan) ༡༦ སྙིང་། (snying) ༡༧ གཟེར། (gzer) ༡༨ བྲེང་། (breng) ༡༩ ཤག །(shag) ༢༠ རཾ། (ram, seed syllable, रं, raṃ, fire) ༢༡ ཡཾ། (yam, seed syllable, यं, yaṃ, wind) ༢༢ རྦད། (rbad)——Sarva, Sha, Trum, Stam, Bha, Ya, Nan, Drid, Rbad, Sarva, Tsa, Rbur, Life, La, Nan, Heart, Gzer, Breng, Shag, Ram, Yam, Rbad. These are all outwardly displayed, with Sarva counted as one syllable.
Regarding the above, some say to make two identical wheels and then combine them.
The sixth is the Lower Supporting Wind Wheel: The wheel has three circumferences, with an arrow drawn on a fully drawn bow at the center, pointing west. On the second circumference, there are eight ribs, each with a ཡཾ་(yam, seed syllable, यं, yaṃ, wind). On the third circumference, starting from the west: ཨཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ནྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ (ai myags ya rngubs mug shag ka dun dgra bo'i srog la nri hur thums dzah) རྩ་ཕྲག་སྙིང་ཐུམས་རིལ་རཾ་ཤག་རྦད། (rtsa phrag snying thums ril ram shag rbad) ཨེ་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ནྲྀ་ཤ་ཀུ་རུ་མཱ་ར་ཡ། (e ram yam kham nri sha ku ru mA ra ya)——Ai Myags Ya Ngubs Mug Shag Ka Dun Enemy's Life Nri Hur Thums Dzah, Vein Shoulder Heart Thums Ril Ram Shag Rbad, E Ram Yam Kham Nri Sha Ku Ru MA Ra Ya. This is outwardly displayed.
The seventh is the Killing Sow Wheel: At the center is a triangle with the front facing forward, in the middle of which is a linga with a key syllable. Outside are various vajra centers with three crescent moons. On it are written curses to subdue the enemy's birth year, yidam, dharma protectors, etc. On the eight corners to the left and right of the cross, there are eight syllables of ཨྱཻ་མྱགས་(ai myags). On the outer layer, there are fourteen ribs:
༡ དགྲ་བོའི། (dgra bo'i) ༢ སྲོག་ལ། (srog la) ༣ ནྲྀ། (nri) ༤ ཧུར། (hur) ༥ ཐུམས། (thums) ༦ ཛཿ (dzah) ༧ རྩ། (rtsa) ༨ ཁྲག །(khrag) ༩ སྙིང་། (snying) ༡༠ ཐུམས། (thums) ༡༡ རིལ། (ril) ༡༢ རམ། (ram, seed syllable, रं, raṃ, fire) ༡༣ ཤག །(shag) ༡༤ རྦད། (rbad)——One, of the enemy; two, life; three, Nri; four, Hur; five, Thums; six, Dzah; seven, Vein; eight, Blood; nine, Heart; ten, Thums; eleven, Ril; twelve, Ram; thirteen, Shag; fourteen, Rbad. Starting from the west, 'of the enemy' and 'life' are counted as one syllable, displayed outwards.
On the outer circle, write two lines of text, writing your own yidam's wrathful mantra, such as ཨྱཻ་མྱགས་(ai myags), and the mantra of the dharma protector you practice, adding at the end: ཨ་མུ་ཀ་ཨེ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཐུམས་རིལ་རྦད་བྷྱོཿ (a mu ka e dgra bo'i srog la thums ril rbad bhyoh) ཨ་མུ་ཀ་ཐུན་ཁྲམ་ཤིག །(a mu ka thun khram shig) ཙིཏྟ་མྱགས་རྦད་བྷྱོ། (tsitta myags rbad bhyoh) ཨ་མུ་ཀ་ཙ་ལ་དུན་རྨུགས་རྦད་བྷྱོ། (a mu ka tsa la dun rmugs rbad bhyoh) ཨ་མུ་ཀ་ཡ་མ་ཁྲག་ལ་མུགས་ཏེ་རྦད་བྷྱོ། (a mu ka ya ma khrag la mugs te rbad bhyoh) སྔགས་པ་སྙིང་དུ་སོད། (sngags pa snying du sod) ཙིཏྟ་གཏུབས་རྦད་སོད། (tsitta gtubs rbad sod) སྲོག་ཙིཏྟ་ལོང་མྱགས་མྱགས་མཱ་ར་ཡ་ཙིཏྟ་ལ་ཐུན་བྷྱོཿ (srog tsitta long myags myags mA ra ya tsitta la thun bhyoh)——Amu Ka E, Kill the enemy's life, Thum Ril Ba, Amu Ka, Thun Khram Shig, Tsitta Myags Rbad Bhyoh, Amu Ka Tsa La Dun Rmugs Rbad Bhyoh, Amu Ka Ya Ma Blood Mugs Te Rbad Bhyoh, May the mantra practitioner be killed in the heart, Tsitta Gtubs Rbad Sod, Life Tsitta Long Myags Myags MA Ra Ya Tsitta La Thun Bhyoh. Starting from the west, with the head facing inwards.
The enemy's yidam and dharma protector, at the end of the enemy's yidam and dharma protector's mantra, add: 'May the god and dharma protector of so-and-so enemy be subdued as his own executioner' etc. If you do not know the other party's yidam and dharma protector, say: 'May all the evil deeds done by this Bonpo enemy be subdued as the executioner of so-and-so, may his own protector be subdued as his own demon'. Head facing outwards, abdomen facing inwards.

--------------------------------------------------------------------------------

ྡེབས་སུ་བྲིས། དེའི་ཕྱི་རིམ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་གཉིས་རྩེ་མོ་ནང་བསྟན་ལ། དགྲ། བོའི། ཙིཏ། ཏ། བྲེང་། ཤག །ཛཿ སྲོག །ལ། ཧུར། ཐུམས། རྦད། ཅེས་ནུབ་ནས་འབྲུ་རེ་མགོ་ནང་བསྟན། དེའི་ཕྱིར་རུས་སྦལ་མགོ་ནུབ་བསྟན། དེའི་ཡང་ཕྱི་རིམ་དུ། ཕག་ནག་མགོ་ཤར་བསྟན་གཉིས་ཀ་གན་རྐྱལ་དུ་བྲིའོ། །བརྒྱད་པ་སྟོང་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་ནི། དབུས་གྲུ་གསུམ་ཟུར་མདུན་བསྟན་གྱི་ལྟེ་བར་ལིངྒ། ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་ལྷ་སྲུང་བྲི་ཚུལ་སྔར་དང་འདྲ། དེའི་ཕྱི་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ནུབ་ནས། ༡ཁམ། ༢ཤག །༣རོ། ༤མྱགས། ༥མུག །༦ཏི། ༧རྦད། ༨ཡ། འབྲུ་རེ་ཕྱིར་བསྟན། དེའི་ཕྱི་ལིང་ཚེ་ཉེར་
17-15-12a
བརྒྱད་པ་རིམ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱི་མའི་ནང་ནས་རིམ་བཞིན་དུ། ༡ཨྱཻ་ཨྱཻ་ཨྱཻ། ༢ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ །༣ཡ་མཱནྟ་ཀ ༤ཡ་མ་ཡེ། ༥ཀཱ་ལ་རཱུ་པ། ༦ཀ་པ་ཡེ། ༧ཧྲཱིཿཥྚི་ཨ་པ་ཡེ། ༨ཨ་ཨ་ནེ་ཨ་ནེ། ༩ཨུ་ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ། ༡༠དུ་དུ་ནེ་དུ་ནེ། ༡༡ཨི་ཨི། ༡༢ཨུ་ཨེ། ༡༣ཨོ་ཨཾཿ ༡༤ར་རཱི། ༡༥ལ་ལཱི། ༡༦དུ་རུ་ཡེ། ༡༧བྱ་ཙ་ཡེ། ༡༨སིངྷ་ཡེ། ༡༩ཧྲི་ད་ཡེ། ༢༠བྷི་ད་ཡེ། ༢༡ཙིཏྟ་ཡེ། ༢༢ཧ་ལ་ཡེ། ༢༣མུ་ཀ་ཡེ། ༢༤ཨུ་ཨུ་ནེ། ༢༥ཨུ་ཨུ་ནེ། ༢༦བྱི་ཏྲི་ཏ། ༢༧ཨ་ཨ་ནན། ཡ་མ་རཱ་ཛཱ། ལིང་ཚེ་ནང་མ་ལ། ༡ཡ་མ་རཀྴ །༢ཡ་མ་རཀ་ཨ། ༣ཡ་མ་རཀྵ། ༤བཻ་ཏཱ་ལི། ༥ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི། ༦མ་མ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི། ༧དེ་མ་ཁ་ལ་བམ་རིལ། ༨རུ་ལུ་རུ་ལུ། ༩ཤྲཱི་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ། ༡༠ཡ་མ་ཀརྨ། ༡༡རོ་ཥ་ཎ། ༡༢ཀྲོ་དྷ། ༡༣ཙནྡྷ་རཀྴ །༡༤མོནྟ། དེ་ལྷག་ལིང་ཚེ་བཅུ་བཞི་ལ་ལས་གང་བྱེད་ཀྱི་སྤྱང་མོ་ཆ་བགོས་ནས་གདགས་ཏེ། དེ་ལ་གཟིར་བ་གཡུ་སྤྱང་ནི། ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀ་མྱགས་ཐུམས་རིལ་ཏྲིག་ནན་སྦུར་ཡ་ནན། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁམ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། བྱས་པ་བཤིག་པ་གཡུ་སྤྱང་ནི། ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀ་ཙ་སྦུར་ཡ་སྲོག་ནན། སྙིང་གཟེར་བྲེང་ཤག་ཡཾ་རྦད། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁམ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། ཟུག་པ་འབྱིན་པ་གཡུ་སྤྱང་ནི། ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀ་དུ་རམ་ཏྲི་ཡཾ་འདྲིད་ཕྱུངས་སྲོག་ལ་གཟིར་ནན་ཕྱུངས། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁཾ་ཤག་རོ་
17-15-12b
མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། གསང་ལམ་དགག་པ་གཡུ་སྤྱང་ནི། ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀ་མནྟྲ་དུཾ་མ་ཧཱ་ར་ག་དུམ་རམ་ཐུམས་ལིང་རྦད། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁམ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། ཟློག་པ་གཡུ་སྤྱང་ནི། ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀ་ཨེ་ནན་ཡཾ་ཟློག་འདྲིད་བྷྱོ། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁམ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། མནན་པ་གཡུ་སྤྱང་ནི། ཆེ་གེ་མོ་ཨ་མུ་ཀ་བྷི་ཏང་སྟྭམ་བྷ་ཡ་ནན། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁམ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། མགོ་ཕྱི་བསྟན་ནོ། །དེའི་ཕྱི་རུས་སྦལ་གན་རྐྱལ་དུ་བྲི་བར་བྱའོ། །འདི་ནི་སྟོང་སྲོག་སྤྱང་མོ་དྲུག་གི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་སྟེ་འཁོར་ལོ་འདྲ་མིན་གཞན་ཞིག་མཆིས་པའང་འདི་ཀ་ད

【现代汉语翻译】
写在书页上。其外层是十二辐轮，尖端朝内。དགྲ། བོའི། ཙིཏ། ཏ། བྲེང་། ཤག །ཛཿ སྲོག །ལ། ཧུར། ཐུམས། རྦད།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）从西边开始，每个字都朝内。因此，乌龟的头朝西。再外一层，画两只头朝东的黑猪，都仰面朝天。第八个是空命轮，中央是三角形，尖角朝前，中心是林伽(Linga)。三个月牙的画法与之前相同。外面的八个轮辐上，从西边开始：1. ཁམ། 2. ཤག །3. རོ། 4. མྱགས། 5. མུག །6. ཏི། 7. རྦད། 8. ཡ། 每个字都朝外。外面的二十八个林伽，从内到外依次是：1. ཨྱཻ་ཨྱཻ་ཨྱཻ། 2. ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ །3. ཡ་མཱནྟ་ཀ 4. ཡ་མ་ཡེ། 5. ཀཱ་ལ་རཱུ་པ། 6. ཀ་པ་ཡེ། 7. ཧྲཱིཿཥྚི་ཨ་པ་ཡེ། 8. ཨ་ཨ་ནེ་ཨ་ནེ། 9. ཨུ་ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ། 10. དུ་དུ་ནེ་དུ་ནེ། 11. ཨི་ཨི། 12. ཨུ་ཨེ། 13. ཨོ་ཨཾཿ 14. ར་རཱི། 15. ལ་ལཱི། 16. དུ་རུ་ཡེ། 17. བྱ་ཙ་ཡེ། 18. སིངྷ་ཡེ། 19. ཧྲི་ད་ཡེ། 20. བྷི་ད་ཡེ། 21. ཙིཏྟ་ཡེ། 22. ཧ་ལ་ཡེ། 23. མུ་ཀ་ཡེ། 24. ཨུ་ཨུ་ནེ། 25. ཨུ་ཨུ་ནེ། 26. བྱི་ཏྲི་ཏ། 27. ཨ་ཨ་ནན། ཡ་མ་རཱ་ཛཱ། 内层的林伽上：1. ཡ་མ་རཀྴ །2. ཡ་མ་རཀ་ཨ། 3. ཡ་མ་རཀྵ། 4. བཻ་ཏཱ་ལི། 5. ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི། 6. མ་མ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི། 7. དེ་མ་ཁ་ལ་བམ་རིལ། 8. རུ་ལུ་རུ་ལུ། 9. ཤྲཱི་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ། 10. ཡ་མ་ཀརྨ། 11. རོ་ཥ་ཎ། 12. ཀྲོ་དྷ། 13. ཙནྡྷ་རཀྴ །14. མོནྟ། 将剩余的十四个林伽，按照所要进行的法事进行分配。对其进行折磨的蓝色豺狼是：某某人，阿姆嘎(Amuka)，མྱགས་ཐུམས་རིལ་ཏྲིག་ནན་སྦུར་ཡ་ནན། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཁམ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། 摧毁已做之事的蓝色豺狼是：某某人，阿姆嘎(Amuka)，ཙ་སྦུར་ཡ་སྲོག་ནན། སྙིང་གཟེར་བྲེང་ཤག་ཡཾ་རྦད། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཁམ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། 拔出尖刺的蓝色豺狼是：某某人，阿姆嘎(Amuka)，དུ་རམ་ཏྲི་ཡཾ་འདྲིད་ཕྱུངས་སྲོག་ལ་གཟིར་ནན་ཕྱུངས། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཁཾ་ཤག་རོ་
མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། 阻止秘密通道的蓝色豺狼是：某某人，阿姆嘎(Amuka)，མནྟྲ་དུཾ་མ་ཧཱ་ར་ག་དུམ་རམ་ཐུམས་ལིང་རྦད། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཁམ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། 遣返的蓝色豺狼是：某某人，阿姆嘎(Amuka)，ཨེ་ནན་ཡཾ་ཟློག་འདྲིད་བྷྱོ། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཁམ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། 压制的蓝色豺狼是：某某人，阿姆嘎(Amuka)，བྷི་ཏང་སྟྭམ་བྷ་ཡ་ནན། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཁམ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། 头朝外。外面画仰面朝天的乌龟。这被称为空命六豺狼轮，如果还有其他不同的轮，也与此相同。

【English Translation】
Write it on the page. Its outer layer is a twelve-spoked wheel with the tips pointing inward. དགྲ། བོའི། ཙིཏ། ཏ། བྲེང་། ཤག །ཛཿ སྲོག །ལ། ཧུར། ཐུམས། རྦད། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) Starting from the west, each letter faces inward. Therefore, the turtle's head faces west. Further out, draw two black pigs with their heads facing east, both lying on their backs. The eighth is the wheel of empty life, with a triangle in the center, the point facing forward, and a lingam (Linga) in the center. The three crescents are drawn as before. On the outer eight spokes, starting from the west: 1. ཁམ། 2. ཤག །3. རོ། 4. མྱགས། 5. མུག །6. ཏི། 7. རྦད། 8. ཡ། Each letter faces outward. The outer twenty-eight lingams, from inside to outside, are: 1. ཨྱཻ་ཨྱཻ་ཨྱཻ། 2. ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ །3. ཡ་མཱནྟ་ཀ 4. ཡ་མ་ཡེ། 5. ཀཱ་ལ་རཱུ་པ། 6. ཀ་པ་ཡེ། 7. ཧྲཱིཿཥྚི་ཨ་པ་ཡེ། 8. ཨ་ཨ་ནེ་ཨ་ནེ། 9. ཨུ་ཨུ་ནེ་ཨུ་ནེ། 10. དུ་དུ་ནེ་དུ་ནེ། 11. ཨི་ཨི། 12. ཨུ་ཨེ། 13. ཨོ་ཨཾཿ 14. ར་རཱི། 15. ལ་ལཱི། 16. དུ་རུ་ཡེ། 17. བྱ་ཙ་ཡེ། 18. སིངྷ་ཡེ། 19. ཧྲི་ད་ཡེ། 20. བྷི་ད་ཡེ། 21. ཙིཏྟ་ཡེ། 22. ཧ་ལ་ཡེ། 23. མུ་ཀ་ཡེ། 24. ཨུ་ཨུ་ནེ། 25. ཨུ་ཨུ་ནེ། 26. བྱི་ཏྲི་ཏ། 27. ཨ་ཨ་ནན། ཡ་མ་རཱ་ཛཱ། On the inner lingams: 1. ཡ་མ་རཀྴ །2. ཡ་མ་རཀ་ཨ། 3. ཡ་མ་རཀྵ། 4. བཻ་ཏཱ་ལི། 5. ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི། 6. མ་མ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི། 7. དེ་མ་ཁ་ལ་བམ་རིལ། 8. རུ་ལུ་རུ་ལུ། 9. ཤྲཱི་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ། 10. ཡ་མ་ཀརྨ། 11. རོ་ཥ་ཎ། 12. ཀྲོ་དྷ། 13. ཙནྡྷ་རཀྴ །14. མོནྟ། Divide the remaining fourteen lingams according to the ritual to be performed. The blue jackal that torments it is: So-and-so, Amuka, མྱགས་ཐུམས་རིལ་ཏྲིག་ནན་སྦུར་ཡ་ནན། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) ཁམ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། The blue jackal that destroys what has been done is: So-and-so, Amuka, ཙ་སྦུར་ཡ་སྲོག་ནན། སྙིང་གཟེར་བྲེང་ཤག་ཡཾ་རྦད། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) ཁམ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། The blue jackal that pulls out thorns is: So-and-so, Amuka, དུ་རམ་ཏྲི་ཡཾ་འདྲིད་ཕྱུངས་སྲོག་ལ་གཟིར་ནན་ཕྱུངས། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) ཁཾ་ཤག་རོ་
མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། The blue jackal that blocks the secret passage is: So-and-so, Amuka, མནྟྲ་དུཾ་མ་ཧཱ་ར་ག་དུམ་རམ་ཐུམས་ལིང་རྦད། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) ཁམ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། The blue jackal that sends back is: So-and-so, Amuka, ཨེ་ནན་ཡཾ་ཟློག་འདྲིད་བྷྱོ། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) ཁམ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། The blue jackal that suppresses is: So-and-so, Amuka, བྷི་ཏང་སྟྭམ་བྷ་ཡ་ནན། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) ཁམ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། The head faces outward. Draw a turtle lying on its back on the outside. This is called the Wheel of the Six Jackals of Empty Life, and if there are other different wheels, they are the same as this.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་གནད་གཅིག་པས་གང་བདེ་བྱས་ཆོག་གོ །འོན་ཀྱང་འདིའི་ལིང་ཚེ་ཕྱི་ནང་ལ་ཕྲིན་ལས་དང་། ཐུགས་གསུང་གི་དྲག་སྔགས་བྲི་བར་འཁོར་ལོ་གསང་བའི་སྤྲ་ཁྲིད་ནས་བཤད་དོ། །དགུ་པ་རྨེ་འཐབ་སྤུ་གྲིའི་འཁོར་ལོ་ནི། རྒྱལ་པོ་དགྲར་ལངས་ལ་སེང་གེའི་ཁོག་པ། བཙད་པོ་དགྲར་ལངས་ལ་སེང་གེ་ཁ་འཐབ། མ་མོ་མཁན་ལ་ཤྭ་ན་ལྕེ་འཐབ། གཤིན་རྗེ་མཁན་ལ་ཁྱུང་མོ་གཤོག་འཐབ། བྱ་ཁྱུང་མཁན་ལ་རྨ་བྱ་ལྡིང་བསྣོལ། སྔགས་པ་ནང་འགྲས་ལ་རུས་སྦལ་ལྟོ་སྡེབས། སློབ་མ་དམ་ཉམས་སམ་ཡང་སྔགས་པ་ནང་འགྲས་ལ་སྟག་མོ་མཆེ་འཐབ། ཨུརྨོ་མཁན་ནང་
17-15-13a
འགྲས་སམ་སྡེ་མང་པོ་ལ་གླང་ཆེན་མཆེ་འཐབ། ཡང་དམ་འདས་སློབ་མ་ལ་རྡོ་རྗེ་དམེ་འཐབ། གཏད་མཁན་ལ་སྦྲུལ་ནག་ལྕེ་འཐབ་སྟེ་ཁོག་པ་བཅུ་པོ་གང་དགོས་ཀྱི་དབུས་སུ། བཅུ་ཀ་ལ་མཚུངས་པར་དབུས་གྲུ་གསུམ་ལོགས་མདུན་བསྟན་ལ་སོ་སོའི་ལིངྒ་། དེའི་ཕྱི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་ཟླ་གམ་གསུམ་ལ་ལྷ་སྲུང་གཤེད་འབེབ། རྒྱ་གྲམ་གྱི་གཡས་གཡོན་གྱི་རྭ་བརྒྱད་ལ་ཨྱཻ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད། དེའི་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་གཉིས་ལ། ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ། སྐུ་སྔགས་འབྲུ་རེ་ཕྱིར་བསྟན། དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ལ་ལས་སོ་སོ་དང་རྗེས་མཐུན་དུ་རང་གཞན་གྱི་དྲག་སྔགས་ལྟོ་ལྡེབ་ལུགས་སྔར་བཤད་པས་མཚོན། དེའི་ཕྱི་རྩིབས་ཉི་ཤུ་ལ། ༡སྲོག །༢ལ། ༣ཡཾ། ༤ཤག །༥ཧྲི། ༦མྱག །༧རྦད། ༨དགྲ། ༩སྙིང་། ༡༠གཟིར། ༡༡རྦུད། ༡༢ནན། ༡༣ཧ། ༡༤ལ། ༡༥ཧ། ༡༦ལ། ༡༧ཙ། ༡༨མ། ༡༩རི། ༢༠ཕྱུངས། མགོ་ཕྱིར་བསྟན། དེའི་ཕྱི་ཟླུམ་སྐོར་དང་སེམས་ཅན་སོ་སོའི་ཁོག་པ་འཕྲོད་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་། དམེ་འཐབ་སྤུ་གྲིའི་འཁོར་ལོའི་ནང་ཚན། ཕོ་ཉ་རྐང་མགྱོགས་ཟློག་པ་ཞེས་བྱ་བ་འཁོར་ལོ་གོང་འདྲ་ལ༑ ཕོ་ཉ་དྲེགས་པ་མཐིང་ནག་གཡས་མཚོན་འཁོར་དང་གཡོན་རལ་གྲི་ཅན། རོ་སྨད་རྟ་གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པ་སུག་པོ་བཞི་ལྡན་གྱི་ལྟོ་བར་བྲིས་པ་དང་། གནམ་ལྕགས་ཐོག་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ཐོག་མདེ་
17-15-13b
ཟུར་དྲུག་གྲུ་གསུམ་བསྣོལ་མའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་དབུས་སུ་བྲིས་པ་སྟེ། གཉིས་པོ་རིམ་བཞིན་ལྷ་ཆགས་བོན་པོ་དང་། དྲག་སྔགས་མཁན་ལ་བྱ་བར་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ་ནས་བཤད་དོ། །བཅུ་པ་སྒྲོན་དྲུག་སོ་སོའི་ལིངྒ་བཅའ་ཚུལ་ནི། ལིངྒ་གནད་ཡིག་སྤྱི་འགྲེ་ལས། སློབ་མ་དམ་ཉམས་ལ་ལིངྒ་རྐང་པ་གཉིས་ཙོག་པུའི་རྣམ་པ་སྙིང་གར་སྡིག་པ་ནག་པོ་མགོ་གྱེན་བསྟན་ནྲྀ་ལ་ཟ་བའི་ཚུལ་དུ་བྲིས་པའི་མཐར། ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་མཱ་ར་ཡ་ཙིཏྟ་ལ་རྦད། ཅེས་བྲི། བོན་པོ་ལྷ་ཆགས་ལ། ལིངྒའི་སྙིང་གའི་ནྲྀ་ལ་ཕག་ནག་གིས་ཟ་བའི་ཚུལ་ཅན་གྱི་མཐར། ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ལ་ནྲྀ་ཛཿ ཐུམས་མུགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཨུར་མོ་མཁན་ནང་འགྲས་ལ། ལིངྒའི་སྙིང་གར་ནྲྀ་ལ་

【现代汉语翻译】
我可以用一个要点来做任何方便的事情吗？然而，关于此（朵玛）的内外运作，以及身语意的猛咒，在秘密轮的引导中有所阐述。第九个是血刃轮，对于国王变成敌人，画狮子的身体；对于强大的敌人，画狮子互相争斗；对于女巫，画乌鸦互相争斗舌头；对于阎罗王，画鹏鸟互相争斗翅膀；对于鹏鸟，画孔雀交错飞翔；对于咒师内斗，画乌龟腹部相合；对于破戒的弟子或咒师内斗，画母老虎互相争斗牙齿；对于巫婆内斗或许多群体，画大象互相争斗象牙；对于已故的破戒弟子，画金刚血刃；对于施咒者，画黑蛇互相争斗舌头，这十个身体的中心，无论需要哪个，都同样在中心画三角形，分别指向前方，并画上各自的林伽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
在其外部，在各种金刚的中心，在三个月牙上，降伏神灵和护法。在十字交叉的左右八个角上，写上八个字母ཨྱཻ་མྱགས（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。在其外部，在十二个轮辐上，写上ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），每个身体咒语的字母都向外显示。在其外部的圆圈上，根据各自的业力，以先前描述的方式，用自身和他人的猛咒来表示腹部相合。在其外部的二十个轮辐上，写上༡སྲོག（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！༢ལ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！༣ཡཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！༤ཤག（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！༥ཧྲི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！༦མྱག（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！༧རྦད（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！༨དགྲ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！༩སྙིང་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！༡༠གཟིར（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！༡༡རྦུད（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！༡༢ནན（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！༡༣ཧ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！༡༤ལ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！༡༥ཧ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！༡༦ལ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！༡༧ཙ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！༡༨མ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！༡༩རི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！༢༠ཕྱུངས（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！，头部向外显示。在其外部的圆圈上，使每个众生的身体都得到满足。此外，在血刃轮中，有一种叫做‘遣返快脚信使’的方法，其轮与上述相似，画一个傲慢的深蓝色信使，右手持铁轮，左手持剑，下半身是马的形状，在具有四个蹄子的腹部上。还有一种叫做‘天铁雷霆轮’的方法，在具有六个角的雷霆箭头的中心，画一个交叉的三角形。这两者分别在关于神灵和苯教徒，以及猛咒者的行为中，在续部的第十六章中有所阐述。第十个是六盏灯各自的林伽安置方法。在林伽要点总纲中，对于破戒的弟子，林伽画成双腿蹲坐的姿势，在心间画一个黑色的罪恶，头部朝上，以吞噬的方式，最后写上：‘某某的命，呼尔，吞，玛拉雅，จิตฺต（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），让其毁灭！’对于苯教徒和神灵，在林伽的心间，画一头黑猪吞噬的姿势，最后写上：‘某某的命，吞，匝，吞，吞，玛拉雅，让其毁灭！’对于巫婆内斗，在林伽的心间，画上吞。

【English Translation】
Can I do whatever is convenient with one key point? However, regarding the inner and outer workings of this (lingam), and the fierce mantras of body, speech, and mind, it is explained in the secret wheel's guidance. The ninth is the Blood Razor Wheel, for a king turning into an enemy, draw the body of a lion; for a powerful enemy, draw lions fighting each other; for a witch, draw crows fighting each other's tongues; for Yama, draw garudas fighting each other's wings; for garudas, draw peacocks intertwining in flight; for mantra practitioners fighting among themselves, draw turtles joining bellies; for disciples who have broken vows or mantra practitioners fighting among themselves, draw tigresses fighting each other's teeth; for witches fighting among themselves or many groups, draw elephants fighting each other's tusks; for deceased disciples who have broken vows, draw a vajra blood razor; for the one who casts spells, draw black snakes fighting each other's tongues, in the center of whichever of these ten bodies is needed, equally draw a triangle in the center pointing forward, and draw their respective lingams (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning).
On its exterior, in the center of various vajras, on three crescent moons, subdue deities and protectors. On the eight corners to the left and right of the cross, write the eight syllables ཨྱཻ་མྱགས (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning). On its exterior, on the twelve spokes, write ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), each syllable of the body mantra facing outward. On the circle on its exterior, according to their respective karmas, represent the joining of bellies with fierce mantras of oneself and others, as previously described. On the twenty spokes on its exterior, write ༡སྲོག (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! ༢ལ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! ༣ཡཾ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! ༤ཤག (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! ༥ཧྲི (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! ༦མྱག (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! ༧རྦད (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! ༨དགྲ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! ༩སྙིང་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! ༡༠གཟིར (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! ༡༡རྦུད (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! ༡༢ནན (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! ༡༣ཧ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! ༡༤ལ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! ༡༥ཧ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! ༡༦ལ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! ༡༧ཙ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! ༡༨མ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! ༡༩རི (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! ༢༠ཕྱུངས (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)!, with the heads facing outward. On the circle on its exterior, satisfy the bodies of each sentient being. Furthermore, in the Blood Razor Wheel, there is a method called 'Repelling the Swift-Footed Messenger,' its wheel is similar to the above, draw an arrogant dark blue messenger, holding an iron wheel in the right hand and a sword in the left, with the lower body in the shape of a horse, on the belly with four hooves. There is also a method called 'Sky Iron Thunderbolt Wheel,' in the center of a thunderbolt arrow with six corners, draw an intersecting triangle. These two are explained in the sixteenth chapter of the tantra, respectively in the actions concerning deities and Bonpos, and fierce mantra practitioners. The tenth is the method of arranging the lingams of the six lamps individually. In the general outline of the lingam points, for disciples who have broken vows, draw the lingam in a squatting posture with two legs, in the heart draw a black sin with the head facing upward, in a manner of devouring, and finally write: 'So-and-so's life, hur, thum, maraya, चित्त (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning), may it be destroyed!' For Bonpos and deities, in the heart of the lingam, draw a black pig devouring, and finally write: 'So-and-so's life, tri, dza, thum, muk, maraya, may it be destroyed!' For witches fighting among themselves, in the heart of the lingam, draw a devouring.

--------------------------------------------------------------------------------

ཛཿཁ་སྤྲོད་དུ་ལྟེམས་པའི་མཐར། ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་ལ་ཁམ་ཤག་ཛཿསྲོག་ལ་ཐུན་རྦད། བཙད་པོ་བསད་པ་ལ། ལིངྒའི་སྙིང་གར་ནྲྀ་ཡིག་ཛས་ལྟེམས་པའི་འོག་ངོས་ནས་རལ་གྲི་བྲིས་པའི་མཚོན་རྩེ་ནྲྀ་ལ་ཟུག་པའི་ཚུལ་ཅན་གྱི་མཐར། ཆེ་གེ་མོ་རཱ་ཙ་ནྲྀ་ཛཿཐུམས་རིལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། དམ་ཚིག་གཅིག་པའི་སྔགས་པ་ལ། ལིངྒའི་སྙིང་གར་ནྲྀ་ཡིག་ཛས་ལྟེམས་ཀྱི་མཐར། ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ལ་རྦད་ཧུར་ཡམ་ཐུན་མུགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད། བསེའི་སྦལ་པས་སྤྱི་བོ་ནས་ཟ་བའི་ཚུལ་ལོ། །སྤྱིའི་སྤུན་གཞན་རྣམས་ལ། ལིངྒའི་སྙིང་གར་
17-15-14a
ནྲྀ་ཡིག་ཛས་ལྟེམས་ཀྱི་མཐར་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ལ་མུགས་ཛ་ཧྲི་ཤག་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ལིངྒའི་སྐེ་ནས་རྒྱབ་ཏུ་བལྟེབ་པའི་མགྲིན་པ་ནས་བསེའི་སྦལ་པས་ཟ་བའི་ཚུལ་ལོ། །དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་བསད་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་ཅན་དང་ཛཿཁྲམ་གྱིས་བསྐོར་རོ། །བཅུ་གཅིག་པ་སྟེང་གཅོད་ནམ་མཁའི་འཁོར་ལོ་ནི། འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་གསུམ་གྱི་ལྟེ་བར་མནན་པའི་སྤྱང་མོ་གླེགས་བམ་བྲི་བ་ལྟར་ཡིག་ཕྲེང་ཅི་རིགས་སུ་བྲི། མུ་ཁྱུད་གཉིས་པར་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ་བརྒྱད། མུ་ཁྱུད་གསུམ་པར་མཚན་སྔགས་བྲི་སྟེ། ནག་པོ་རཀྴ་སྙིང་ལ་རྦུད་ནན་རྦད། ནག་པོ་རཀྴ་སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་རྦད། ནག་པོ་རཀྴ་ཙ་ལ་བྲེང་ཤག་རྦད། ནག་པོ་རཀྴ་སྙིང་ཁྲག་ཚལ་པ་ཤམ་ལོང་རྦད། ནག་པོ་རཀྴ་གངས་ནྲྀ་ཛ་བན་ཏ་བྷི་ཏང་སྟྭམ་བྷ་ཡ་ནན། ནུབ་ནས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་ནོ། །བཅུ་གཉིས་པ་རུས་སྦལ་མཆོག་གི་འཁོར་ལོ་ནི། གོང་གི་ཕག་མོ་བསད་འཁོར་དང་མཚུངས་པ་ལས་ཁྱད་པར། དབུས་ཀྱི་ལྟེ་ལིང་སྒངས་པའི་གྲུ་གསུམ་གྲས་ཏེ་ཕུག་ནས་ཐུན་ལམ་བྱ། འཁོར་ལོའི་ཕྱིར་རུས་སྦལ་རྐང་ལག་བཞིར་མཆོད་རྟེན་གྱི་རྩ་བ་ནུབ་ནས་བཟུང་བ། དེ་འོག་ཕག་ནག །དེ་འོག་མི་གཟུགས་རྣམས་གན་རྐྱལ་ལྟེ་བའི་གྲུ་གསུམ་གྱི་ཟུར་ངོས་སུ་མགོ་བསྟན་པའོ། །བཅུ་གསུམ་པ་ལྕགས་སྡིག་གི་མཁྲིས་པ་དྭངས་
17-15-14b
མའི་མཛོད་ཕུག་ནས་བྱུང་བའི་གནམ་ལྕགས་སོ་བརྡར་ནི། ཕོ་འཁོར་མོ་འཁོར་གཉིས་ཀ་མཚུངས་པར་ལྟེ་བ་གྲུ་གསུམ་ལོག་མདུན་བསྟན་གྱི་ཟླ་གམ་ལ་ལྷ་སྲུང་། དེའི་ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨྱཻ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ༔ ཡ་མ་རཱ་ཙ་སོགས་ཉིན་བཞི། ཨ་མུ་ཀའི་སྲོག་ལ་བྲེང་ཤག༔ རྩ་ཁྲག་སྙིང་ཐུམས་རིལ་ནག་པོ་ཡཀྴ་སྙིང་ཡ་ཧུར་ཐུམས་ནན། ནག་པོ་ཡཀྴ་སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་རྦད༔ ནག་པོ་དུ་ཤ་རྩ་ལ་བྲེང་ཤག་རྦད༔ ནག་པོ་ཏྲག་རཀྴ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ཁྲག་ཚལ་པ་ཤམ་ལོང་རྦད། གརྦྷ་ནྲྀ་ཛཿ བནྡྷེ་བོན་པོ་སྟམྦྷ་ཡ་ནན༔ ཞེས་ཉིན་སྔགས་ནུབ་ནས་ཕྱི་བསྟན། དེའི་ཕྱི་རྩིབས་སྔོན་བཅུ་དྲུག་ལ། ཡ་མ་རྦད་ཛཿ ཞེས་པ་རེ་ཕྱི་བསྟན། དེའི་ཕྱིར་ལིང་ཚེ་སེར་པོ་བརྒྱད་ལ་དགྲ་གཟུགས་གཉིས་ཏེ་མགོ་བོ་དང་རྐང་པ་བསྣོལ་ཐབས་ལྕགས་སྒྲོག་

【现代汉语翻译】
在倾泻的尽头，将某某的命（藏文：ཙིཏྟ་，梵文天城体：चित्त，梵文罗马拟音：citta，汉语字面意思：心）上，用卡姆夏（藏文：ཁམ་ཤག་，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：音译，一种诅咒方法）扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：种子字）刺穿，用图恩（藏文：ཐུན་，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：诅咒）击打生命。杀死强敌时，在林伽（藏文：ལིངྒ，梵文天城体：लिङ्ग，梵文罗马拟音：liṅga，汉语字面意思：男性生殖器）的心中，用种子字（藏文：ནྲྀ་，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：种子字）扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：种子字）倾泻，在下方画一把剑，剑尖刺向种子字（藏文：ནྲྀ་，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：种子字），然后，某某，拉擦（藏文：རཱ་ཙ་，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：国王），种子字（藏文：ནྲྀ་，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：种子字）扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：种子字），图姆斯日（藏文：ཐུམས་རིལ་，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：音译，一种诅咒方法）玛拉亚（藏文：མཱ་ར་ཡ་，梵文天城体：मारय，梵文罗马拟音：māraya，汉语字面意思：杀害）击打。持同一誓言的咒语是，在林伽（藏文：ལིངྒ，梵文天城体：लिङ्ग，梵文罗马拟音：liṅga，汉语字面意思：男性生殖器）的心中，用种子字（藏文：ནྲྀ་，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：种子字）扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：种子字）倾泻的尽头，击打某某的生命，用巴德（藏文：རྦད，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：击打），呼尔（藏文：ཧུར་，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：迅速），扬（藏文：ཡམ་，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：压制），图恩（藏文：ཐུན་，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：诅咒），穆格（藏文：མུགས་，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：黑暗），玛拉亚（藏文：མཱ་ར་ཡ་，梵文天城体：मारय，梵文罗马拟音：māraya，汉语字面意思：杀害）击打。像蟾蜍从头顶开始吞噬一样。对于其他的兄弟姐妹，在林伽（藏文：ལིངྒ，梵文天城体：लिङ्ग，梵文罗马拟音：liṅga，汉语字面意思：男性生殖器）的心中，用种子字（藏文：ནྲྀ་，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：种子字）扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：种子字）倾泻的尽头，用穆格（藏文：མུགས་，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：黑暗）扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：种子字）赫日夏格（藏文：ཧྲི་ཤག་，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：音译，一种诅咒方法）玛拉亚（藏文：མཱ་ར་ཡ་，梵文天城体：मारय，梵文罗马拟音：māraya，汉语字面意思：杀害）击打某某的生命。像蟾蜍从林伽（藏文：ལིངྒ，梵文天城体：लिङ्ग，梵文罗马拟音：liṅga，汉语字面意思：男性生殖器）的颈部向后吞噬一样。在所有这些的尽头，加上杀戮咒语和扩展词，并用扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：种子字）和克拉姆（藏文：ཁྲམ་，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：占卜）环绕。
第十一，上断天空之轮：在三个轮子的中心，像压住的母狼书写书本一样，随意书写字行。在第二个轮子上，画八个半金刚杵。在第三个轮子上，书写名称咒语：黑色的罗刹（藏文：རཀྴ་，梵文天城体：राक्षस，梵文罗马拟音：rākṣasa，汉语字面意思：罗刹）击打心脏，黑色的罗刹（藏文：རཀྴ་，梵文天城体：राक्षस，梵文罗马拟音：rākṣasa，汉语字面意思：罗刹）迅速击打生命，黑色的罗刹（藏文：རཀྴ་，梵文天城体：राक्षस，梵文罗马拟音：rākṣasa，汉语字面意思：罗刹）切断查拉（藏文：ཙ་ལ་，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：音译，一种诅咒方法）布让夏格（藏文：བྲེང་ཤག་，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：音译，一种诅咒方法），黑色的罗刹（藏文：རཀྴ་，梵文天城体：राक्षस，梵文罗马拟音：rākṣasa，汉语字面意思：罗刹）心脏鲜血，擦尔巴（藏文：ཚལ་པ་，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：音译，一种诅咒方法）夏姆隆（藏文：ཤམ་ལོང་，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：音译，一种诅咒方法），黑色的罗刹（藏文：རཀྴ་，梵文天城体：राक्षस，梵文罗马拟音：rākṣasa，汉语字面意思：罗刹）冈（藏文：གངས་，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：雪山）种子字（藏文：ནྲྀ་，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：种子字）扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：种子字）班达（藏文：བན་ཏ་，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：束缚）比塘（藏文：བྷི་ཏང་，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：音译，一种诅咒方法）斯瓦姆巴亚纳南（藏文：སྟྭམ་བྷ་ཡ་ནན，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：音译，一种诅咒方法）。从西边把头转出来。
第十二，乌龟至尊之轮：与之前的母猪杀戮之轮相似，但不同之处在于，中央的林伽（藏文：ལིངྒ，梵文天城体：लिङ्ग，梵文罗马拟音：liṅga，汉语字面意思：男性生殖器）是凸起的三角形，从里面做一个通道。在轮子的外面，乌龟的四肢像佛塔的根基一样从西边开始。下面是黑色的母猪。下面的人形仰面朝天，头朝向中央三角形的角。
第十三，铁蝎的胆汁，从清澈的宝库中出现的铁陨石磨牙：男女轮都一样，中央是倒三角形的月牙，上面有护法神。外面的轮子上写着：'ཨྱཻ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ༔ ཡ་མ་རཱ་ཙ་'等四天。'阿穆卡的生命，切断布让夏格（藏文：བྲེང་ཤག，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：音译，一种诅咒方法）！' 血管鲜血，心脏图姆斯日（藏文：ཐུམས་རིལ་，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：音译，一种诅咒方法），黑色的夜叉（藏文：ཡཀྴ་，梵文天城体：यक्ष，梵文罗马拟音：yakṣa，汉语字面意思：夜叉）心脏，迅速图姆斯（藏文：ཐུམས་，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：音译，一种诅咒方法）南（藏文：ནན，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：压制）。黑色的夜叉（藏文：ཡཀྴ་，梵文天城体：यक्ष，梵文罗马拟音：yakṣa，汉语字面意思：夜叉）击打生命，黑色的杜夏（藏文：དུ་ཤ་，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：音译，一种诅咒方法）切断查拉（藏文：ཙ་ལ་，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：音译，一种诅咒方法）布让夏格（藏文：བྲེང་ཤག་，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：音译，一种诅咒方法）！黑色的特拉克（藏文：ཏྲག་，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：音译，一种诅咒方法）罗刹（藏文：རཀྴ་，梵文天城体：राक्षस，梵文罗马拟音：rākṣasa，汉语字面意思：罗刹）敌人的心脏鲜血，擦尔巴（藏文：ཚལ་པ་，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：音译，一种诅咒方法）夏姆隆（藏文：ཤམ་ལོང་，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：音译，一种诅咒方法）。格尔巴（藏文：གརྦྷ་，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：音译，一种诅咒方法）种子字（藏文：ནྲྀ་，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：种子字）扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：种子字）班德（藏文：བནྡྷེ་，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：束缚）苯教徒斯瓦姆巴亚南（藏文：སྟམྦྷ་ཡ་ནན，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：音译，一种诅咒方法）！' 白天念诵咒语，从西边向外展示。外面的十六根蓝色轮辐上，每个都向外展示'亚马（藏文：ཡ་མ་，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：压制）击打扎（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：种子字）'。外面有八个黄色的林伽（藏文：ལིང་ཚེ་，无梵文，无梵文罗马拟音，汉语字面意思：男性生殖器），两个敌人的形象，头和脚交错，用铁链锁住。

【English Translation】
At the end of the pouring, on the 'citta' (Tibetan: ཙིཏྟ་, Sanskrit Devanagari: चित्त, Sanskrit Romanization: citta, Chinese literal meaning: mind) of so-and-so, pierce with 'kham shag' (Tibetan: ཁམ་ཤག་, no Sanskrit, no Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: transliteration, a type of curse method) 'jah' (Tibetan: ཛཿ, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Romanization: jah, Chinese literal meaning: seed syllable), strike the life with 'tun' (Tibetan: ཐུན་, no Sanskrit, no Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: curse). When killing a strong enemy, in the heart of the 'linga' (Tibetan: ལིངྒ, Sanskrit Devanagari: लिङ्ग, Sanskrit Romanization: liṅga, Chinese literal meaning: male genitalia), pour the seed syllable 'nṛ' (Tibetan: ནྲྀ་, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Chinese literal meaning: seed syllable) 'jah' (Tibetan: ཛཿ, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Romanization: jah, Chinese literal meaning: seed syllable), draw a sword below, the tip of the sword piercing the seed syllable 'nṛ' (Tibetan: ནྲྀ་, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Chinese literal meaning: seed syllable), then, so-and-so, 'rātza' (Tibetan: རཱ་ཙ་, no Sanskrit, no Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: king), seed syllable 'nṛ' (Tibetan: ནྲྀ་, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Chinese literal meaning: seed syllable) 'jah' (Tibetan: ཛཿ, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Romanization: jah, Chinese literal meaning: seed syllable), 'thums ril' (Tibetan: ཐུམས་རིལ་, no Sanskrit, no Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: transliteration, a type of curse method) 'māraya' (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་, Sanskrit Devanagari: मारय, Sanskrit Romanization: māraya, Chinese literal meaning: kill) strike. The mantra for holding the same vow is, in the heart of the 'linga' (Tibetan: ལིངྒ, Sanskrit Devanagari: लिङ्ग, Sanskrit Romanization: liṅga, Chinese literal meaning: male genitalia), at the end of pouring the seed syllable 'nṛ' (Tibetan: ནྲྀ་, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Chinese literal meaning: seed syllable) 'jah' (Tibetan: ཛཿ, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Romanization: jah, Chinese literal meaning: seed syllable), strike the life of so-and-so, with 'rbad' (Tibetan: རྦད, no Sanskrit, no Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: strike), 'hur' (Tibetan: ཧུར་, no Sanskrit, no Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: quickly), 'yam' (Tibetan: ཡམ་, no Sanskrit, no Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: suppress), 'tun' (Tibetan: ཐུན་, no Sanskrit, no Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: curse), 'mug' (Tibetan: མུགས་, no Sanskrit, no Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: darkness), 'māraya' (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་, Sanskrit Devanagari: मारय, Sanskrit Romanization: māraya, Chinese literal meaning: kill) strike. Like a toad swallowing from the top of the head. For the other siblings, in the heart of the 'linga' (Tibetan: ལིངྒ, Sanskrit Devanagari: लिङ्ग, Sanskrit Romanization: liṅga, Chinese literal meaning: male genitalia), at the end of pouring the seed syllable 'nṛ' (Tibetan: ནྲྀ་, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Chinese literal meaning: seed syllable) 'jah' (Tibetan: ཛཿ, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Romanization: jah, Chinese literal meaning: seed syllable), strike the life of so-and-so with 'mug' (Tibetan: མུགས་, no Sanskrit, no Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: darkness) 'jah' (Tibetan: ཛཿ, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Romanization: jah, Chinese literal meaning: seed syllable) 'hri shag' (Tibetan: ཧྲི་ཤག་, no Sanskrit, no Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: transliteration, a type of curse method) 'māraya' (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་, Sanskrit Devanagari: मारय, Sanskrit Romanization: māraya, Chinese literal meaning: kill). Like a toad swallowing from the neck of the 'linga' (Tibetan: ལིངྒ, Sanskrit Devanagari: लिङ्ग, Sanskrit Romanization: liṅga, Chinese literal meaning: male genitalia) backwards. At the end of all these, add the killing mantra and expanding words, and surround with 'jah' (Tibetan: ཛཿ, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Romanization: jah, Chinese literal meaning: seed syllable) and 'khram' (Tibetan: ཁྲམ་, no Sanskrit, no Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: divination).
Eleventh, the Upper Cutting Sky Wheel: In the center of the three wheels, like a she-wolf pressing down to write a book, write the lines of text as appropriate. On the second wheel, draw eight half-vajras. On the third wheel, write the name mantra: Black 'rakshasa' (Tibetan: རཀྴ་, Sanskrit Devanagari: राक्षस, Sanskrit Romanization: rākṣasa, Chinese literal meaning: rakshasa) strike the heart, black 'rakshasa' (Tibetan: རཀྴ་, Sanskrit Devanagari: राक्षस, Sanskrit Romanization: rākṣasa, Chinese literal meaning: rakshasa) quickly strike the life, black 'rakshasa' (Tibetan: རཀྴ་, Sanskrit Devanagari: राक्षस, Sanskrit Romanization: rākṣasa, Chinese literal meaning: rakshasa) cut off 'tzala' (Tibetan: ཙ་ལ་, no Sanskrit, no Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: transliteration, a type of curse method) 'breng shag' (Tibetan: བྲེང་ཤག་, no Sanskrit, no Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: transliteration, a type of curse method), black 'rakshasa' (Tibetan: རཀྴ་, Sanskrit Devanagari: राक्षस, Sanskrit Romanization: rākṣasa, Chinese literal meaning: rakshasa) heart blood, 'tshalpa' (Tibetan: ཚལ་པ་, no Sanskrit, no Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: transliteration, a type of curse method) 'sham long' (Tibetan: ཤམ་ལོང་, no Sanskrit, no Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: transliteration, a type of curse method), black 'rakshasa' (Tibetan: རཀྴ་, Sanskrit Devanagari: राक्षस, Sanskrit Romanization: rākṣasa, Chinese literal meaning: rakshasa) 'gang' (Tibetan: གངས་, no Sanskrit, no Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: snow mountain) seed syllable 'nṛ' (Tibetan: ནྲྀ་, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Chinese literal meaning: seed syllable) 'jah' (Tibetan: ཛཿ, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Romanization: jah, Chinese literal meaning: seed syllable) 'bandha' (Tibetan: བན་ཏ་, no Sanskrit, no Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: bind) 'bhi tang' (Tibetan: བྷི་ཏང་, no Sanskrit, no Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: transliteration, a type of curse method) 'stvam bhaya nan' (Tibetan: སྟྭམ་བྷ་ཡ་ནན, no Sanskrit, no Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: transliteration, a type of curse method). Turn the head out from the west.
Twelfth, the Supreme Turtle Wheel: Similar to the previous sow killing wheel, but the difference is that the central 'linga' (Tibetan: ལིངྒ, Sanskrit Devanagari: लिङ्ग, Sanskrit Romanization: liṅga, Chinese literal meaning: male genitalia) is a raised triangle, make a passage from inside. On the outside of the wheel, the four limbs of the turtle are like the foundation of a stupa, starting from the west. Below that is the black sow. Below that, the human figures are lying on their backs, with their heads pointing towards the corners of the central triangle.
Thirteenth, the iron scorpion's bile, the iron meteorite grinding teeth that come from the clear treasury: Both the male and female wheels are the same, the center is an inverted triangular crescent moon, with guardian deities on it. On the outer wheel, write: 'ཨྱཻ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ༔ ཡ་མ་རཱ་ཙ་' etc. for four days. 'The life of Amuka, cut off 'breng shag' (Tibetan: བྲེང་ཤག་, no Sanskrit, no Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: transliteration, a type of curse method)!' Blood vessels, heart 'thums ril' (Tibetan: ཐུམས་རིལ་, no Sanskrit, no Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: transliteration, a type of curse method), black 'yaksha' (Tibetan: ཡཀྴ་, Sanskrit Devanagari: यक्ष, Sanskrit Romanization: yakṣa, Chinese literal meaning: yaksha) heart, quickly 'thums' (Tibetan: ཐུམས་, no Sanskrit, no Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: transliteration, a type of curse method) 'nan' (Tibetan: ནན, no Sanskrit, no Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: suppress). Black 'yaksha' (Tibetan: ཡཀྴ་, Sanskrit Devanagari: यक्ष, Sanskrit Romanization: yakṣa, Chinese literal meaning: yaksha) strike the life, black 'dusha' (Tibetan: དུ་ཤ་, no Sanskrit, no Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: transliteration, a type of curse method) cut off 'tzala' (Tibetan: ཙ་ལ་, no Sanskrit, no Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: transliteration, a type of curse method) 'breng shag' (Tibetan: བྲེང་ཤག་, no Sanskrit, no Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: transliteration, a type of curse method)! Black 'trak' (Tibetan: ཏྲག་, no Sanskrit, no Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: transliteration, a type of curse method) 'rakshasa' (Tibetan: རཀྴ་, Sanskrit Devanagari: राक्षस, Sanskrit Romanization: rākṣasa, Chinese literal meaning: rakshasa) enemy's heart blood, 'tshalpa' (Tibetan: ཚལ་པ་, no Sanskrit, no Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: transliteration, a type of curse method) 'sham long' (Tibetan: ཤམ་ལོང་, no Sanskrit, no Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: transliteration, a type of curse method). 'Garbha' (Tibetan: གརྦྷ་, no Sanskrit, no Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: transliteration, a type of curse method) seed syllable 'nṛ' (Tibetan: ནྲྀ་, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, Chinese literal meaning: seed syllable) 'jah' (Tibetan: ཛཿ, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Romanization: jah, Chinese literal meaning: seed syllable) 'bandhe' (Tibetan: བནྡྷེ་, no Sanskrit, no Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: bind) Bonpo 'stvam bhaya nan' (Tibetan: སྟམྦྷ་ཡ་ནན, no Sanskrit, no Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: transliteration, a type of curse method)!' Recite the mantra during the day, showing it outwards from the west. On the sixteen blue spokes on the outside, each shows outwards 'Yama' (Tibetan: ཡ་མ་, no Sanskrit, no Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: suppress) strike 'jah' (Tibetan: ཛཿ, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Romanization: jah, Chinese literal meaning: seed syllable)'. Outside there are eight yellow 'linga' (Tibetan: ལིང་ཚེ་, no Sanskrit, no Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: male genitalia), two enemy images, with their heads and feet crossed, locked with iron chains.

--------------------------------------------------------------------------------

གིས་བཅིངས་པ་མགོ་ཕྱི་བསྟན། དེའི་ཕྱི་རྩིབས་སྔོན་བཅུ་དྲུག་རྩེ་མོ་ནང་བསྟན་ལ་སྔགས་གོང་མཚུངས་མགོ་ནང་བསྟན། དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨྱཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན་བྷྱོཿ ཨ་མུ་ཀཾ་མ་མ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་སྙིང་ཁྲག་དུན་རྨུགས་ཡམ་བྷྱོ༔ མ་རག་མོ་སྙིང་ཚལ་པ་ཧུར་ཐུམས་རྦད་བྷྱོཿ མ་ཡག་མོ་དགྲ་སྙིང་ཤ་ཏྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོཿ བན་བོན་སྙིང་ལ་ཤ་ཤ་ཀ་རྦད་བྷྱོཿ ཐུན་དྲག་དུན་དུན་རྦད་བྷྱོཿ ཞེས་མཚན་སྔགས་ནུབ་ནས་ནང་བསྟན་ནོ། །
17-15-15a
ཁྱད་པར་ཕོ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བར་སྡིག་པ་གསུམ་དང་མོ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བར་ལིངྒ་གསུམ་བྲི་ཚུལ་སྔར་བཤད་པ་དང་འདྲ་ཞིང་། ཕོ་འཁོར་སྡིག་པ་དང་། མོ་འཁོར་ཕག་པ་མགོ་ནུབ་བསྟན་གྱི་ལྟེ་བར་བྲིའོ། །བཅུ་བཞི་པ་བཤིག་པ་བྱ་ཁྱུང་སོ་བརྡར་གྱི་འཁོར་ལོ་ནི། འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པའི་ལྟེ་བར་བྱི་ཏྲི་ཏ་ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་རྦད་བྷྱོ་ཛཿ རྦད་དཀྲུགས་ཐཱར་ཐཱར་ཤུད་ཤུད་ཁྱེར་ནྲྀ་སད་ཆིལ་ཆིལ། རྦད་ཐར་དུན་དུན་ནན་ཆར་ཆར་ཆེ་གེ་མོ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦུད། ཅེས་ཡིག་ཕྲེང་གང་ཤོང་དུ་བྲི། རྩིབས་བཞི་ལ་ཨེ་ནན་ཡ་མ་ཟློག །ཆེ་གེ་མོ་ལ་དྲིལ་བྷྱོཿ ཞེས་པ་རེ་ཕྱི་བསྟན། རྩིབས་མཆན་བཞི་ལ་ཤར་ལྷོ་ནས་གཡས་སྐོར་དུ། སྙིང་གཟེར་བྲེང་ཤག །ཡམ་རྦད་ཆེ་གེ་མོ། ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ རྩ་སྦུར་སྲོག་ནན། ཞེས་དང་། ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ་ཨྱཻ་རིང་གི་མཐར་བྱས་པ་བཤིག་པའི་གཡུ་སྤྱང་བཏགས་པ་ནུབ་ནས་ཕྱི་བསྟན་ནོ། །ཞར་བྱུང་འཆི་བདག་ཞལ་དབྱེའི་ཐོད་འཁོར་བྲི་ཚུལ་ལ། མོ་འཁོར་ནི། འཁོར་ལོ་མུ་ཁྱུད་རིམ་གསུམ་དུ་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ལིང་ཚེ་དགུ །མུ་ཁྱུད་གཉིས་པར་སྔར་གྱི་ཕྱོགས་བཞིའི་ལིང་ཚེའི་བར་དུ་གསུམ་རེ་སྟེ་བཅུ་གཉིས། མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མར་ཕྱོགས་བཞིའི་ལིང་ཚེའི་བར་དུ་བཞི་བཞི་སྟེ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་ཆ་བགོས་ལ། ལྟེ་བའི་
17-15-15b
ལིང་ཚེའི་དབུས་དང་། ཤར་སོགས་ཕྱོགས་བཞི། དེའི་ཕྱིའི་ཤར་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་རིམ་བཞིན། ཡ། མ། མེ། ད། ཀྴེ། རཱ། ཛ། ས། དོ། རུ། ཎ། ཡོ། ནི། ར། ཡ། ཙ། ནི། ཕྱིའི་བཅུ་དྲུག་ལ་ཤར་ནས་རིམ་བཞིན། ཨོཾ། ཧྲཱིཿ ཥྚི། བི། ཀྲྀ། ཏཱ། ན། ན། དགྲ། བོ། མཱ། ར། ཡ། ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ཕཊ། འབྲུ་རེ་ཕྱི་བསྟན་ནོ། །དེའི་ཕྱིར་གཤིན་རྗེ་ཡུམ་མཐིང་ནག་ཆུ་གྲི་དང་སྙིང་འཛིན་པའོ། །ཕོ་འཁོར་ནི། ཐོད་པར་རང་གྲུབ་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་རོ་རྐྱང་གཉིས་ལག་པས་བཟུང་ཞིང་ཁར་ཚུད་པའི་ཚུལ་དེ་ཚོན་གྱིས་གསལ་བར་བྱས་པའི་ཕྱི་དཔྲལ་ཕྱོགས་ནས་གཡས་སྐོར་ཕྱི་བསྟན་དུ། དགྲ་བོ་ནྲྀ་ཛཿ དགྲ་བོ་ནྲྀ་ཛཿནི་སྨྲི་རྫི་ཛཿདགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཛཿ འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཛཿ ཁྲག་ཙ་ར་ཡ་ཛ་ཧྲིང་ཨུ་ཙུ་དར་དུ་ནན། རཾ་ཡཾ་ནན། ལམ་ཁམ་ནན། ཨོཾ་བཛྲ་ཙན་ནན། ཁྲམ་ཤི་ཐི་ལཾ། ཙ

【现代汉语翻译】
以……束缚，头部向外；其外轮十六瓣，尖端向内，咒语如前，头部向内；其外环是：'A ye myags ya rngubs mug shag ka dun bhyo; A mu kam ma ma e ka tsa ti snying khrag dun rmugs yam bhyo; Ma rag mo snying tshal pa hur thums rbad bhyo; Ma yag mo dgra snying sha trum ma ra ya rbad bhyo; Ban bon snying la sha sha ka rbad bhyo; Thun drag dun dun rbad bhyo'，这些名称咒语从西向内显示。
特别是，男坛城的中心画三个“sdig pa”（罪业），女坛城的中心画三个林伽，画法如前所述。男坛城的“sdig pa”（罪业）和女坛城的猪头朝西画在中心。第十四个是破坏的金翅鸟磨牙轮，轮有四瓣，带外环，中心是'byi tri ta e myags ya rngubs rbad bhyo dzah; rbad dkrugs thar thar shud shud khyer nri sad chil chil; rbad thar dun dun nan char char che ge mo nri ma ra ya rbad rbud'，字行写满。四瓣上写'e nan ya ma zlog'。'che ge mo'（某某）加上'dril bhyo'，这些向外显示。四瓣的侧面，从东到南顺时针写：'snying gzer breng shag; yam rbad che ge mo; e hur thums dzah; rtsa sbur srog nan'。外环上写'A ye'，长音结尾，加上破坏的蓝色狼牙护身符，从西向外显示。顺便说一下，死主开面的颅骨轮画法如下：女轮是，轮有三层外环，中心是九个林伽。第二个外环，在之前四个方向的林伽之间各有三个，共十二个。最外面的外环，四个方向的林伽之间各有四个，分为十六份。中心的
林伽中心，以及东西南北四个方向，以及其外部从东开始顺时针方向依次是：雅、玛、梅、达、克谢、拉、扎、萨、多、如、纳、哟、尼、拉、雅、匝、尼。外面的十六个，从东开始依次是：嗡、舍、什提、维、克里、塔、纳、纳、达、波、玛、拉、亚、吽、吽、啪。每个字都向外显示。其外是阎摩（死主）母，深蓝色，手持弯刀和心脏。男轮是：在颅骨上，用颜色清晰地画出自然形成的阎摩（死主）形象，他双手抓住两个尸体，嘴里含着一个。从前额开始顺时针向外显示：'dgra bo nri dzah; dgra bo nri dzah ni smri rdzi dzah dgra bo ma ra ya dzah; 'byung po ma ra ya dzah; khrag tsa ra ya dza hring u tsu dar du nan; ram yam nan; lam kham nan; om badzra tsa nan; khram shi thi lam; tsa'

【English Translation】
Bound by..., head facing outwards; its outer wheel has sixteen petals, tips facing inwards, mantra as before, head facing inwards; its outer ring is: 'A ye myags ya rngubs mug shag ka dun bhyo; A mu kam ma ma e ka tsa ti snying khrag dun rmugs yam bhyo; Ma rag mo snying tshal pa hur thums rbad bhyo; Ma yag mo dgra snying sha trum ma ra ya rbad bhyo; Ban bon snying la sha sha ka rbad bhyo; Thun drag dun dun rbad bhyo', these name mantras are displayed from west to inwards.
In particular, in the center of the male mandala, draw three 'sdig pa' (sins), and in the center of the female mandala, draw three lingams, the drawing method is as described before. The 'sdig pa' (sin) of the male mandala and the pig head of the female mandala are drawn facing west in the center. The fourteenth is the destructive Garuda grinding teeth wheel, the wheel has four petals, with an outer ring, the center is 'byi tri ta e myags ya rngubs rbad bhyo dzah; rbad dkrugs thar thar shud shud khyer nri sad chil chil; rbad thar dun dun nan char char che ge mo nri ma ra ya rbad rbud', the line of words is written to fill the space. On the four petals write 'e nan ya ma zlog'. 'che ge mo' (so-and-so) plus 'dril bhyo', these are displayed outwards. On the sides of the four petals, from east to south clockwise write: 'snying gzer breng shag; yam rbad che ge mo; e hur thums dzah; rtsa sbur srog nan'. On the outer ring write 'A ye', with a long ending, plus the destructive blue wolf tooth amulet, displayed from west to outwards. By the way, the method of drawing the skull wheel for opening the face of the Lord of Death is as follows: the female wheel is, the wheel has three layers of outer rings, the center is nine lingams. The second outer ring, between the lingams in the four directions each has three, totaling twelve. The outermost outer ring, between the lingams in the four directions each has four, divided into sixteen parts. The center of the
lingam in the center, and the four directions of east, west, south, and north, and its exterior from east clockwise are respectively: Ya, Ma, Me, Da, Kshe, Ra, Dza, Sa, Do, Ru, Na, Yo, Ni, Ra, Ya, Tsa, Ni. The sixteen on the outside, from east in order are: Om, Hrih, Shti, Bi, Kri, Ta, Na, Na, Da, Bo, Ma, Ra, Ya, Hum, Hum, Phat. Each word is displayed outwards. Outside of that is Yama (Lord of Death) mother, dark blue, holding a curved knife and a heart. The male wheel is: on the skull, clearly draw with colors the naturally formed image of Yama (Lord of Death), he holds two corpses in his hands and has one in his mouth. Starting from the forehead clockwise outwards display: 'dgra bo nri dzah; dgra bo nri dzah ni smri rdzi dzah dgra bo ma ra ya dzah; 'byung po ma ra ya dzah; khrag tsa ra ya dza hring u tsu dar du nan; ram yam nan; lam kham nan; om badzra tsa nan; khram shi thi lam; tsa'

--------------------------------------------------------------------------------

ིཏྟ་བི་མ་ལ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་བཛྲ་པྲ་མ་ནི་ཧཱུྃ་ཛཿ མནྟྲ་ནུབ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཅེས་ཁ་ཐུན་དམོད་པའི་དྲག་སྔགས་དང་། གཤིན་རྗེའི་སྙིང་གའི་ཐད་དུ་ཨག་ཙེའི་མདུན་ངོས་སུ་ཡ་ཡིག་བཅས་བྲིའོ། །ཡང་སྤྲོ་ན་ཡུམ་ཐོད་ཀྱི་ཕྱི་ངོས་ལ་དུག་གསུམ་མཚོན་པའི་ཕག་སྦྲུལ་བྱ་གསུམ། རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་བཀོད་པ་རྣམས་བསྐོར་ཐབས་སུ་བྲི་བར་ཡང་བཤད་དོ། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲའི་སྟོབས་ཆེན་
17-15-16a
མཆོད་རྟེན་གྱི་འཁོར་ལོའི་བྲི་ཡིག་ཟིན་བྲིས་གསལ་བར་བཀོད་པ་གནད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་ཨི་ཐི། གུ་ཧྱ། པད༵་གནུབས་དགོངས་དོན་མ༵་འདྲེས་ཇི་བཞིན་དུ། །སྟོན་བྱེད་ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བ་འ༵གྱུར་མེད༵་མཐུས། །བདུད་ཚོགས་ཕ་མཐར་བྱེད་པའི་གྲགས་སྙན་སྒྲ། །སྐལ་བཟང་རྒྱ༵་མཚོ༵འི་རྣ་བར་དགོད་འདི་མཚར།། ༈ །།
༄། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲའི་སྟོབས་ཆེན་མཆོད་རྟེན་གྱི་ཐིག་རྩ་དང་། རྒྱན་བཀོད་ཀྱི་རྣམ་གཞག་བསྟན་པ།
ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། འདིར་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲའི་སྟོབས་ཆེན་མཆོད་རྟེན་གྱི་ཐིག་རྩ་དང་། རྒྱན་བཀོད་ཀྱི་རྣམ་གཞག་བསྟན་པ་ལ། དང་པོར་ཐིག་གི་འདེབས་ཚུལ་ནི། གནུབས་ཀྱི་རྩ་བའི་ཡི་གེ་ལས། རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པོའི་ལག་གཡས་ཀྱི༔ དཔངས་སུ་བརྐྱང་ཁྲུ་བཞི་གཏང་ལ༔ རྒྱར་ཡང་དེ་བཞིན་བཏང་བར་བྱ༔ ཆ་ཆེན་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིར་འགོད༔ ཅེས་སོགས་གསུངས་པའི་གནད་དོན་ལག་ལེན་སྙིང་པོར་དྲིལ་ན་ལོགས་རེར་འདོམ་གང་གི་ཚད་ཅན་གྲུ་བཞིར་བྱས་པ་ཚངས་ཟུར་གྱི་ཐིག་སྤྱི་ལྟར་བཏབ་རྗེས། ཤར་ནུབ་དང་ལྷོ་བྱང་སོ་སོར་ཆ་ཆེན་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིར་བགོས་ལ། གཡས་གཡོན་སོ་སོར་ཆ་ཆེན་སོ་གཉིས་རེ་བཞག་པའི་བར་ཚངས་ཐིག་མཆོད་རྟེན་གྱི་སྙིང་པོར་བྱས་ཏེ་ཆ་བསྒོ་ཞིང་། དེ་ལ་དཔངས་ཚད་ནི། མས་ནས་ཡར་རིམ་བཞིན་དུ། ས་སྟེགས་ལ་ཆ་ཆེན་བཅུ་གཉིས། ལྷུན་པོ་ལ་ཆ་ཆེན་ཉི་ཤུ །
17-15-16b
གདན་ཁྲིར་བརྒྱད་ཅེས་པ་ཙམ་ལས་མ་གསུངས་ཀྱང་སྤྱི་མཐུན་བཟོ་ཉེས་འགོག་ཕྱིར། ས་འཛིན་དང་བད་ལ་ཆ་ཆེན་ཕྱེད་གཉིས་རེ། གདན་ཁྲི་དངོས་ལ་ཆ་ཆེན་ལྔ། རྨང་དགེ་ལ་ཆ་ཕྲན་གཅིག །བང་རིམ་བཞི་སོ་སོར་ཆ་ཆེན་རེ། དེ་དག་སོ་སོར་བད་ཆུང་ཆ་ཕྲན་རེ། བུམ་གདན་པདྨར་ཆ་ཆེན་གྱི་སུམ་ཆ་གཉིས། ཟླ་གདན་ལ་སུམ་ཆ་གཅིག །བུམ་པ་ལ་ཆ་ཆེན་དྲུག །བྲེ་མགུལ་དང་བྲེ་ཐོག་ལ་ཆ་ཆེན་རེ། བྲེ་གདོང་ལ་ཆ་ཆེན་གཉིས་བཤད་པའི་ཆ་ཕྲན་གཅིག །རྨང་དགེའི་དབང་དུ་བཏང་བས་སྐབས་འདིར་ཆ་ཆེན་གཅིག་ཆ་ཕྲན་གསུམ། འབྲུག་འདེགས་ཆོས་འཁོར་དང་བཅས་པར་ཆ་ཆེན་བརྒྱད་དེ་དྲུག་ཅུ་རེ་བཞིའོ། །དེའི་སྟེང་ཆར་ཁེབས་བཀབ་པའི་མས་སྣ་ནས་ཟེ་པྲོག་གི་རྩེ་བར་གྱི་དཔང་ལ་ཆ་ཆེན་གསུམ་གསུམ་གཏོང་བར་བྱའོ། །ཞེང་ཚད་ནི་རྩ་བར་རྒྱ་དཔངས་མཉམ་ཞེས་གསུངས་པས་ཐིག་གི

【现代汉语翻译】
『伊达 毕玛拉 阿卡夏 亚 班杂 札玛尼 吽 札 (藏文)，īṃ ṭa bi ma la ā ka rṣa ya ba jra pra ma ṇi hūṃ jaḥ (梵文天城体)，im ta bi ma la a karsha ya ba jra pra ma ni hum jah (梵文罗马拟音)，此、彼、清净、虚空、吸引、金刚、量、吽、札』，这是口诀诛法的猛咒。在死主心间，于阿字的正面书写雅字。
如果愿意，还可以在颅碗外侧绘制代表三毒的猪、蛇、鸟三种动物，以及十二缘起、六道轮回的图案，以环绕的方式绘制。
降阎魔尊铁力大佛塔
转轮藏写法草稿清晰地阐明了要点明灯。古雅 巴扎 努布的意旨如实地，
通过象征手印的结合不变的力量，将魔众推向尽头的名声，令吉祥海的耳边欢笑，真是奇妙！
降阎魔尊铁力大佛塔的
度量和装饰的结构之阐释
那摩 曼殊师利耶（梵文，敬礼文殊师利）！
在此，阐释降阎魔尊铁力大佛塔的度量和装饰的结构。首先是度量的绘制方法。根据努布的根本文字：‘瑜伽士伸出右手，高度为四肘，宽度也同样，分为六十四大份。’等等。将所说的要点提炼为实践的核心，即以每边一弓的尺寸制作正方形，按照通常的度量方法绘制后，将东西和南北分别分为六十四大份，左右分别留下三十二大份，以中间的度量线作为佛塔的核心进行划分。高度方面，从下往上依次为：地基十二大份，须弥山二十大份。
虽然只说了基座八份，但为了避免常见的制作错误，地基和垫子上各为二分之一大份，实际的基座为五大份，地基角为一小份，四层台阶各为一大份，每层台阶各有一个小垫角，莲花垫为三大份之二，月亮垫为三大份之一，宝瓶为六大份，瓶颈和瓶口各为一大份，瓶身为两大份，地基角算作一小份，因此此处为一大份三小份。加上带法轮的龙座为八大份，总共六十四份。在其上覆盖伞盖，从下端到伞盖顶端的高度应为三大份。
宽度方面，根本上说宽度与高度相等，因此度量...

【English Translation】
『Itta Bimala Akarsha Ya Vajra Pramani Hum Jah (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)』, this is the fierce mantra of the oral tradition's subjugation method. On the heart of Yama, write the syllable 'Ya' on the front of the syllable 'Ah'.
If desired, one can also draw on the outside of the skull cup the three animals representing the three poisons: pig, snake, and bird, as well as the twelve links of dependent origination and the six realms of beings, in a circular manner.
Jampe Dorje Chaktre Chenpo Chorten (降阎魔尊铁力大佛塔)
The draft of the writing of the stupa's wheel is clearly arranged, illuminating the key points. The intention of Guhya Padma Gnubs is without confusion, as it is.
Through the unchanging power of the union of symbolic mudras, the sound of fame that drives the hordes of demons to the end makes the ears of the fortunate ocean laugh, how wonderful!
Jampe Dorje Chaktre Chenpo Chorten (降阎魔尊铁力大佛塔)
Explanation of the measurements and ornamentation structure
Namo Manjushriye (梵文，敬礼文殊师利)!
Here, the explanation of the measurements and ornamentation structure of Jampe Dorje Chaktre Chenpo Chorten (降阎魔尊铁力大佛塔). First, the method of drawing the measurements: According to the root text of Gnubs: 'The yogi stretches out his right hand, the height is four cubits, and the width is also the same, divided into sixty-four large parts.' etc. To distill the essence of what is said into the core of practice, make a square with sides of one fathom each, and after drawing according to the usual measurement method, divide the east-west and north-south sides into sixty-four large parts each, leaving thirty-two large parts on each side, using the middle measurement line as the core of the stupa for division. In terms of height, from bottom to top, respectively: the base is twelve large parts, Mount Meru is twenty large parts.
Although only eight parts are mentioned for the throne, in order to prevent common construction errors, the base and the cushion are each two and a half large parts, the actual throne is five large parts, the base corner is one small part, each of the four steps is one large part, each step has a small cushion corner, the lotus cushion is two-thirds of a large part, the moon cushion is one-third of a large part, the vase is six large parts, the neck and top of the vase are each one large part, the body of the vase is two large parts, the base corner is counted as one small part, so here it is one large part and three small parts. Adding the dragon seat with the Dharma wheel is eight large parts, totaling sixty-four parts. Covering it with an umbrella, the height from the bottom edge to the top of the pinnacle should be three large parts.
In terms of width, the root says that the width is equal to the height, therefore the measurement...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཆ་དབྱེ་བའི་ཚངས་ཟུར་གྱི་ཐིག་འདེབས་པ་ལ་དགོངས་པ་ཡིན་གྱི། གཞན་དུ། རྒྱར་ནི་ཆ་ཆེན་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ས་སྟེགས་ཆ་ཆེན་བཞི་བཅུ་ལ༔ ཞེས་སོགས་གསུངས་པའི་དོན་ནོ། །ས་སྟེགས་ལ་རྩ་ཐིག་གི་གཡས་གཡོན་སོ་སོར་ཆ་ཆེན་ཉི་ཤུ་རེ་སྟེ་བཞི་བཅུ། དེ་བཞིན་དུ་ལྷུན་པོ་ལ་ཉེར་བཞི། ས་འཛིན་ལ་ཉི་ཤུ །གདན་ཁྲི་དངོས་ལ་བཅོ་བརྒྱད། བད་ཆེན་ལ་ཉི་ཤུ །རྨང་དགེར་བཅོ་བརྒྱད། བང་
17-15-17a
རིམ་དང་པོར་བཅུ་དྲུག །གཉིས་པར་བཅུ་བཞི། གསུམ་པར་བཅུ་གཉིས། བཞི་པར་བཅུ། བད་ཆུང་རྣམས་བང་རིམ་སོ་སོ་ལས་ཆ་ཕྲན་རེ་ཕྱིར་འཕྱང་བང་རིམ་གསུམ་པའི་སྟེང་ཟུར་ནས་ཆོས་འཁོར་སྟེང་གི་ཚངས་ཐིག་གི་བར་གཡས་གཡོན་སོ་སོར་བཅད་པས་བུམ་རྒྱ་ཤུགས་ཀྱིས་སྟོན། བྲེ་ཞེང་དངོས་སུ་མ་གསུངས་ཀྱང་བྲེ་མགུལ་དང་བྲེ་ཐོག་སོ་སོར་ཆ་ཆེན་ལྔ་རེ་དང་། བྲེ་གདོང་ལ་ཆ་ཆེན་བཞི། འབྲུག་འདེགས་དང་བཅས་པའི་ཆོས་འཁོར་གྱི་སྨད་ཆར་ཆ་ཆེན་བཞི་དང་། སྟོད་ཆར་ཆ་ཆེན་གཅིག་བཏང་བའི་བར་གཡས་གཡོན་སོ་སོ་ནས་སྦྲེལ་བས་ཆོས་འཁོར་འགྲུབ། ཆར་ཁེབས་ལ་ཆ་ཆེན་བཞི། དེའི་སྟེང་ཉི་ཟླ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་སྟེང་བྱ་ཁྱུང་འགོད་པའམ་བྱ་ཁྱུང་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ཆོག་སྟེ། གང་ལྟར་བྱ་ཁྱུང་གི་ཚད་སོར་བརྒྱད་ཙམ་བྱས་ན་ལེགས། མཆོད་རྟེན་གྱི་ཆ་ཚད་འདི་ནི་གནུབས་ཆེན་གྱིས་མཛད་པའི་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་མཆོད་རྟེན་གྱི་རྣམ་ངེས་སོར་བཞག་དང་། མཐོང་བརྒྱུད་ལྟར་ན་གཡུང་སྟོན་རིན་པོ་ཆེས་ཕྱག་ལེན་གཏན་ཕབ་ལྟར་བཀོད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟར་ན་བཅས་ཆོག་སྐབས་ཀྱང་འོག་བཅས་གསུམ་དང་ཞལ་དབྱེའི་ཐོད་པ་ས་སྟེགས་ནང་དང་། ལྷུན་པོའི་ནང་གི་བྲུབ་ཁུང་དུ་ཚུད་པར་བྱས་ནས། ས་འཛིན་གྱི་སྟེང་གདན་ཁྲིའི་སྨད་ཆའི་ཕྱོགས་བཞིར་ཐུན་
17-15-17b
ཁུང་གཏོད་དགོས་པའང་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། གཞན་དུ་དཔལ་བྱང་པ་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་ཡབ་སྲས་སོགས་གྲུབ་བརྙེས་གོང་མ་འགའ་ཞིག་གི་ཕྱག་ལེན་ལྟར་སྒྲུབ་པར་འདོད་ན་ཆ་ཚད་དང་ཆེ་ཆུང་གི་ངེས་པ་གཞན་དུ་ཤེས་སོ། །མཆོད་རྟེན་གྱི་རྒྱན་བཀོད་ཚུལ་ནི། ས་སྟེགས་ཀྱི་ཕྱི་གྲུ་གསུམ་པའམ་གྲུ་བཞི་གང་བདེར་བྱས་པའི་སྟེང་མན་ཆད་ནག་པོར་བྱུགས་ལ། ས་འཛིན་གྱི་ཕྱོགས་བཞི་ཐུན་ཁུང་གི་འོག་ངོས་ནས་ཚུར་གནས་པའི་རུས་སྦལ་རེ། གདན་ཁྲིའི་ཕྱོགས་རེར་གླང་ཆེན་གཉིས་རེ་སྟེ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཏེགས་པའི་རྣམ་པ་ཅན། ཟུར་ངོས་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་ཀ་བས་འདེགས་པ། བད་ཆེན་ལ་སྦྲུལ་ཆེན་རིགས་ལྔ་རྨང་དགེར་པདྨ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ཕོ་ཉ་དྲུག་ཅུའི་ཚུལ་དང་། དེའི་སྟེང་ནང་ངོས་ཉི་ཟླའི་གདན་ཟླུམ་པོའི་ཚུལ། བང་རིམ་དང་པོའི་ལོགས་བཞི་དང་། ཟུར་བཞིར་སྟག །དེ་བཞིན་དུ་བང་རིམ་གཉིས་པར་གཟིག །གསུམ་པར་སེང་གེ །བཞི་པར་ཆུ་སྲིན། དེ་དག་གི་བར་མཚམས་རྣམས་སུ་རྡོ་

【现代汉语翻译】
这指的是在分割部分的圆周上绘制线条。否则，如‘坛城有四十个大分’等所说。坛城上，从中心线左右各有二十个大分，共四十个。同样，须弥山有二十四个，持地有二十个，实际的座床有十八个，大障有二十个，地基有十八个，第一层有十六个，第二层有十四个，第三层有十二个，第四层有十个。小障从每一层向外延伸一个小部分，从第三层的上角到法轮上方的中心线，左右分开，象征着宝瓶的宽度。虽然没有明确说明宽度，但瓶颈和瓶口各有五个大分，瓶身有四个大分。包括龙纹在内的法轮下部有四个大分，上部有一个大分，左右连接，形成法轮。伞盖有四个大分。在其上方，可以放置包括日月顶饰在内的鹫，或者仅放置鹫也可以。无论如何，鹫的大小最好约为八指。这种佛塔的比例是根据努钦（Gnubs-chen，大努）所著的《黑自在主佛塔的形态确定》以及听闻传承，按照雍敦仁波切（gYung-ston Rin-po-che）的实践而设计的。这样，在建造时，也要知道将下部三个部分和开口的头盖骨放入坛城内，以及须弥山内的孔中，并在持地的上方，座床下部的四个方向上制作孔洞。此外，如果想按照巴扬巴·扎西多杰（dPal Byang-pa bKra-shis stobs rgyal）父子等成就上师的实践来建造，那么大小和比例的确定方法会有所不同。佛塔的装饰方式如下：坛城的外侧可以是三角形或四边形，涂成黑色。从持地的四个方向的孔洞下方，各放置一个海龟。座床的每个方向有两只大象，共八只，抬起座床。角落由金刚宝柱支撑。大障上有五种大蛇，地基上有六十四朵莲花，象征着六十位使者。其上方，内侧是日月圆垫。第一层的四面和四个角有老虎。同样，第二层有豹。第三层有狮子。第四层有摩羯鱼。这些之间的间隔处刻有石头

【English Translation】
This refers to drawing lines on the circumference of the divided sections. Otherwise, as it is said, 'The mandala has forty large divisions,' and so on. On the mandala, from the center line, there are twenty large divisions on each side, totaling forty. Similarly, Mount Meru has twenty-four, the Earth Holder has twenty, the actual seat has eighteen, the Great Obstacle has twenty, the foundation has eighteen, the first tier has sixteen, the second has fourteen, the third has twelve, and the fourth has ten. The small obstacles extend a small portion outward from each tier, and from the upper corner of the third tier to the center line above the Dharma wheel, separated on the left and right, symbolically showing the width of the vase. Although the width is not explicitly stated, the neck and mouth of the vase each have five large divisions, and the body has four. The lower part of the Dharma wheel, including the dragon design, has four large divisions, and the upper part has one, connected on the left and right, forming the Dharma wheel. The umbrella has four large divisions. Above it, one can place a garuda including the sun and moon finial, or just a garuda alone. In any case, the size of the garuda is best around eight fingers. This proportion of the stupa is designed according to the 'Form Determination of the Black Self-Master Stupa' by Gnubs-chen (Great Gnubs), and according to the hearing lineage, following the practice of gYung-ston Rinpo-che. In this way, when building, one should also know to place the three lower parts and the skull of the opening inside the mandala, and in the hole within Mount Meru, and to create holes in the four directions of the lower part of the seat above the Earth Holder. Furthermore, if one wants to build according to the practice of accomplished masters such as Pal Yangpa Tashi Tobgyal and his sons, then the determination of size and proportion will be different. The way to decorate the stupa is as follows: the outer side of the mandala can be triangular or quadrilateral, whichever is convenient, and painted black. From below the holes in the four directions of the Earth Holder, place a turtle in each direction. Each direction of the seat has two elephants, totaling eight, lifting the seat. The corners are supported by vajra jewel pillars. The Great Obstacle has five great snakes, and the foundation has sixty-four lotuses, symbolizing sixty messengers. Above that, the inner side is a round sun and moon cushion. The four sides and four corners of the first tier have tigers. Similarly, the second tier has leopards. The third has lions. The fourth has makaras (sea monsters). The spaces between them are carved with stones.

--------------------------------------------------------------------------------

རྗེས་མཚན་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཀ་བ། བད་ཆུང་རྣམས་ལ་ཐོད་ར། བུམ་གདན་ལ་པདྨ་སོ་གཉིས་དང་ཟླ་གདན་ཟླུམ་སྐོར། བུམ་པའི་སྐེད་སྡོམ་ཨུཏྤལ་རིས། བྲེ་ལ་ཡང་རིན་ཆེན་ཀ་བས་འདེགས་ཚུལ་དང་བྲེ་ཐོག་ལ་པདྨ་ཐུར་བསྟན་རིས། ཆོས་འཁོར་གྱི་གདན་གྱི་ཕྱོགས་རེར་འབྲུག་རེ། 
17-15-18a
ཆོས་འཁོར་སྟེང་གི་པདྨ་གྱེན་བསྟན་ཤང་ཁ་ཅན། ཆར་ཁེབས་ལ་སེང་གེའི་ཁ་ནས་འཕྱང་བའི་དྲ་བ་བསྣོལ་མ། སེང་གེ་བྱ་ཁྱུང་ལག་གཤོག་གདེངས་ཤིང་སྦྲུལ་ཟ་བ་སྤྱི་བོར་ཉི་ཟླ་དང་ནོར་བུས་བརྒྱན་པའོ། །ཡང་གནུབས་ཀྱི་རྩ་བའི་ཡི་གེ་འདི་ཉིད་དུ། དེ་ནས་ཕུར་པ་བཀོད་ཐབས་ནི༔ བུམ་པའི་རྨང་དུ་ཟིལ་གནོན་བཀོད༔ གཡས་གཡོན་མདུན་དུ་བདག་པོ་གསུམ༔ གྲི་ལྕགས་དག་ལ་བྱས་པ་གཟུག༔ བང་རིམ་དང་པོར་གཤེད་བཞི་བསྐོར༔ གཉིས་པར་མོན་བདུད་བཀོད་པར་བྱ༔ གསུམ་པར་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་བཀོད༔ བཞི་པར་སྒོ་སྲུང་བཞི་འགོད་དོ༔ གྲི་ལྕགས་དུག་ཤིང་གང་རུང་ལ༔ ཕུར་བུ་རྩེ་སོར་བཞི་པ་བྱ༔ ལིངྒ་སེན་གང་རེ་ལ་གདབ༔ བང་རིམ་ཕྱི་ནང་ལོགས་དག་ན༔ དྲག་པོའི་ཨྱཻ་རིང་སྔགས་རྒོད་བྲི༔ སྟོབས་ཆེན་རྫས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བྱུག༔ ཅེས་གསུངས་པའི་གནད་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་འོག་གི་ས་སྟེགས་སོགས་ཀྱི་ནང་དུ་བྲུབ་ཁུང་གི་ཚད་ནི། སྔ་མ་ལས། བྲུབ་ཁུང་གསུམ་ནི་འདི་ལྟར་ཡིན༔ རྒྱ་དཔངས་སོར་མོ་བཅུ་གཉིས་པ༔ གདེངས་ཀ་ཆེ་བ་གྱེན་དུ་བསྟནཿ ནང་དུ་གྲུ་གསུམ་བང་རིམ་བཅའ༔ ཕྱི་ལ་ཞེ་སྡང་མེ་ལྕེ་རིས༔ རྩང་སོར་བཞི་པ་སྲིན་མོ་འགྲོས༔ དུག་ཁྲག་གུ་གུལ་ནག་པོས་བྱུག༔ དེ་ནི་བྲུབ་ཁུང་
17-15-18b
གསལ་སྒྲོན་ཡིན༔ ཞེས་པ་ལྟར་བཅའ་ཞིང་། བྲུབ་ཁུང་གསུམ་གྱི་འོག་མར་མུན་དམག་བསྡུ་བ། གཏད་ཟློག །བྱས་པ་བཤིག་པ་རྣམས་དང་། བར་མར་གཤེད་པོ་ལས་རྒྱལ། སྟེང་མར་ཞལ་དབྱེའི་ཐོད་པའོ། །འོན་ཀྱང་བྲུབ་ཁུང་འོག་མ་གཉིས་དཔངས་སོར་བརྒྱད་ཙམ་དང་། བྲུབ་ཁུང་སྟེང་མ་རྒྱར་སོར་མོ་ཉི་ཤུ་ཙམ་བཏང་ན་འགལ་བ་མེད་ཅིང་ལག་ལེན་བདེའོ། །དེར་མ་ཟད་མུན་དམག་བསྡུ་བ་ས་སྟེགས་ཀྱི་འོག་དོང་གྲུ་གསུམ་ཐུར་དུ་བྲུས་པར་མནན་པའང་བཤད་དོ། །མཆོད་རྟེན་གྱི་བར་ཐོག་སོ་སོའི་དབུས་བུག་པ་ཟུར་གསུམ་དུ་ཕུག་པར་སྲོག་ཤིང་གྲི་མདའ་ཐལ་མར་གཏོང་ཞིང་། ཆ་ཚད་འདི་ལ་གྲི་མདའ་ཚད་ལྡན་གྱི་ལྟོང་ལ་མཁའ་ལྡིང་སྟེ་ཆར་ཁེབས་རྩེ་ནས་བཏང་བ་སེང་ཁྲིའི་སྨད་དུ་སླེབ་ཙམ་དང་། གནོད་སྦྱིན་ར་ཐོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཅའ་ཚེ་མདེལ་རྩེ་ཀླད་ཁུང་དུ་ཚུད་ཙམ་དགོས་ཤིང་། མཆོད་རྟེན་ལ་ཉི་ཟླའི་ཏོག་སོགས་མ་བཅས་པར་བྱ་ཁྱུང་ཙམ་བཀོད་པའི་སྐབས་མདའ་ལྟོང་ཕྱོགས་ནས་སོར་བཞི་ལྔ་ཙམ་མཁའ་ལྡིང་ནང་དུ་ཚུད་པར་བྱའོ། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲའི་མཆོད་རྟེན་གྱི་ཐིག་རྩ་དང་རྒྱན་བཀོད་ཀྱི་ཟིན་བྲིས་གསལ་བར་བཀོད་

【现代汉语翻译】
柱子的装饰是珍宝柱，小柱子上有头饰。莲花底座有三十二片莲花瓣，以及圆形月亮底座。花瓶的腰部装饰着乌 উৎপལ་花纹。台阶也用珍宝柱支撑，台阶顶部有朝下的莲花纹。法轮的底座每一面都有一条龙。
法轮上方的莲花朝上，带有香口。伞盖上有从狮子口中垂下的交错网。狮子和琼鸟展开翅膀，正在吃蛇，头顶装饰着日月和宝珠。此外，在古如吉的根本文字中，关于布置金刚橛的方法是：‘在花瓶的基座上布置镇压物，左右前方布置三个本尊。用铁刀制作形象，第一层围绕着四个刽子手，第二层布置门魔，第三层布置十二个死主，第四层布置四个门卫。’无论用铁刀还是毒木，金刚橛的尖端要做成四指长，每个林伽上都要钉。在外层和内层，写上愤怒的ཨྱཻ་རིང་咒语。用强大的物质好好涂抹。’要理解这些话的要点。此外，关于下面的地基等内部的坑洞尺寸，之前的说法是：‘三个坑洞是这样的：宽度和深度都是十二指，大的支撑物朝上，内部设置三角形的阶梯，外部画上愤怒的火焰纹，四指长的墙壁像罗刹女行走，用毒血和黑色的古古尔涂抹。’这就是坑洞的明灯。’按照这样来做。三个坑洞的下面聚集着黑暗军队，用于遣除和摧毁。中间的坑洞战胜刽子手，上面的坑洞是打开的头盖骨。然而，如果下面两个坑洞的深度约为八指，上面坑洞的宽度约为二十指，就没有冲突，而且容易实践。此外，据说聚集黑暗军队也要压在地基下面的三角形坑洞里。佛塔每层之间的孔洞都要钻成三角形，将命杆和剑箭倾斜地放入。这个尺寸中，符合标准的剑箭的底部要有卡丈，从伞盖顶部放入，到达狮子座的下部。如果布置财神罗睺的轮子，箭尖要进入头骨。如果佛塔没有日月顶饰，只布置琼鸟，箭底要进入卡丈四五指左右。蒋巴策达铁制佛塔的图纸和装饰的草稿已经清楚地绘制出来。

【English Translation】
The pillar's decoration is a jewel pillar, and the small pillars have head ornaments. The lotus base has thirty-two lotus petals, and a round moon base. The vase's waist is decorated with উৎপལ་ flower patterns. The steps are also supported by jewel pillars, and the top of the steps has downward-facing lotus patterns. Each side of the Dharma wheel's base has a dragon.
The lotus above the Dharma wheel faces upwards and has a shankha. The umbrella has a crisscrossing net hanging from the lion's mouth. The lion and Garuda spread their wings, eating snakes, and the top of their heads are decorated with the sun, moon, and jewels. Furthermore, in the root text of Guru Gyi, regarding the method of arranging the phurba: 'Place the suppressors at the base of the vase, and place the three deities on the left, right, and front. Make images with iron knives, surround the first layer with four executioners, arrange the demon of the gate on the second layer, arrange twelve lords of death on the third layer, and place four gatekeepers on the fourth layer.' Whether using an iron knife or poisonous wood, the tip of the phurba should be four fingers long, and each lingam should be nailed. On the outer and inner layers, write the wrathful ཨྱཻ་རིང་ mantra. Smear it well with powerful substances.' The key points of these words must be understood. Furthermore, regarding the dimensions of the pits inside the lower foundation, the previous statement is: 'The three pits are like this: the width and depth are both twelve fingers, the large support faces upwards, triangular steps are set inside, and wrathful flame patterns are drawn on the outside, the four-finger-long wall is like a Rakshasa walking, and it is smeared with poisonous blood and black guggul.' This is the clear lamp of the pit.' Do it according to this. Below the three pits, the dark army gathers, for dispelling and destroying. The middle pit overcomes the executioners, and the upper pit is an opened skull. However, if the depth of the lower two pits is about eight fingers, and the width of the upper pit is about twenty fingers, there is no conflict, and it is easy to practice. Furthermore, it is said that gathering the dark army should also be pressed into the triangular pit under the foundation. The holes between each layer of the stupa should be drilled into triangles, and the life shaft and sword arrow should be inserted obliquely. In this dimension, the bottom of the standard sword arrow should have a ka-zhang, inserted from the top of the umbrella, reaching the lower part of the lion throne. If arranging the wheel of the wealth deity Rahu, the arrow tip should enter the skull. If the stupa does not have the sun and moon ornaments, and only Garuda is arranged, the arrow bottom should enter the ka-zhang about four or five fingers. The drawings and decorative drafts of the Jampal Tsedag iron stupa have been clearly drawn.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་གནད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་ཨི་ཐི། གུ་ཧྱ། པད༵་རྩ་ལྟར་དཀར་འོད་ལྡན་མ༵་རིག་གཤེད། །འ༵གྱུར་མེད༵་ཟབ་དོན་ཟླ་བ་འདི་ཤར་ཚེ། །རྒྱ༵་མཚོ༵འི་ཕ་མཐར་
17-15-19a
གནས་པའི་བདུད་ཚོགས་ཀུན། །མཐར་བྱེད་དྲག་པོའི་གར་གྱིས་སྲིད་གསུམ་གནོན།། ༈ །།
༄། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲའི་སྟོབས་ཆེན་མཆོད་རྟེན་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་རྫས་ཐེམས་པྲ་ཁྲིད།
ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། འདིར་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲའི་སྟོབས་ཆེན་མཆོད་རྟེན་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་རྫས་ཐེམས་པྲ་ཁྲིད་ལ། དང་པོར་མཆོད་རྟེན་གྱི་ཐིག་གི་སྐབས་དྲག་པོའི་སྲད་བུ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན། ཐིག་ཆལ་དུར་སོལ་ཐལ་ཆེན་ཁྲག་སྣ་བསྲེས་པ། ལས་སྦྱོར་གྱི་སྐབས་རང་སྲུང་གི་རྫས། ཅུ་གང་། མུ་ཟི། བཙན་དུག །གླ་རྩི། ཤུ་དག་ནག་པོ་སྟེ་བྱུག་རྫས་ལྔ། ཡང་གོང་གི་སྨན་ལྔ་དང་། པུ་ཤུད་ཀྱི་སྒྲོ། གླ་བའི་མཆེ་བ་རྣམས་ལུས་ལ་འདོགས། བགེགས་བསྐྲད་སོགས་སྤྱིའི་ཐུན་རྫས། གུ་གུལ། རྒྱ་ཚིལ། མུ་ཟི། བོང་ཚིལ། རྟ་ཁྲག །མངལ་ཁྲག །མཛེ་ཁྲག །ཡུངས་དཀར་ནག །སྐྱེ་ཚེ། གྲི་ལྕགས་བདར་བ་རྣམས། མཆོད་རྟེན་ནག་པོའི་རྫས་ལ། རྟེན་འབྲེལ་འགྲུབ་པའི་རྒྱུར་ལྷ་ཁང་དང་མཆོད་རྟེན་བྱིན་ཅན་གྱི་ས། དགྲའི་ལྷ་ལྔ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་རྒྱུར། ཕུང་ཤུལ། མི་བསད། གཡུལ་བཀྱེ་རྣམས་ཀྱི་ས་དང་། རོ་བསྲེགས་པའི་ས་རྡོ་སོལ་བ། དུར་ཁྲོད་གཉན་པོའི་ས། ངག་མནན་ཕྱིར། གྲི་ཁྲག །དུག་སྣ། གྲོག་མཁར་གྱི་ས། རང་གཤེད་དུ་དབབ་ཕྱིར། ཁྲོ་ཞུན་ཚེ་ཞེས་
17-15-19b
པ་གནམ་ལྕགས་བདར་ཕྱེ། གྲི་ལྕགས་དང་མཚོན་ཆ་བདར་ཕྱེ། ར་དུག །རེ་ལྕག ཨ་ཤོ་ཀནྡ་སྟེ་སྤྲུ་ནག །དུག་སྣ། ཁྲག་སྣ། བརྟན་པ་དང་སྲ་ཕྱིར། ཤོག་འདག །ས་སྤྱིན། མཚེའི་ཁུ་བ་རྣམས་སོ། །བྲུབ་ཁུང་དང་རྩང་སོགས་ཀྱི་རྫས་སྤྱི་མཐུན། འཁོར་ལོའི་རྫས་ལ། དང་པོ་མུན་དམག་བསྡུ་བའི་འཁོར་ལོའི་རྫས་ལ། བྲི་གཞི་དུག་ཤོག །ལིངྒ་གསུམ་ལ་དྲི་མ་དྲུག་གང་རྙེད། སྡིག་པ་གསུམ་གྱི་ནག་པོ་ལ་དུག་སྣ། དམར་པོ་ལ་ཁྲག་སྣ། སྔོན་པོ་ལ་གྲི་ལྕགས་ཀྱི་ཕྱེ་བྱུག །ལྕགས་སྡིག་ནས་བཤད་པའི་གཏད་ཟློག་ལ། བྲི་གཞི་རོ་རས། དུག་ཤོག །རྒྱ་ཤོག་རྣམས་གང་རུང་། བྱུག་རྫས། དུག་ཁྲག །ཁྱད་པར་སྦྲུལ་གྱི་ཁྲག །ཀླུ་གནས་ངེས་པའི་ཆུ། ཁྱད་པར་གྱི་ཐུན་རྫས། དུག་ཁྲག་ངར་བླུད་པ་གྲི་རྐང་གི་གཟར་བུས་བྲབ། ལྕགས་སྡིག་ནས་བཤད་པའི་བྱས་པ་བཤིག་པ་ལ། བྲི་གཞི་གོང་འདྲ་ལ་ཐོག་མར་བྱུག་རྫས་དུག་ཁྲག །སྦྲུལ་ཤ །ཞ་ཉེའི་རྡོ་རྣམས་ཆུ་ལ་སྦྱར། སྨྱུག་གུར་བྱུག་རྫས་གྲི་རུས་ཕྱེ་མ། གཤེད་པོ་ལས་རྒྱལ་སྤྱི་མཐུན། འཆི་བདག་ཞལ་དབྱེའི་ཐོད་པ་སྦྲམ་པོ་མ་རྙེད་པར་སྐྱ་ཡོལ་ཙམ་ལ་བརྟེན་ཚེ། མོན་ནམ། རབས་ཆད་ཕོ་མོའི་བྷནྡྷ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ཕོ་ཐོད་ལ་གཤིན་རྗེའི་
17-1

【现代汉语翻译】
པ་གནད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་ཨི་ཐི། (梵文音译，意义不明) གུ་ཧྱ། (梵文音译，秘密) པད༵་རྩ་ལྟར་དཀར་འོད་ལྡན་མ༵་རིག་གཤེད། (如莲根般洁白光亮，能摧毁无明)། འ༵གྱུར་མེད༵་ཟབ་དོན་ཟླ་བ་འདི་ཤར་ཚེ། (当无变深奥之义的明月升起时) རྒྱ༵་མཚོ༵འི་ཕ་མཐར་གནས་པའི་བདུད་ཚོགས་ཀུན། (所有居住在海洋彼岸的魔众) མཐར་བྱེད་དྲག་པོའི་གར་གྱིས་སྲིད་གསུམ་གནོན།། (都将被终结者的猛烈舞蹈所压制)
༈ །།
༄། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲའི་སྟོབས་ཆེན་མཆོད་རྟེན་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་རྫས་ཐེམས་པྲ་ཁྲིད།
那摩曼殊师利耶 (藏文，梵文天城体：नमः मञ्जुश्रीये，梵文罗马拟音：namaḥ mañjuśrīye， 敬礼妙吉祥)。在此，是关于为妙吉祥寿主铁力大佛塔 (འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲའི་སྟོབས་ཆེན་མཆོད་རྟེན།，Jampal Tsedak Chaktrei Tobchen Chorten) 附近所需物品的准备指导。首先，关于佛塔的线，需要五种颜色的凶猛线。线灰混合尸灰、木炭灰和血。在事业的准备阶段，需要自卫的物品。古蓬 (ཅུ་གང་།，Chugang)、麝香 (མུ་ཟི།，Muzi)、毒药 (བཙན་དུག །，Tsenduk)、麝香 (གླ་རྩི།，Latsi)、黑菖蒲 (ཤུ་དག་ནག་པོ།，Shudak Nakpo) 这五种涂料。此外，将上述五种药物与杜鹃花的羽毛 (པུ་ཤུད་ཀྱི་སྒྲོ།，Pushuk kyi Dro) 和麝香鹿的牙齿 (གླ་བའི་མཆེ་བ།，Lawi Chewa) 一起佩戴在身上。驱除障碍等一般用途的共同材料：古古 (གུ་གུལ།，Gugul)、猪油 (རྒྱ་ཚིལ།，Gyatsil)、麝香 (མུ་ཟི།，Muzi)、驴油 (བོང་ཚིལ།，Bongtsil)、马血 (རྟ་ཁྲག །，Trak)、孕妇血 (མངལ་ཁྲག །，Ngalkrak)、麻风病人血 (མཛེ་ཁྲག །，Dzekrak)、白色和黑色的芥菜籽 (ཡུངས་དཀར་ནག །，Yungkar Nak)、苔藓 (སྐྱེ་ཚེ།，Kyetshe)、磨刀铁屑 (གྲི་ལྕགས་བདར་བ།，Dri Chak Darwa)。用于黑色佛塔的材料：为了成就缘起，需要神殿和加持过的佛塔的土。为了压制五方敌神，需要坟墓、杀人场和战场上的土。焚尸场的土、石头和木炭灰。凶猛的墓地的土。为了压制言语，需要刀上的血、毒药、蚂蚁窝的土。为了让人自杀，需要被称为‘愤怒熔化的生命’ (ཁྲོ་ཞུན་ཚེ་，Krotshun Tse) 的天铁磨成的粉末。刀和武器磨成的粉末。羊角毒药 (ར་དུག །，Raduk)、瑞恰 (རེ་ལྕག，Rechak)、阿输迦树的种子 (ཨ་ཤོ་ཀནྡ་སྟེ་སྤྲུ་ནག །，Ashokanda te Trunak)。毒药、血。为了稳固和坚硬，需要胶水 (ཤོག་འདག །，Shokdak)、普通土 (ས་སྤྱིན།，Sapyin)、湖水的精华。用于坑和墙等的共同材料。关于轮的材料：首先，用于收集黑暗军队的轮的材料：书写的基础是毒纸 (དུག་ཤོག །，Dukshok)。三个林伽 (ལིངྒ་，linga) 上找到的任何六种污垢。三种罪孽的黑色用毒药涂抹，红色用血涂抹，蓝色用刀铁粉末涂抹。关于铁蝎子 (ལྕགས་སྡིག་，Chak Dik) 中所说的遣返，书写的基础是尸布、毒纸、汉纸等任何一种。涂料是毒血，特别是蛇的血。确定龙族居住地的水。特殊的共同材料：将毒血倒入刀柄的缝隙中。关于铁蝎子 (ལྕགས་སྡིག་，Chak Dik) 中所说的破坏行为，书写的基础与上述相同，首先涂抹毒血。蛇肉、铅石与水混合。笔的涂料是刀骨粉末。战胜刽子手是共同的。如果找不到死神张开嘴的完整头盖骨，只能依靠浅色的遮阳篷时，或者找不到断绝血统的男女的本尊 (བྷནྡྷ་，bhandha) 交合的男性头盖骨时，就用死神的


【English Translation】
པ་གནད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་ཨི་ཐི། (Transliteration of Sanskrit, meaning unclear) གུ་ཧྱ། (Transliteration of Sanskrit, secret) པད༵་རྩ་ལྟར་དཀར་འོད་ལྡན་མ༵་རིག་གཤེད། (Like a lotus root, white and radiant, able to destroy ignorance). འ༵གྱུར་མེད༵་ཟབ་དོན་ཟླ་བ་འདི་ཤར་ཚེ། (When this unchanging, profound meaning moon rises). རྒྱ༵་མཚོ༵འི་ཕ་མཐར་གནས་པའི་བདུད་ཚོགས་ཀུན། (All the hordes of demons dwelling on the far shore of the ocean). མཐར་བྱེད་དྲག་པོའི་གར་གྱིས་སྲིད་གསུམ་གནོན།། (Will be suppressed by the fierce dance of the terminator).
༈ །།
༄། །Instructions for Preparing Materials Needed Near the Jampal Tsedak Chaktrei Tobchen Chorten (Manjushri Life-Owner Iron-Like Great Powerful Stupa).
Namo Manjushriye (藏文，梵文天城体：नमः मञ्जुश्रीये，梵文罗马拟音：namaḥ mañjuśrīye， Homage to Manjushri). Here, are the instructions for preparing the materials needed near the Jampal Tsedak Chaktrei Tobchen Chorten (འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲའི་སྟོབས་ཆེན་མཆོད་རྟེན།). First, regarding the lines of the stupa, fierce threads of five colors are needed. Line ash mixed with corpse ash, charcoal ash, and blood. In the preparation stage of the activity, items for self-protection are needed. Chugang (ཅུ་གང་།), musk (མུ་ཟི།), poison (བཙན་དུག །), musk (གླ་རྩི།), black calamus (ཤུ་དག་ནག་པོ།) - these five paints. In addition, the above five medicines are worn on the body along with rhododendron feathers (པུ་ཤུད་ཀྱི་སྒྲོ།) and musk deer teeth (གླ་བའི་མཆེ་བ།). Common materials for general purposes such as dispelling obstacles: guggul (གུ་གུལ།), lard (རྒྱ་ཚིལ།), musk (མུ་ཟི།), donkey fat (བོང་ཚིལ།), horse blood (རྟ་ཁྲག །), pregnant woman's blood (མངལ་ཁྲག །), leper's blood (མཛེ་ཁྲག །), white and black mustard seeds (ཡུངས་དཀར་ནག །), moss (སྐྱེ་ཚེ།), iron filings from sharpening a knife (གྲི་ལྕགས་བདར་བ།). Materials for the black stupa: To accomplish dependent arising, soil from a blessed temple and stupa is needed. To suppress the five enemy gods, soil from a tomb, a murder site, and a battlefield is needed. Soil, stones, and charcoal ash from a cremation ground. Soil from a fierce cemetery. To suppress speech, blood from a knife, poison, soil from an ant nest are needed. To cause someone to commit suicide, powder ground from meteoric iron called 'Wrathful Melted Life' (ཁྲོ་ཞུན་ཚེ་). Powder ground from knives and weapons. Goat horn poison (ར་དུག །), Rechak (རེ་ལྕག), ashoka seeds (ཨ་ཤོ་ཀནྡ་སྟེ་སྤྲུ་ནག །). Poison, blood. For stability and hardness, glue (ཤོག་འདག །), common soil (ས་སྤྱིན།), essence of lake water are needed. Common materials for pits and walls, etc. Regarding the materials for the wheel: First, for the materials of the wheel for gathering the dark army: the writing base is poison paper (དུག་ཤོག །). Any of the six impurities found on three lingams (ལིངྒ་). The black of the three sins is smeared with poison, the red is smeared with blood, and the blue is smeared with knife iron powder. Regarding the repatriation mentioned in the Iron Scorpion (ལྕགས་སྡིག་), the writing base is any of a shroud, poison paper, or Han paper. The paint is poison blood, especially snake blood. Water that determines the dwelling place of the nagas. Special common materials: Pour poison blood into the gap of the knife handle. Regarding the destruction of actions mentioned in the Iron Scorpion (ལྕགས་སྡིག་), the writing base is the same as above, first smeared with poison blood. Snake meat, lead stone mixed with water. The paint for the pen is knife bone powder. Overcoming the executioner is common. If a complete skull with the mouth of the Lord of Death open cannot be found, and one must rely on a light-colored awning, or if the male skull of the union of a male and female bhanda (བྷནྡྷ་) of broken lineage cannot be found, then use the skull of the Lord of Death.

--------------------------------------------------------------------------------

5-20a
གཟུགས་རི་མོར་བྲི་ཞིང་ལྟེ་བར་ཐུན་བུག་བརྟོལ། སྟོང་སྲོག་འཁོར་ལོའི་ཐུན་རྫས། དུག་སྣ། མི་རྟ་ཁྱི་ཕག་བཞིའི་ཁྲག །ལྕགས་ཟངས་རྡོ་ཕྱེ་གསུམ། སྐྱེ་ཚེ། ཤང་ཚེ། ཇུ་ཚེ། ཡུངས་དཀར་ནག་རྣམས་ར་རུར་བསགས། སྒྲོན་དྲུག་ལིངྒའི་བྱུག་རྫས་ལ་ཕ་རོལ་པོའི་དྲི་ཆེན། དྲི་ཆུ། མཆིལ་སྣབས་གཉིས། སྐྲ་ཤད་དང་གོས་དུམ་གཉིས། རྐང་རྗེས་ཀྱི་ས། ཁང་ཞིང་གི་ས་སྟེ་དྲི་མ་དྲུག་སོགས་སྤྱི་མཐུན་གང་རྙེད། ཐུན་གྱི་རྫས། སློབ་མ་དམ་ཉམས་ལ། གུ་གུལ། མངལ་ཁྲག །དུག་སྣ་རྣམས། བོན་པོ་ལྷ་ཆགས་ལ། བོང་ཁྲག མཛེ་ཁྲག །རིམས་ཁྲག །མནོལ་ཁྲག །གུ་གུལ། ཁྱི་ལུད་རྣམས། ཨུརྨོ་མཁན་ནང་འགྲས་ལ་སྤྱི་མཐུན། བཙད་པོ་བསད་པ་ལ། གྲི་ལྕགས་བདར་ཕྱེ་དང་དུག་སྣ། དམ་ཚིག་གཅིག་པའི་སྔགས་པ་ལ། དམེ་ཁྲག །རིམས་ཁྲག །སྡིག་པའི་ཁྲག །སྦལ་པའི་ཁྲག་རྣམས། དམ་འདྲེས་སྤྱིའི་སྤུན་ལ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ས། ཁྲིམས་འཆལ་དང་། གླང་གི་ཁྲག །མཛེ་ཁྲག་རྣམས་ཏེ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྔགས་ཀྱིས་ངར་བཏགས་པའི་ཡུངས་དཀར་ནག་དང་བསྲེས་ནས་བྲབ། མཐའ་སྡུད་ཀྱི་མནན་སྣོད། བཙད་པོ་ལ་སྤྱང་ཐོད། གཞན་རྣམས་ལ་མོན་ནམ་རབས་ཆད་ཀྱི་ཐོད་པ། མ་རྙེད་ན་
17-15-20b
སྤྱི་འགྲེའོ། །རྫས་དམིགས་བསལ་མེད་པ་ཀུན་གྱི། དྲག་སྔགས་དང་སྤེལ་ཚིག་རྣམས་ལ་དུག་ཁྲག་དང་ཕ་རོལ་པོའི་མིང་ཡིག་སོགས་ལ་དྲི་མ་དྲུག་གིས་བྱུག །ཐུན་ཕུར་གྱི་རྒྱུ་གྲི་ལྕགས། ཐུན་ཐག་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔ་ལ་རོ་སྐྲ་བསྲེས་པ། བཤིག་པ་བྱ་ཁྱུང་སོ་བདར་གྱི་འཁོར་ལོའི་ཨྱཻ་རིང་སོགས་ལ་དྲི་བཟང་དང་སྤུ་གྲི་སྤེལ་ཚིག་བཅས་པར་དུག་ཁྲག་བྱུག །དམིགས་བསལ་མེད་པའི་ལས་སྦྱོར་གྱི་ཐུན་རྫས། ཡང་གསང་ཐུན་ལ་བརྟེན་ནས་བསད་པ་ལྟར་བསགས་ན་སྐབས་སུ་བབས་ཤིང་། དེ་ལྟར་ན། ཡུངས་ནག །དུག་སྣ། ཟི་ར་ནག་པོ། ཏིལ་ནག །སྐྱེ་ཚེ། ཤང་ཚེ། མི་ཁྲག །ར་ཁྲག །ཁྱི་ཁྲག །ཕག་ཁྲག །ལྕགས་ཕྱེ། ཟངས་ཕྱེ་རྣམས། བྱེ་བྲག་ལྷ་ལྔ་རང་གཤེད་དུ་འབེབས་པའི་རྫས། ཕོ་ལྷར། ཉུངས་ནག་དང་ཟི་ར། སྲོག་ལྷར། སྐྱེ་ཚེ་དང་ཤང་ཚེ། མོ་ལྷར། ར་ཁྱི་ཕག་གསུམ་གྱི་ཁྲག །ཞང་ལྷར། ལྕགས་ཟངས་ཕྱེ། ཡུལ་ལྷར། གུ་གུལ་དང་རྡོ་ཕྱེ། ཡང་ལྷ་དབྱེའི་རྫས་ལ། རྟ་བོན་པ། གུ་གུལ། མཛེ་ཕོའི་ལྷམ་འབོག ཡུགས་སའི་ཞབས་མ། མུ་ཟི། ཁྱི་ལུད་རྣམས་ཏེ། རྫས་དེ་རྣམས་སྒྲུབ་ཁང་ནང་དུ་གཏང་བར་མི་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་ལྷ་ལྔ་སོ་སོའི་སྐྱོབ་རྟགས་བྱུང་ན་ལྷ་དབྱེའི་རྫས་གོང་གསལ་
17-15-21a
ཐོག །ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་དང་དྲག་སྔགས་སྔགས་གཞན་དུ་བཤད་པ་ལྟར་ཆོག་གོ །དེ་རྣམས་ནི་དྲག་རྫས་གཙོ་ཆེ་བའི་སྐོར་རོ། །ཡང་མཆོད་རྟེན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་སོ་སོའི་སྔགས་དང་། གནས་གསུམ་དུ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་དྲི་བཟང་དང་ཆོས་སྨན་གྱིས་བྱུག །བྲེ་ཡན་

【现代汉语翻译】
将形象画在图上，并在中心钻孔。准备空命轮的孔洞材料：各种毒物、人、马、狗、猪四种血、铁、铜、石粉三种、སྐྱེ་ཚེ།（藏文） ཤང་ཚེ།（藏文） ཇུ་ཚེ།（藏文） 白芥子和黑芥子都收集在羊角里。六灯林伽的涂抹材料包括：对方的粪便、尿液、两种唾液、两种头发和衣服碎片、脚印的土、房屋和田地的土，即六种污垢等，共同能找到的。孔洞的材料：对于破戒的弟子，用古古甲香、胎血、各种毒物。对于信奉苯教神灵的人，用驴血、麻风病人的血、瘟疫的血、不洁的血、古古甲香、狗粪。对于邬莫的内部争斗者，用共同的材料。对于被杀的暴君，用磨刀铁粉和各种毒物。对于誓言一致的咒师，用人血、瘟疫的血、罪恶的血、青蛙的血。对于誓言混杂的共同兄弟，用坟地的土、违犯戒律者的血、牛血、麻风病人的血。所有这些都与用咒语加持过的白芥子和黑芥子混合并搅拌。最后的镇压容器：对于暴君，用狼头；对于其他人，用门南或绝后的头盖骨；如果找不到，就用共同的代替。所有没有特殊材料的，在猛咒和交合语等中使用毒血和对方的名字等，用六种污垢涂抹。图钉的材料是刀铁。图钉的绳子是用五种颜色的线混合头发制成。破坏时，对于鹏鸟磨牙轮的ཨྱཻ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字）等，用香和剃刀交合语等涂抹毒血。没有特殊规定的事业的图钉材料。如果像依靠秘密图钉杀死一样收集，则应根据情况而定。因此，黑芥子、各种毒物、黑孜然、黑芝麻、སྐྱེ་ཚེ།（藏文） ཤང་ཚེ།（藏文） 人血、羊血、狗血、猪血、铁粉、铜粉。将五部神分别降为自杀者的材料：对于父神，用黑芥子和孜然；对于命神，用སྐྱེ་ཚེ།（藏文） 和 ཤང་ཚེ།（藏文） 对于母神，用羊、狗、猪三种血；对于兄神，用铁铜粉；对于地神，用古古甲香和石粉。另外，区分神灵的材料：马苯教徒用古古甲香、麻风病男人的鞋底、寡妇的鞋底、麝香、狗粪。这些材料不能带入修行室。在此之上，如果出现五部神各自的救护标志，则可以使用上述区分神灵的材料，以及特殊的材料和猛咒，如其他咒语中所述。这些是主要使用猛烈材料的部分。此外，对于佛塔的诸神，分别使用各自的咒语，并在三处（额头、喉咙、心间）用三个字母、香和法药涂抹。一 Bre Yan（量词）

【English Translation】
Draw the image on a picture and drill a hole in the center. Prepare the materials for the hole of the empty life wheel: various poisons, the blood of humans, horses, dogs, and pigs, three types of iron, copper, and stone powder,སྐྱེ་ཚེ། (Tibetan) ཤང་ཚེ། (Tibetan) ཇུ་ཚེ། (Tibetan) White and black mustard seeds are collected in ram's horns. The smearing materials for the six-lamp lingam include: the opponent's feces, urine, two types of saliva, two pieces of hair and clothing, soil from footprints, soil from houses and fields, i.e., six types of dirt, etc., whatever can be found in common. The materials for the hole: for a disciple who breaks vows, use guggul, fetal blood, and various poisons. For those who believe in Bon deities, use donkey blood, the blood of lepers, the blood of epidemics, impure blood, guggul, and dog feces. For internal strife among Urmos, use common materials. For a tyrant who has been killed, use knife-sharpening iron powder and various poisons. For a mantra practitioner with consistent vows, use human blood, the blood of epidemics, sinful blood, and frog blood. For common brothers with mixed vows, use soil from the cemetery, the blood of those who violate precepts, cow blood, and the blood of lepers. All of these are mixed and stirred with white and black mustard seeds that have been blessed with mantras. The final suppression container: for a tyrant, use a wolf's head; for others, use a Mönnam or a skull of someone who has no descendants; if it cannot be found, use a common one instead. For all those without special materials, in fierce mantras and coital words, etc., use poisonous blood and the opponent's name, etc., and smear with six types of dirt. The material for the peg is knife iron. The rope for the peg is made by mixing hair with five colors of thread. When destroying, for the ཨྱཻ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning: Seed Syllable) of the Garuda grinding wheel, etc., smear poisonous blood with incense and razor coital words, etc. The peg materials for activities without special regulations. If collected as if killing by relying on secret pegs, it should be according to the situation. Therefore, black mustard seeds, various poisons, black cumin, black sesame,སྐྱེ་ཚེ། (Tibetan) ཤང་ཚེ། (Tibetan) human blood, sheep blood, dog blood, pig blood, iron powder, and copper powder. Materials for separately subjugating the five deities to suicide: for the father deity, use black mustard seeds and cumin; for the life deity, use སྐྱེ་ཚེ། (Tibetan) and ཤང་ཚེ། (Tibetan) for the mother deity, use the blood of sheep, dogs, and pigs; for the brother deity, use iron and copper powder; for the earth deity, use guggul and stone powder. Also, materials for distinguishing deities: for horse Bonpos, use guggul, the sole of a leper's shoe, the shoe of a widow, musk, and dog feces. These materials should not be brought into the practice room. Above this, if the respective protection signs of the five deities appear, then the above-mentioned materials for distinguishing deities can be used, as well as special materials and fierce mantras as described in other mantras. These are the parts that mainly use fierce materials. Furthermore, for the deities of the stupa, use their respective mantras, and smear the three places (forehead, throat, heart) with three letters, incense, and Dharma medicine. One Bre Yan (measurement unit)

--------------------------------------------------------------------------------

ཆད་དུ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིང་བསྲེལ་དང་། སེལ་མེད་བྱིན་རྟེན་སྣ་ཚོགས་སོགས་སྤྱི་མཐུན་ནོ། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲའི་སྟོབས་ཆེན་མཆོད་རྟེན་ལ་མཁོ་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་གཙོ་གྱུར་གྱི་རྫས་ཐེམས་འགའ་ཞིག་ཟིན་བྲིས་སུ་བསྡེབས་པ་གནད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་ཨི་ཐི། གུ་ཧྱ། པད༵་འབྱུང་བླ་མ༵་མཆོག་དང་ཡང་དབང་གི །ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་འ༵གྱུར་མེད༵་འདི་སྒྲུབ་ན། །གསང་སྔགས་རྟེན་འབྲེལ་གནད་དུ་ཆེ་བའི་ཕྱིར། །རྫས་ཐེམས་རྒྱ༵་མཚོ༵འི་སྙིང་པོའི་ཡང་བཅུད་བསྡེབས།། ༄།།
༄། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲའི་སྟོབས་ཆེན་མཆོད་རྟེན་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཆོ་གའི་པྲ་ཁྲིད།
ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། འདིར་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲའི་སྟོབས་ཆེན་མཆོད་རྟེན་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཆོ་གའི་པྲ་ཁྲིད་ལ། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་རུང་གི་སྔགས་པས་གདུག་པའི་དུས་གནད་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བར། ལས་སྦྱོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་ལ་ལིང་ཁྲུས་དང་འབྲེལ་བའི་སྤྱོད་པ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་རྗེས། ལས་གཞུང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་
17-15-21b
ཚོགས་མཐའ་མ་དང་འབྲེལ་བར་བསྐུལ། གསེར་སྐྱེམས། གཟུ་དཔང་། བྲུབ་ཁུང་བསྐྱེད་ཆོག །དགུག་གཞུག །མོན་པའི་བསྐུལ། བླ་འགུག །ལྷ་དབྱེ། ཐུན་བྲབ་རྣམས་གཏོར་ཟློག་སྐབས་བཞིན་ལས་ཁྱད་པར་མུན་དམག་བསྡུ་བའི་ཐུན་སྔགས་ནི། ཨྱཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན། རཱ་ཏྲི་ར་ཁྲག་སྲོག་ལ་ཡཾ་ཡཾ་ཏྲི་ལིང་དགྲ་བོའི་སྲོག་སྙིང་ལ་ཤག་རྦད། ཨེ་ཀ་ཡ་མ་སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་གཟིར་ནན་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཤག་རྦད། ནག་པོ་ནཱ་ག་བེ་ཏ་སྲོག་ལ་ཛཿཛཿནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་རྦད། ཅེས་ཅི་མང་བཟླས་ལ་ཁྲག་དུག་ཡུངས་དཀར་ཐུན་གྱིས་འཁོར་ལོ་འོག་མའི་ལིངྒ་ལ་བྲབ། དེ་རྗེས་འཁོར་ལོ་གོང་མ་བཀབ་པ་སོགས་ཆས་སུ་བཅུག་ལ། ཧཱུྃ། ཉོན་མོངས་ལས་ཀྱི་རུ་དྲ་འདི། །མ་རིག་མུན་པའི་སྨག་རུམ་དུ། །དུག་གསུམ་སྟོབས་ཀྱིས་གནོན་མཛད་པ། །འཆི་བའི་བདག་པོ་ཚེ་དང་སྲོག །གསང་བ་གཤེད་ཀྱི་ལྷ་ཁྱོད་ཀྱིས། །རང་གཤེད་ནག་པོའི་ལས་མཛོད་ཅིག །ཨེ་བམ་རམ་ཡམ་ཁམ་ཤིག་ཙིཏྟ་གཏུབས། ཆེ་གེ་མོ་སས་རྟིབས། མེས་ཚིག །ཆུས་བསྐུར། རླུང་གིས་གཡེང་། ཁ་རི་བ་ལྟག་རྣ་རི་ཅི་རི་ཏིག །ཁས་ཁས་ཡེན་ཡེན་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ནན། ཞེས་མནན་བརྡུང་ངོ་། །སྨིན་སློབ་ཞག་
17-15-22a
སྦྲེལ་གྱི་ཚེ་ཇི་ཙམ་འོས་པ་དང་། སྤྱི་ཙམ་དུ་ནུབ་དང་པོའི་བྱ་བའོ། །ལྕགས་སྡིག་ནས་བཤད་པའི་གཏད་ཟློག་ལ། ལས་གཞུང་བསྲང་བ་སོགས་གོང་བཞིན་ལས་ཁྱད་པར་ཐུན་སྔགས་ནི། ཉིན་མོའི་དུས། བདག་ཉིད་ཟིལ་གནོན་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོའི་བྱ་ཁྱུང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འཁོར་ལོ་གཉིས་ལ་ཕོག །ཕྱི་ནང་གི་རྩིབས་གཉིས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འོག་མ་གཡས་དང་སྟེང་མ་གཡོན་དུ་འཁོར་བའི་བར་དུ་དམིགས་བྱ་རྣམས་དམར

【现代汉语翻译】
总之，如来（梵文：Tathāgata，含义：如实而来者）的舍利（梵文：śarīra，含义：遗骨）和各种无漏加持物等是共同的。
将为阎摩敌（梵文：Yamāntaka，含义：死亡的征服者）铁身大佛塔所需的特殊物品，以及主要物品的一些记录汇编成要诀明灯。
咕嘿（藏文：གུ་ཧྱ，梵文天城体：गुह्य，梵文罗马拟音：guhya，汉语字面意思：秘密），莲花生（藏文：པད༵་འབྱུང་，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）上师至尊与胜乐金刚（藏文音译，梵文：Cakrasaṃvara，含义：胜乐）的
心髓精华无变（藏文：འ༵གྱུར་མེད༵་），若要成就此，
因密咒缘起至关重要，
故汇集了如海（藏文：རྒྱ༵་མཚོ༵）般的物品精华之精髓。
༄།།
༄། །阎摩敌铁身大佛塔如何建造的仪轨引导。
顶礼曼殊室利（梵文：Mañjuśrī，含义：文殊）！
在此，关于阎摩敌铁身大佛塔如何建造的仪轨引导，由精通修持的咒师，结合恶劣时期的关键和后续，对所有事业之轮进行与淋浴相关的行为后，按照一般方式进行。事业正行之前，
与会供的结尾相关联地进行劝请。准备金酒、证人、挖掘坑的生起仪轨，以及勾招、安住、门巴人的劝请、迎请本尊、区分本尊、击打食子等，在遣除时根据情况进行。特别地，收集黑暗军队的食子咒语是：ཨྱཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན། རཱ་ཏྲི་ར་ཁྲག་སྲོག་ལ་ཡཾ་ཡཾ་ཏྲི་ལིང་དགྲ་བོའི་སྲོག་སྙིང་ལ་ཤག་རྦད། ཨེ་ཀ་ཡ་མ་སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་གཟིར་ནན་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཤག་རྦད། ནག་པོ་ནཱ་ག་བེ་ཏ་སྲོག་ལ་ཛཿཛཿནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་རྦད།（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。念诵尽可能多遍，用血、毒药、白芥子击打下轮的林伽（梵文：Liṅga，含义：象征生殖器的物体）。之后，盖住上轮等，放入器皿中。吽！此烦恼业力的罗刹（梵文：Rākṣasa，含义：恶魔），在无明黑暗的深渊中，以三毒的力量进行压制。死亡之主，生命与寿命，秘密的刽子手，您，请进行您黑色刽子手的行为！ཨེ་བམ་རམ་ཡམ་ཁམ་ཤིག་ཙིཏྟ་གཏུབས། ཆེ་གེ་མོ་སས་རྟིབས། མེས་ཚིག །ཆུས་བསྐུར། རླུང་གིས་གཡེང་། ཁ་རི་བ་ལྟག་རྣ་རི་ཅི་རི་ཏིག །ཁས་ཁས་ཡེན་ཡེན་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ནན།（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。这样进行压制和击打。
成熟解脱的连接，在多长时间内合适，以及大致在第一个夜晚要做的事情。关于铁蝎中所说的遣除，伸直事业正行等如上所述，特别的食子咒语是：在白天，观想自己是降伏者，从顶髻的琼鸟（藏文：བྱ་ཁྱུང་，一种神鸟）发出光芒，照射到两个轮上。内外两轮的辐条，下轮向右，上轮向左旋转，观想目标为红色。

【English Translation】
In short, the relics (Skt: śarīra) of the Tathāgata and various undefiled blessings are common.
Compiling some records of special items needed for the Yamāntaka Iron Body Great Stūpa, as well as the main items, into a Key Lamp.
Guhe (藏文：གུ་ཧྱ，梵文天城体：गुह्य，梵文罗马拟音：guhya，汉语字面意思：secret), Padmasambhava (藏文：པད༵་འབྱུང་，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：lotus) Supreme Guru and Heruka (藏文音译，梵文：Cakrasaṃvara，含义：Supreme Bliss)'s
Essence of the Heart, Immutable (藏文：འ༵གྱུར་མེད༵་), if you want to accomplish this,
Because the interdependence of secret mantras is crucial,
Therefore, the essence of the ocean (藏文：རྒྱ༵་མཚོ༵) of items is compiled.
༄།།
༄། །A guide to the ritual of how to build the Yamāntaka Iron Body Great Stūpa.
Homage to Mañjuśrī!
Here, regarding the ritual guide on how to build the Yamāntaka Iron Body Great Stūpa, the mantra practitioner who is proficient in practice, combined with the key and follow-up of the evil times, after performing the actions related to bathing for all the wheels of activities, proceed in the usual way. Before the main activity,
Associated with the end of the gathering, encouragement is given. Prepare golden wine, witnesses, the arising ritual of digging pits, as well as summoning, abiding, the Monpa's encouragement, inviting the deity, distinguishing the deity, striking the Torma, etc., perform according to the situation when dispelling. In particular, the Torma mantra for collecting the dark army is: ཨྱཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན། རཱ་ཏྲི་ར་ཁྲག་སྲོག་ལ་ཡཾ་ཡཾ་ཏྲི་ལིང་དགྲ་བོའི་སྲོག་སྙིང་ལ་ཤག་རྦད། ཨེ་ཀ་ཡ་མ་སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་གཟིར་ནན་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ཤག་རྦད། ནག་པོ་ནཱ་ག་བེ་ཏ་སྲོག་ལ་ཛཿཛཿནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་རྦད། (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). Recite as many times as possible, and strike the Liṅga (Skt: Liṅga) of the lower wheel with blood, poison, and white mustard seeds. After that, cover the upper wheel, etc., and put it in a vessel. Hūṃ! This Rakshasa (Skt: Rākṣasa) of afflictive karma, in the abyss of the darkness of ignorance, is suppressed by the power of the three poisons. Lord of death, life and lifespan, secret executioner, you, please perform the actions of your black executioner! ཨེ་བམ་རམ་ཡམ་ཁམ་ཤིག་ཙིཏྟ་གཏུབས། ཆེ་གེ་མོ་སས་རྟིབས། མེས་ཚིག །ཆུས་བསྐུར། རླུང་གིས་གཡེང་། ཁ་རི་བ་ལྟག་རྣ་རི་ཅི་རི་ཏིག །ཁས་ཁས་ཡེན་ཡེན་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ནན། (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). Thus, suppress and strike.
The connection of maturation and liberation, for how long is it appropriate, and roughly what to do on the first night. Regarding the dispelling mentioned in the Iron Scorpion, straighten the main activity, etc., as mentioned above, the special Torma mantra is: During the day, visualize yourself as the subduer, light radiates from the Garuḍa (藏文：བྱ་ཁྱུང་) on the crown of the head, shining on the two wheels. The spokes of the inner and outer wheels, the lower wheel rotates to the right, and the upper wheel rotates to the left, visualizing the target as red.

--------------------------------------------------------------------------------

་འདུར་འདུར་བཅོམ་པ་ཀླུ་བདུད་ཕོ་མོའི་ཞལ་དུ་གསོལ། གཞན་ཡང་འཁོར་ལོར་བཀོད་པའི་སྡིག་སྦྲུལ་སྦལ་པ་དྲེགས་པ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཁོ་རང་གི་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པས་བསད་བཅད་གཏུབས་ཏེ་རྡུལ་དུ་བརླགས་པར་བསམ་ལ། འཁོར་ལོ་ལ་བཀོད་པའི་ཕོ་སྔགས་དྲག་ཏུ་བཟླ་ཞིང་ཐུན་གྱིས་བྲབ། མཚན་མོ་སྔར་བཞིན་ལས་ཁྱད་པར་བདག་ཉིད་ཟིལ་གནོན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་རུས་སྦལ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བ་དང་། འཁོར་ལོ་གོ་ཟློག་ཏུ་བསྐོར་ཞིང་། འཁོར་ལོ་ལ་བཀོད་པའི་མོ་སྔགས་བཟླ་ཞིང་བྲབ། ལྕགས་སྡིག་གི་བྱས་པ་བཤིག་པ་ལ། གཞན་སྔར་བཞིན་ལས་ཁྱད་པར། བདག་ཉིད་ཟིལ་གནོན་དུ་གསལ་བའི་སྙིང་གའི་ཕྱག་རྡོར་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་ནག་འཕྲོས། འཆི་བདག་ཕོ་མོ་ལ་ཕོག་པས་རྒྱུད་བསྐུལ། 
17-15-22b
འཁོར་ལོའི་སྡིག་པ་བཞིའི་ལུས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་བཞི་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཨྱཻ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་ལ་ཕོག །དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་བཀུག །དེ་དག་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་། ཕོ་མོའི་འཁོར་ལོ་གཉིས་གཡས་གཡོན་དུ་འཁོར་བའི་བར་དུ་བྱད་མ་རྡུལ་དུ་བརླགས་པར་བསམ་ལ། ཨྱཻ་ཀ་ཧེ་དུན་སོགས་སྐུ་སྔགས། ཡ་མ་རཱ་ཛ་སོགས་ཉིན་བཞི། ཨྱཻ་མྱགས་སོགས་གསུང་སྔགས་སྦྲེལ་བའི་མཐར་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ། ཞེས་པ་ནས། སརྦ་ཤ་ཏྲུན་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན། ཞེས་པའི་བར་འཁོར་ལོའི་སྔགས་རྣམས་དྲག་ཏུ་བཟླ་ཞིང་བདུད་བཞི་སློང་བའི་དམིགས་གནད་དང་སྦྱར་ཏེ་ཐུན་གྱིས་བྲབ། དེ་ལྟར་གཏད་ཟློག་དང་བྱས་པ་བཤིག་པ་གཉིས་སོ་སོར་ཞག་རེ་སོགས་ཅི་ནུས་བསྒྲུབས་ལ་མནན་པའི་ཚེ། ཧཱུྃ་ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ ཞེས་པ་ནས། རང་གཤེད་དབབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་པའི་བར་བརྗོད་རྗེས་བྲོ་བརྡུང་ངོ་། །གཤེད་པོ་ལས་རྒྱལ་ལའང་གཞན་སྔར་བཞིན་ལས། ཁྱད་པར་ཐུན་སྔགས་ནི། འཁོར་ལོའི་ཕྱིའི་གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་ལྟོ་ནང་དུ་དམིགས་བྱ་ཐར་མེད་དུ་ཚུད་པ་ལ་བདུད་བཞི་སྡིག་པ་བཞིའི་རྣམ་པས་གཡེང་ཞིང་རྡུལ་དུ་བརླགས་པར་བསམ་ལ། ཡ་མ་རཀྨོ་རཀྴ་ཞེས་སོགས་འཁོར་ལོ་ལ་བཀོད་པའི་དྲེགས་པའི་སྔགས་རྣམས་
17-15-23a
མང་དུ་བཟླས་ལ་ཐུན་གྱིས་བྲབ། མཐར་མནན་པའི་ཚེ། ཧཱུྃ་ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་སོགས་གོང་ལྟར་རོ། །དེ་ནས་སྐབས་འདིར་འཆི་བདག་ཞལ་དབྱེའི་ནང་གི་འཁོར་ལིང་སོགས་ལ་འགུགས་འདྲེན་ལྷ་དབྱེ་རྣམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལག་ལེན་ལྟར་བར་བཅས་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲིགས། དེ་ནས་མཆོད་རྟེན་གྱི་སྟོད་སྨད་བར་གསུམ་གྱི་ཆ་རྣམས་དུམ་བུར་བཀོད་པ་ལ་ལྷ་སོ་སོའི་བཞུགས་གསོལ་གྱི་སྨྲེང་རྣམས་བརྗོད་བཞིན་དུ་བཀོད་ནས་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིགས་ཀྱང་རྣམ་པ་གསལ་མོད། འོན་ཀྱང་ལག་ལེན་བདེ་བའི་ཕྱིར་ལྷའི་རྟེན་རྣམས་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་ཁར་བཞུགས་

【现代汉语翻译】
将‘འདུར་འདུར་བཅོམ་པ་’（摧毁者）供养给龙魔男女的口中。此外，观想安放在轮上的罪恶之蛇、青蛙、傲慢者、天魔、八部众及其各自的护法神，被杀死、斩断、击碎成灰尘。猛烈念诵安放在轮上的阳咒，并用拳头击打。夜晚如前，特别观想自身为威慑者，从心间的乌龟中发出光芒，轮子逆时针旋转，念诵安放在轮上的阴咒并击打。为了摧毁铁蝎的作为，其他如前，特别观想自身为威慑者，从心间的金刚手（ཕྱག་རྡོར，Vajrapāṇi，金刚手）心中发出红黑色的光芒，击中死主男女，从而激发他们的血统。
从轮之四罪的身体的四个字中发出光芒，击中‘ཨྱཻ་མྱགས་’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）八个种子字。那光芒召唤来傲慢的八部众，以及他们的化身和再化身。观想男女二轮在左右旋转之间，将诅咒化为灰尘。念诵‘ཨྱཻ་ཀ་ཧེ་དུན་’等身咒，‘ཡ་མ་རཱ་ཛ་’等四日咒，以及连接‘ཨྱཻ་མྱགས་’等语咒，最后从‘བཛྲ་ཀྲོ་དྷ’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚忿怒）到‘སརྦ་ཤ་ཏྲུན་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，禁制一切敌人）之间的轮咒，猛烈念诵，并结合唤起四魔的要点，用拳头击打。像这样，分别修持遣返和摧毁作为，尽力而为地修持每一天，在镇压时，从‘ཧཱུྃ་ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ’到‘རང་གཤེད་དབབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད’之间念诵，然后跳舞。
在战胜刽子手时，其他如前，特别的击打咒语是：观想轮外的阎罗形象显现，目标无处可逃地进入其腹中，四魔以四罪的形式扰乱并化为灰尘。念诵‘ཡ་མ་རཀྨོ་རཀྴ་’等安放在轮上的傲慢者咒语，多次念诵并用拳头击打。最后在镇压时，如上念诵‘ཧཱུྃ་ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་’等。然后，在此处，死主开面的内部轮等，首先进行召唤、引诱和分神的仪式，按照仪轨如法排列。然后，将佛塔的上中下三部分分开排列，念诵各自本尊的安住祈请文，然后组合在一起，虽然形象清晰，但为了方便修持，将本尊的所依物安放在带盖的台座上。

【English Translation】
Offer 'འདུར་འདུར་བཅོམ་པ་' (the destroyer) to the mouths of the male and female Nāga demons. Furthermore, visualize the sinful snake, frog, arrogant ones, demons, and the eight classes of gods and demons, along with their respective guardian deities, placed on the wheel, being killed, cut, and smashed into dust. Vigorously recite the male mantra placed on the wheel and strike with the fist. At night, as before, especially visualize yourself as the subjugator, light radiating from the turtle at your heart, the wheel turning counterclockwise, recite the female mantra placed on the wheel and strike. To destroy the actions of the iron scorpion, other than before, especially visualize yourself as the subjugator, red and black light radiating from the heart of Vajrapāṇi (ཕྱག་རྡོར, Vajrapāṇi, the wielder of the vajra) at your heart, striking the male and female lords of death, thereby stimulating their lineage.
Light radiates from the four letters of the body of the four sins of the wheel, striking the eight seed syllables 'ཨྱཻ་མྱགས་' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning). That light summons the arrogant eight classes of beings, along with their emanations and further emanations. Visualize the two wheels, male and female, turning to the left and right, reducing the curses to dust in between. Recite the body mantra such as 'ཨྱཻ་ཀ་ཧེ་དུན་', the four-day mantra such as 'ཡ་མ་རཱ་ཛ་', and connect the speech mantra such as 'ཨྱཻ་མྱགས་', and finally from 'བཛྲ་ཀྲོ་དྷ' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Wrathful Vajra) to 'སརྦ་ཤ་ཏྲུན་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Stambhaya all enemies), vigorously recite the wheel mantras, and combine them with the key points of arousing the four maras, and strike with the fist. In this way, practice the reversion and destruction of actions separately, practicing each day as much as possible, and when suppressing, recite from 'ཧཱུྃ་ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ' to 'རང་གཤེད་དབབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད', and then dance.
When overcoming the executioner, other than before, the special striking mantra is: visualize the form of Yama outside the wheel appearing vividly, the target entering his belly without escape, the four maras disturbing in the form of the four sins and turning into dust. Recite the mantras of the arrogant ones placed on the wheel, such as 'ཡ་མ་རཀྨོ་རཀྴ་', recite them many times and strike with the fist. Finally, when suppressing, recite 'ཧཱུྃ་ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་' etc. as above. Then, in this context, the inner wheel etc. of the opening of the face of the Lord of Death, the rituals of summoning, enticing, and separating the deities precede, and arrange them according to the practice. Then, arrange the upper, middle, and lower parts of the stupa separately, recite the prayers for the residence of each deity, and then combine them together, although the image is clear, but for the convenience of practice, place the supports of the deities on a covered platform.

--------------------------------------------------------------------------------

ཚུལ་དང་མཐུན་པར་བཀོད་པ་ལ། སྦྱང་ཁྲུས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལས་བྱང་ལྟར་ལྷ་བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་རྣམས་བྱས་རྗེས་མཆོད་རྟེན་གྱི་བཅས་རྫོགས་པར་བསྒྲིགས་ལ་གནས་སུ་བཀོད་པའི་གྱེར་དབྱངས་ཀྱིས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། རྣལ་འབྱོར་ཆོས་ལ་དགྲ་བྱུང་གིས། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ར་མདའ་ཟློག །གཟུ་དང་དཔང་དུ་དཀོན་མཆོག་བཞུགས། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་ཆོས་འཁོར་གྱི་གཟུངས་རྣམས་གཞུག །དེ་ནས་ལྷ་རྣམས་ལ་རིམ་བཞིན། ཧཱུྃ། ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ཕྱོགས་སྐྱོང་མ་ཧེའི་སྟེང་། །ཐབས་དང་
17-15-23b
ཤེས་རབ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ། །ནག་པོ་ཆེན་པོ་དུག་ཆེན་འཁྱིལ་འདྲའི་སྐུ །དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཨེ་དུན་ཀ་ཡཾ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། ཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས། །དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ན། །སྲོག་བདུད་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ནི། །ནག་པོ་དུག་ཆེན་འཁྱིལ་འདྲའི་སྐུ །དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བསྒྲད། །ཕྱག་དྲུག་མཚོན་ཆས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ། །སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་དང་ལྡན། ཁྲོ་རྒྱལ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །དྲེགས་པ་ལྷ་སྲིན་རྡུལ་དུ་རློག །དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་གཤེད་མ་མཛོད། །ཨྱཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན། དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་ལ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ སྲོག་ལ་དུན་རྨུགས་བྲེང་ཤག་རྦད། ཅེས་སྲོག་ཤིང་ཟིལ་གནོན་དུ་བསམ་མོ། །ཧཱུྃ། སྲིན་པོ་ཡ་མ་རཱ་ཛའི་སྐུ །སྨུག་ནག་བེ་ཅོན་ཙཀྲ་བསྣམས། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་གཤེད་མ་མཛོད། །ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་དུན་རྨུགས་རྦད། གཤིན་རྗེ་མྱོས་བྱེད་འབར་བའི་སྐུ །སེར་ནག་བེ་ཅོན་འཁོར་ལོ་བསྣམས། །དམ་ཉམས༴ ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཁམ་ཤག་རྦད། བདུད་པོ་ཨཱཪྻ་མ་རུའི་སྐུ །དམར་ནག༴ དམ་ཉམས༴ ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་བྲེང་ཤག་རྦད། གནོད་སྦྱིན་རལ་པ་ཚར་
17-15-24a
དགུའི་སྐུ །ལྗང་ནག༴ དམ་ཉམས༴ ཡ་ཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཡམ་ཤག་རྦད། ཧཱུྃ། དུང་གི་མོན་པ་སེང་གེའི་མགོ །ལྕགས་ཀྱི་མོན་པ་སྟག་གི་མགོ །བསེ་ཡི་མོན་པ་དྲེད་ཀྱི་མགོ །གསེར་གྱི་མོན་པ་ཁྱུང་གི་མགོ །སྤྲུལ་པ་ལས་ཀྱི་སྲོག་གཤེད་བཞིས། །དམ་ཉམས༴ ཀཱ་ལི་དུན་ཏིང་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་རྦད། ཧ་ལ་ཧ་ལ་དུན་ཏིང་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་རྦད། རཀྴ་དུན་ཏིང་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་རྦད། ཀརྨ་བྷ་ཏི་དུན་ཏིང་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་རྦད། ཧཱུྃ། ཧེ་ལེ་ཁྱབ་པ་ཤར་གྱི་བདུད། །ནག་པོ་འཛུམ་མེད་ལྷོ་ཡི་བདུད། །སོ་བདར་འཁྲིགས་པ་ནུབ་ཀྱི་བདུད། །རལ་པ་སྤྱིར་བཅིངས་བྱང་གི་བདུད། །ལས་ཀྱི་བདུད་པོ་ཆེན་པོ་བཞིས། །དམ་ཉམས༴ རུ་དྲ་རུ་ཐུམས་བྷ་ཏི་སྲོག་ལ་ཐུར་ཐུར་མཱ་ར་ཡ། ཧཱུྃ། ལྕགས་མཁར་འབར་བ་བཅ

【现代汉语翻译】
按照仪轨进行布置，首先进行沐浴，然后按照仪轨进行本尊生起、融入、供养和赞颂等环节，之后将供品完整地摆放在佛塔处，并通过吟唱来迎请诸位本尊降临：吽！瑜伽修行面临障碍，圆满正等觉佛陀请您遮止！请诸佛菩萨作为见证和依靠，祈请三宝加持！念诵转法轮的陀罗尼。然后依次迎请诸位本尊：吽！于俱胝龙族、百万恶鬼和方位守护神之上的水牛背上，在方便与智慧日月之垫上，安住身形犹如剧毒盘绕的黑袍金刚，请欢喜安住于此！ཨེ་དུན་ཀ་ཡཾ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：诶 顿 嘎 央，萨玛雅 迪斯塔 蓝，E dun ka yam, samaya tistha lhan，诶 顿 嘎 央，安住誓言）。吽！从法界宫殿中，在猛烈的埃（藏文：ཨེ་，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：埃）的坛城中，居住着夺命阎罗黑尊，身形犹如剧毒盘绕的黑袍金刚，三头六臂四足威慑，六手持兵器诛杀怨敌，身披尸陀林装饰，威慑一切忿怒尊，将傲慢的神灵鬼怪化为灰烬，请您成为违背誓言之敌的死神！ཨྱཻ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན། དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་ལ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ སྲོག་ལ་དུན་རྨུགས་བྲེང་ཤག་རྦད། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：诶 雅 雅 恩嘎 雅 恩古 布 穆 萨 嘎 顿，德ra 沃 贼达 拉 呼尔 吞 匝，索拉 顿 穆 德让 萨 惹，A yai myags ya rngubs mug shag ka dun, dgra bo'i tsitta la hur thums dzah, srog la dun rmugs breng shag rbad，埃 雅 雅 恩嘎 雅 恩古 布 穆 萨 嘎 顿，于怨敌之心 呼尔 吞 匝，于生命 顿 穆 德让 萨 惹）。观想命根被压制。吽！现阎罗死主之身，身色紫黑，手持棍棒和轮，请您成为违背誓言之敌的死神！ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་དུན་རྨུགས་རྦད། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：亚玛 惹匝 萨 多 麦 亚，德ra 沃 贼拉 顿 穆 惹，Yama radza sa do me ya, dgra bo'i srog la dun rmugs rbad，亚玛 惹匝 萨 多 麦 亚，于怨敌之命 顿 穆 惹）。现阎罗迷醉燃烧之身，身色黄黑，手持棍棒和轮，请您成为违背誓言者之敌的死神！ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཁམ་ཤག་རྦད། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：亚 麦 多 汝 纳 呦 达 亚，德ra 沃 贼拉 康 萨 惹，Ya me do ru na yo da ya, dgra bo'i srog la kham shag rbad，亚 麦 多 汝 纳 呦 达 亚，于怨敌之命 康 萨 惹）。现恶魔阿雅玛茹之身，身色红黑，请您成为违背誓言者之敌的死神！ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་བྲེང་ཤག་རྦད། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：亚 达 呦 尼 惹 亚 克谢 亚，德ra 沃 贼拉 德让 萨 惹，Ya da yo ni ra ya kshe ya, dgra bo'i srog la breng shag rbad，亚 达 呦 尼 惹 亚 克谢 亚，于怨敌之命 德让 萨 惹）。现夜叉九束发髻之身，身色绿黑，请您成为违背誓言者之敌的死神！ཡ་ཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཡམ་ཤག་རྦད། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：亚 克谢 亚 匝 尼 惹 玛 亚，德ra 沃 贼拉 央 萨 惹，Ya kshe yatstsa ni ra ma ya, dgra bo'i srog la yam shag rbad，亚 克谢 亚 匝 尼 惹 玛 亚，于怨敌之命 央 萨 惹）。吽！白色号筒是狮子头，黑色号筒是老虎头，褐色号筒是熊头，金色号筒是大鹏头，四位幻化事业的夺命者，请您成为违背誓言者之敌的死神！ཀཱ་ལི་དུན་ཏིང་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་རྦད། ཧ་ལ་ཧ་ལ་དུན་ཏིང་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་རྦད། རཀྴ་དུན་ཏིང་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་རྦད། ཀརྨ་བྷ་ཏི་དུན་ཏིང་ཙིཏྟ་རོ་མྱགས་རྦད། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嘎 勒 顿 丁 贼达 惹 雅 惹，哈 啦 哈 啦 顿 丁 贼达 惹 雅 惹，惹 克萨 顿 丁 贼达 惹 雅 惹，嘎 玛 巴 德 顿 丁 贼达 惹 雅 惹，Ka li dun ting tsitta ro myags rbad, ha la ha la dun ting tsitta ro myags rbad, raksha dun ting tsitta ro myags rbad, karma bhati dun ting tsitta ro myags rbad，嘎 勒 顿 丁 贼达 惹 雅 惹，哈 啦 哈 啦 顿 丁 贼达 惹 雅 惹，惹 克萨 顿 丁 贼达 惹 雅 惹，嘎 玛 巴 德 顿 丁 贼达 惹 雅 惹）。吽！嘿列卡亚巴是东方的魔，黑色无笑是南方的魔，磨牙咧嘴是西方的魔，头发向上竖起是北方的魔，四位事业大魔，请您成为违背誓言者之敌的死神！རུ་དྲ་རུ་ཐུམས་བྷ་ཏི་སྲོག་ལ་ཐུར་ཐུར་མཱ་ར་ཡ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：汝 扎 汝 吞 巴 德 索拉 突 突 玛 惹 亚，Rudra ru thums bhati srog la thur thur ma ra ya，汝 扎 汝 吞 巴 德 索拉 突 突 玛 惹 亚）。吽！燃烧的铁堡垒……
Arranging in accordance with the ritual: First, perform the bathing ritual, then follow the ritual manual to generate the deity, dissolve, make offerings, and praises. After that, arrange the offerings completely at the stupa and invite the deities to be seated with chanting: HUM! Adversaries have arisen against the Dharma of Yoga. May the fully enlightened Buddha turn back the attack! May the Three Jewels reside as witnesses and protectors! May the Three Jewels bestow their blessings! Recite the dharani of the Dharma wheel. Then, invite each of the deities in order: HUM! Upon the buffalo above the billion Nagas, the million fierce spirits, and the guardians of the directions, on the seat of the sun and moon of method and wisdom, reside the Great Black One, whose form is like a coil of great poison. Please reside here with joy and stability! E DUN KA YAM. SAMAYA TISHTA LHAN. HUM! From the palace of the realm of Dharma, in the mandala of the fierce E, resides the Black Yama, the taker of life, whose form is like a coil of great poison. Three heads, six arms, and four legs are terrifying. The six hands hold weapons to slay enemies and obstructors. Adorned with charnel ground ornaments on the body, overwhelming all wrathful kings, reducing arrogant gods and demons to dust. Please be the executioner of those who break vows! AI MYAGS YA RNGUBS MUG SHAG KA DUN. May the enemy's mind be pierced with HUR THUMS DZAH! May their life be struck with DUN RMUGS BRENG SHAG RBAD! Meditate on suppressing the life force. HUM! Appearing as the form of the demon Yama Raja, dark purple, holding a club and a chakra. Please be the executioner of those who break vows! YAMA RAJA SADO ME YA. May the enemy's life be struck with DUN RMUGS RBAD! Appearing as the form of the intoxicating, blazing Yama, yellow-black, holding a club and a wheel. Please be the executioner of those who break vows! YAME DORU NAYO DAYA. May the enemy's life be struck with KHAM SHAG RBAD! Appearing as the form of the demon Arya Maru, red-black. Please be the executioner of those who break vows! YADAYO NIRA YAKSHE YA. May the enemy's life be struck with BRENG SHAG RBAD! Appearing as the form of the Yaksha with nine tufts of hair, green-black. Please be the executioner of those who break vows! YAKSHE YATSTSA NIRA MAYA. May the enemy's life be struck with YAM SHAG RBAD! HUM! The white horn is the head of a lion, the iron horn is the head of a tiger, the rhino horn is the head of a bear, the golden horn is the head of a garuda. The four emanated executioners of karma, please be the executioner of those who break vows! KALI DUN TING TSITTA RO MYAGS RBAD. HALA HALA DUN TING TSITTA RO MYAGS RBAD. RAKSHA DUN TING TSITTA RO MYAGS RBAD. KARMA BHATI DUN TING TSITTA RO MYAGS RBAD. HUM! Hele Khyapa is the demon of the east, the black one without a smile is the demon of the south, the one with grinding teeth is the demon of the west, the one with hair tied up is the demon of the north. The four great demons of karma, please be the executioner of those who break vows! RUDRA RU THUMS BHATI SROG LA THUR THUR MARAYA. HUM! The burning iron fortress...

【English Translation】
Arranging in accordance with the ritual: First, perform the bathing ritual, then follow the ritual manual to generate the deity, dissolve, make offerings, and praises. After that, arrange the offerings completely at the stupa and invite the deities to be seated with chanting: HUM! Adversaries have arisen against the Dharma of Yoga. May the fully enlightened Buddha turn back the attack! May the Three Jewels reside as witnesses and protectors! May the Three Jewels bestow their blessings! Recite the dharani of the Dharma wheel. Then, invite each of the deities in order: HUM! Upon the buffalo above the billion Nagas, the million fierce spirits, and the guardians of the directions, on the seat of the sun and moon of method and wisdom, reside the Great Black One, whose form is like a coil of great poison. Please reside here with joy and stability! E DUN KA YAM. SAMAYA TISHTA LHAN. HUM! From the palace of the realm of Dharma, in the mandala of the fierce E, resides the Black Yama, the taker of life, whose form is like a coil of great poison. Three heads, six arms, and four legs are terrifying. The six hands hold weapons to slay enemies and obstructors. Adorned with charnel ground ornaments on the body, overwhelming all wrathful kings, reducing arrogant gods and demons to dust. Please be the executioner of those who break vows! AI MYAGS YA RNGUBS MUG SHAG KA DUN. May the enemy's mind be pierced with HUR THUMS DZAH! May their life be struck with DUN RMUGS BRENG SHAG RBAD! Meditate on suppressing the life force. HUM! Appearing as the form of the demon Yama Raja, dark purple, holding a club and a chakra. Please be the executioner of those who break vows! YAMA RAJA SADO ME YA. May the enemy's life be struck with DUN RMUGS RBAD! Appearing as the form of the intoxicating, blazing Yama, yellow-black, holding a club and a wheel. Please be the executioner of those who break vows! YAME DORU NAYO DAYA. May the enemy's life be struck with KHAM SHAG RBAD! Appearing as the form of the demon Arya Maru, red-black. Please be the executioner of those who break vows! YADAYO NIRA YAKSHE YA. May the enemy's life be struck with BRENG SHAG RBAD! Appearing as the form of the Yaksha with nine tufts of hair, green-black. Please be the executioner of those who break vows! YAKSHE YATSTSA NIRA MAYA. May the enemy's life be struck with YAM SHAG RBAD! HUM! The white horn is the head of a lion, the iron horn is the head of a tiger, the rhino horn is the head of a bear, the golden horn is the head of a garuda. The four emanated executioners of karma, please be the executioner of those who break vows! KALI DUN TING TSITTA RO MYAGS RBAD. HALA HALA DUN TING TSITTA RO MYAGS RBAD. RAKSHA DUN TING TSITTA RO MYAGS RBAD. KARMA BHATI DUN TING TSITTA RO MYAGS RBAD. HUM! Hele Khyapa is the demon of the east, the black one without a smile is the demon of the south, the one with grinding teeth is the demon of the west, the one with hair tied up is the demon of the north. The four great demons of karma, please be the executioner of those who break vows! RUDRA RU THUMS BHATI SROG LA THUR THUR MARAYA. HUM! The burning iron fortress...

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་གཉིས་ལ། །འཆི་བདག་བདུད་ཀྱི་བདུད་ཆེན་པོ། །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །གདུག་པ་དུག་གི་ཁ་རླངས་ཅན། །འབར་བ་གཏུམ་པོ་ཚོགས་ཀྱི་བདག །སྤྱན་གསུམ་ལྡོག་པའི་སྡང་མིག་སྒྱུར། །ཞལ་བགྲད་འབར་བའི་མཆེ་བ་གཙིགས། །ལྕེ་རྐྱང་མཆུ་ནི་ཁྲག་གིས་བརླན། །སོ་རྣོ་ལག་པ་ཁྲག་གིས་དམར། །ཟངས་གྲི་ཞགས་པ་ནག་པོ་དང་། །གདུག་པའི་མཚོན་ཆ་མང་པོ་འཛིན། །སྙིང་རྗེ་མེད་པར་གསོད་བྱེད་པ། །
17-15-24b
རྔམས་ཤིང་གཏུམ་པའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས། །དམ་ཉམས༴ ཀྲྀཥྞ་ཛ་མ་རི་དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་བྲེང་ཤག་ཛཿསྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་རྦད། ཧཱུྃ། སྲོག་བདག་དཀར་པོ་སྙིང་འབྱིན་དང་། །མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་འཇིགས་པའི་སྐུ ། བདུད་པོ་ཡབ་རྗེ་ནག་པོ་དང་། །གནོད་སྦྱིན་སྐུ་མཆོག་དམར་པོ་བཞི། །དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་སྒོ་བཞི་ནས། །དམ་ཉམས༴ ཏྲི་ཙ་པ་ལ་ཨ་ཤུག་མེ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཐུམས་རིལ་རྦད་བྷྱོ། མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ་ཐུན་རྦད་བྷྱོ། མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ། ཞེས་བསྐུལ་ལོ། །མཆོད་རྟེན་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་ནི། ཨྱཻ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱི་མཐར་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བཏགས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་ལ། བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་བཀའ་བདེན་པ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་མེ་ཏོག་དོར་ཞིང་ཕྱག་དང་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་གསུམ་དུ་བྱའོ། །རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། ཀུན་མཁྱེན་རྒྱལ་མཆོག་ལྔ་པ་ཆེན་པོས་མཛད་པའི་མཆོད་རྟེན་བཅས་ཆོག་གི་རབ་གནས་བྱིན་རླབས་ཉི་མའི་གཟི་འབར་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ། །མཆོད་རྟེན་གསར་དུ་བཞེངས་པ་ཡིན་ན་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་ནི། མཆོད་གཏོར་སོགས་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་འདུ་བྱས་ལ། འོག་ཏུ་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྐབས་བཤད་པ་ལྟར་བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་སོགས་དང་འབྲེལ་བར་དྲག་པོར་བཟླ་བའི་
17-15-25a
དམིགས་གནད་དང་སྦྱར་ཏེ་ཨྱཻ་རིང་བྱེ་ཆུང་གཅིག་ཏུ་བསྙེན་པར་གསུངས་པ་ནི་གོང་མ་དག་གི་ཕྱག་བཞེས་སོ། །ལས་སྦྱོར་གྱི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་ཚུལ་དངོས་ལ། ཐུན་བཞི་གང་རུང་དུ་བསྙེན་པ་ལས་ཉིན་ཞག་རེ་རེ་བཞིན་གྱི་ཐུན་ཐོག་མའི་འགོར་སྐྱབས་མཆོག་བླ་མ་དམ་པས་མཛད་པའི་ལས་བྱང་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཕྲེང་བཞིན་བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མཆོད་རྟེན་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨྱཻ་ཨྱཻ་ཨྱཻ། ཨྱཻ་ཉིད་སྟོང་པ་ཆོས་འབྱུང་སྟེ། །མ་སྐྱེས་འགག་པ་མེད་པ་ལས། །རང་བཞིན་གནས་པ་དྲན་པར་བྱ། །མི་འགྱུར་ཆོས་སྐུའི་བདག་ཉིད་ལས། །སྤྲུལ་པའི་གཟུགས་སྐུ་ཅིར་ཡང་སྣང་། །ཀུན་བཟང་བྷ་ག་གསང་བའི་དབྱིངས། །རང་བྱུང་མཆོད་རྟེན་ཆེན་པོར་གྲུབ། །བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཆོས་རང་བཞིན་ཅན། །མཚན་ཉིད་ཀུན་ཚངས་བུམ་པའི་དབུས། །ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ས་བདག་སྟོང་། །ཞེས་པ་ནས། སྐུ་ལ་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ་པོ་རྫོགས། །ག

【现代汉语翻译】
于彼二者（指死亡之主和魔），死亡之主乃是魔之大魔。
大怖畏者，具怖畏之形。
怀毒者，口中喷吐毒气。
炽燃暴怒，乃是众会之主。
三目圆睁，目光凶狠。
龇牙咧嘴，露出燃烧的獠牙。
伸出舌头，嘴唇被鲜血浸湿。
牙齿锋利，双手血红。
手持铜刀、黑索。
以及众多凶猛的武器。
毫不怜悯地进行杀戮。
伴随着威猛暴怒的眷属。
令破誓者…（此处省略）
克利须那·雅玛日（Kṛṣṇa Yamāri，黑阎魔敌）！摧毁敌人的心识！用‘札’（jaḥ）！用‘吽’（hūṃ）！猛烈打击敌人的生命！
白色的生命之主，取出心脏者。
玛哈嘎拉（Mahākāla，大黑天），具怖畏之身。
魔父阎罗，黑色的。
夜叉（Yakṣa）身，四位红色的。
从猛烈的业之四门。
令破誓者…（此处省略）
特里匝巴拉（Tri-tsa-pa-la）！阿舒格梅（Aśugme）！用‘呸’（bhyaḥ）！猛烈打击敌人的生命！
玛拉雅（Māraya）！用‘呸’（bhyaḥ）！摧毁！
玛哈嘎拉雅（Mahākālāya）！用‘呸’（bhyaḥ）！猛烈打击！
玛拉雅（Māraya）！用‘呸’（bhyaḥ）！
如是祈请。
佛塔（mchod rten）盛大开光之仪轨：在‘ཨྱཻ་མྱགས’（ai myags）八字之后，加上缘起咒（rten 'brel snying po），念诵二十一遍。之前陈述真实之语，以大真实之加持力，愿真实之语成就！如是抛洒鲜花，并以身语意三门，三次顶礼和绕塔。
若想详尽了解，可参考第五世达赖喇嘛所著的《佛塔仪轨之开光——加持之日光》。
若是新建佛塔，则修法仪轨如下：聚集供品、朵玛（gtor ma）等一切资具，如后文事业仪轨中所述，结合生起、融入、供养、赞颂等，猛烈念诵，并结合观想之要点，将‘ཨྱཻ་རིང་བྱེ་ཆུང’（ai ring bye chung）作为一体来修持，这是上师们的传统。
关于如何实际修持事业仪轨，在任何一个四座法中，从每天的第一个座次开始，以至尊上师所著的《事业仪轨·金刚火鬘》为基础，首先进行自生起，然后观想佛塔：‘ཨྱཻ་ཨྱཻ་ཨྱཻ’（ai ai ai）。‘ཨྱཻ’（ai，种子字）本身即是空性法界（chos 'byung），从中，无生无灭，安住于自性之中。忆念那不变的法身自性，从那化现的色身显现一切。普贤（Kun bzang）巴嘎（bhaga，梵文 भग，bhaga，吉祥）是秘密的法界，自生的大佛塔得以成就。具有菩提（byang chub）之道的自性，一切特征清净，在宝瓶中央，有十万龙族、土地神灵。
从那里开始，身具十位忿怒明王。

【English Translation】
To those two (referring to the Lord of Death and the demon), the Lord of Death is the great demon of demons.
Great terrifying one, with a terrifying form.
Possessing poison, exhaling poisonous fumes from the mouth.
Blazing and wrathful, the lord of assemblies.
Three eyes glaring, shifting with fierce hatred.
Mouth gaping, baring burning fangs.
Tongue extended, lips wet with blood.
Sharp teeth, hands red with blood.
Holding a copper knife, a black lasso.
And many fierce weapons.
Killing without mercy.
Accompanied by a retinue of fierce and wrathful beings.
May the oath-breakers… (omitted here)
Kṛṣṇa Yamāri (Black Yamāri)! Destroy the enemy's mind! With 'jaḥ'! With 'hūṃ'! Fiercely strike the enemy's life!
The white Lord of Life, the one who extracts the heart.
Mahākāla (Great Black One), with a terrifying form.
Demon Father Yama, the black one.
Yakṣa form, the four red ones.
From the four doors of fierce karma.
May the oath-breakers… (omitted here)
Tri-tsa-pa-la! Aśugme! With 'bhyaḥ'! Fiercely strike the enemy's life!
Māraya! With 'bhyaḥ'! Destroy!
Mahākālāya! With 'bhyaḥ'! Fiercely strike!
Māraya! With 'bhyaḥ'!
Thus, invoke.
The grand consecration ritual for the stupa (mchod rten): After the eight syllables 'ཨྱཻ་མྱགས' (ai myags), add the essence of dependent origination (rten 'brel snying po), reciting it twenty-one times. Preceding it with the statement of truth, by the blessing of the great truth, may the true words be accomplished! Thus, scatter flowers and perform prostrations and circumambulations three times each with body, speech, and mind.
For a more detailed understanding, refer to 'The Consecration of the Stupa Ritual - The Blazing Radiance of the Sun of Blessing,' composed by the Fifth Dalai Lama.
If a new stupa is being built, the practice ritual is as follows: Gather all the necessary items such as offerings and tormas (gtor ma). As described in the section on action rituals below, combine generation, absorption, offering, praise, etc., and recite fiercely, combining it with the key points of visualization, practicing 'ཨྱཻ་རིང་བྱེ་ཆུང' (ai ring bye chung) as one entity. This is the tradition of the masters.
Regarding how to actually perform the action ritual, in any of the four sessions, starting from the beginning of the first session of each day, based on 'The Action Ritual - Vajra Fire Garland' composed by the supreme master, first perform self-generation, then visualize the stupa: 'ཨྱཻ་ཨྱཻ་ཨྱཻ' (ai ai ai). 'ཨྱཻ' (ai, seed syllable) itself is the emptiness of the Dharmadhatu (chos 'byung), from which, without birth or cessation, abide in its own nature. Remember that unchanging nature of the Dharmakaya, from which the manifested Rupakaya appears in all ways. Kunzang bhaga (Sanskrit: भग, bhaga, auspicious) is the secret Dharmadhatu, the self-arisen great stupa is accomplished. Possessing the nature of the path to Bodhi (byang chub), all characteristics are pure, in the center of the vase, there are hundreds of thousands of nagas and earth deities.
From there, the body is complete with the ten wrathful kings.

--------------------------------------------------------------------------------

ཙོ་བོའི་གཡས་གཡོན་རྒྱབ་གསུམ་དུ། །སྐུ་སྤྲུལ་འཆི་བདག་བྱེ་བ་སྔོ། །ཞེས་པ་ནས། ཚེ་བདག་མགོ་དགུ་པ། །དེ་འོག་བང་རིམ་དང་པོའི་ནང་། །གཤེད་པོ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་དང་། །ཞེས་པ་ནས། ཚར་དགུ་བཞི། །དེ་འོག་བང་རིམ་གསུམ་པོ་ལ། །སྟེང་ནས་རིམ་བཞིན་མོན་པ་བཞི། །བདུད་བཞི་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་རྣམས། །རང་རང་ཡུམ་དང་བཅས་པ་འོ། །གདན་ཁྲིའི་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒོ་བཞི་
17-15-25b
རུ། །ཤར་ནས་རིམ་བཞིན་རྒྱལ་པོ་དང་། །མགོན་པོ་བདུད་དང་གནོད་སྦྱིན་བཞི། །གཞན་ཡང་དེ་དག་ཕྱི་རོལ་ན། །ཕོ་གཤེད་མོ་གཤེད་ལ་སོགས་པའི། །ཤ་ཟ་ཀིང་ཀང་མ་མོའི་ཚོགས། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ། །དེ་ལྟར་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀུན། །ཞེས་པ་ནས། མཆོད་པ་རྫོགས་པའི་བར་ལས་བྱང་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཕྲེང་བཞིན་བྱས་རྗེས་ཁྱད་པར། བཟླས་པའི་ཚེ། སྤྱང་མོ་དྲུག་དང་། སྤྱི་སྒོས་སྡེབ་ཚུལ་སོགས་སྐབས་དང་སྦྱར་ཞིང་། སྤྱི་ཙམ་དུ་ལྷ་སྲིན་སྟོབས་གཞོམ་པ་དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཀྱི་དམིགས་གནད་ནི། ལྷའི་སྐུ་དང་ཐུགས་ཀའི་ཡིག་འབྲུ་ལས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཡུལ་གང་ལ་བྱ་བ་རང་དབང་མེད་པར་གཟིར་ནས་སྲོག་གི་ངོ་བོའི་ནང་ན་ཡོད་པའི་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་རེ། ཧུར་ཐུམས་ཛཿཞེས་པས་རང་དབང་མེད་པར་འཕྲོགས། ཐུགས་ཀའི་རུས་སྦལ་རྔམ་པའི་ཁྱམས་ནང་དུ་ཨེ་དང་ཀ་ལ་བསྡུས་པར་བསམ་ཞིང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས། ཨྱེ་རིང་གི་མཐར་གཟིར་བ་གཡུ་སྤྱང་བཏགས་པ་ཅི་རིགས་བཟླས་རྗེས། བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས། །ཆོས་སྐུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ལས། །ཞེས་པ་ནས། བདག་ལ་བྱིན་རློབས་བཀྲ་ཤིས་བསྩལ་དུ་
17-15-26a
གསོལ། །ཞེས་པའི་བར་བ་སུ་དྷཱ་རས་མཛད་པའི་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་མཆོད་རྟེན་གྱི་བསྟོད་པ་བཞིན་དང་། ཨྱཻ། ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས། །ཞེས་སོགས་ལས་བྱང་བཞིན་བསྟོད་ནས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། ཡོངས་རྫོགས་བུམ་པའི་ཕོ་བྲང་ནས། །ཞེས་པ་ནས། མི་མཐུན་རྐྱེན་ངན་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛོད། །ཅེས་པའི་བར་མཆོད་རྟེན་བསྟོད་པའི་ནང་བཞིན་བཏང་རྗེས། ཐུན་གཏོར་ལ་རཀྟ་བྲན་ཏེ་འོག་བཅས་ཀྱི་འཁོར་ལིང་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་དམིགས་བྱ་དགུག་གཞུག་བྱ། བདུད་རྩི་བྲན་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨ་ཀྲོ་བཅུ་བདུན་པའི་མཐར་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་གསུམ་གྱིས་ཕུལ་མཐར། དམར་ཆེན་གཏོར་ཟོར་སོགས་ཀྱིས་ཐེབས་ཕྱོགས་སུ་འཕང་ངོ་། །ཐུན་རྗེས་མ་རྣམས་ལ་མཆོད་གཏོར་བྱིན་རླབས་དང་བདག་བསྐྱེད་གསལ་འདེབས་ཙམ་སྔོན་འགྲོས་མཆོད་རྟེན་བསྐྱེད་ཆོག་མན་ཆད་སྔར་ལྟར་གྱེར། ཁྱད་པར་ཐུན་མཐའ་མའི་མཐར་ཚོགས་མཆོད། བམ་སྐོང་། ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་སྒོས་ཀྱི་གཏོར་འབུལ་སོགས་རྗེས་ཆོག་རྣམས་ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་བདུན་གཅིག་དང་བདུ

【现代汉语翻译】
在主尊的左右后三方，有无数化身死主。
从‘死主九头’开始，其下第一层，是阎摩罗（藏文：གཤེད་པོ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་，梵文天城体：यमराज，梵文罗马拟音：Yamarāja，汉语字面意思：死主）刽子手。
从‘九个’开始，其下第三层，从上到下依次是四个门巴，四个魔，十二个死主，都与各自的明妃在一起。
坛城的四个方向的门，从东开始依次是四大天王（རྒྱལ་པོ་，统治者），贡布（མགོན་པོ་，保护者），魔（བདུད་，恶魔），夜叉（གནོད་སྦྱིན་，有害者）。
此外，在这些之外，还有男刽子手、女刽子手等，食肉金刚母的众群，化身重重，不可思议。
像这样，所有这些，从供养圆满之间，像金刚火焰一样，留下特殊的痕迹。
念诵时，结合六母狼和共同的组合方式等，大致上，降伏凶猛的神灵，控制骄慢者的要点是：从本尊的身和心间的字中，咒语的光芒照耀，无论对哪个地方做什么，都会不由自主地受到折磨，从存在于生命本质中的每个意识的字，用‘ཧུར་ཐུམས་ཛཿ’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）不由自主地夺走。
观想心间的乌龟壳中，将ཨེ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和ཀ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）聚集在一起，在身语意咒的ཨྱཻ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的末尾，念诵各种折磨和悬挂着蓝色狼的咒语后，进行赞颂：
吽！从法界宫殿中，从不变法身金刚自性中，祈请加持我，赐予吉祥！’
像瓦苏达拉所作的黑命主佛塔赞颂一样，以及‘ཨྱཻ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）从法性无生中’等，像仪轨一样赞颂后，祈请：
吽！从圆满宝瓶宫殿中，祈请平息一切不顺的恶缘！’
像佛塔赞颂中一样念诵后，向食子洒血，与下属的眷属一起，进行勾招和遣返。洒甘露加持，在第十七个阿克罗（ཨ་ཀྲོ་བཅུ་བདུན་པ）的末尾，加上食子咒，供养三次后，用大红食子等投向敌方。
在之后的法会中，仅在开始时进行供养、食子加持和本尊观想，其余像之前一样念诵。特别是在最后一次法会的末尾，进行会供、补阙、护法共同和特殊的食子供养等，每天都要进行，像这样，进行七天或二十一天。

【English Translation】
To the left, right, and behind the main deity, there are billions of emanation death lords.
Starting from 'the nine-headed lord of life,' below it, in the first level, are the executioner Yamaraja (གཤེད་པོ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་, Yamarāja, Yamarāja, Executioner).
Starting from 'nine,' below it, in the third level, from top to bottom, are four Monpas, four demons, and twelve death lords, all with their respective consorts.
At the four gates of the mandala, from the east, respectively, are the four great kings (རྒྱལ་པོ་, Ruler), Gonpo (མགོན་པོ་, Protector), demons (བདུད་, Demon), and yakshas (གནོད་སྦྱིན་, Harmful one).
Furthermore, outside of these, there are male and female executioners, and groups of flesh-eating dakinis, emanations upon emanations, inconceivable.
Like this, all of these, from the completion of the offering, leave special marks like a vajra fire garland.
During recitation, combine the six she-wolves and common methods, etc., generally, the key point of subduing fierce deities and controlling arrogant ones is: from the deity's body and the syllables in the heart, the light of the mantra radiates, tormenting any place it acts upon involuntarily, and from each syllable of consciousness existing within the essence of life, 'ཧུར་ཐུམས་ཛཿ' (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) involuntarily seizes it.
Visualize gathering ཨེ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and ཀ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) within the fearsome chamber of the turtle shell in the heart, and after reciting various mantras of torment and hanging blue wolves at the end of the body, speech, and mind mantra ཨྱཻ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), offer praise:
Hūṃ! From the palace of the Dharmadhatu, from the unchanging Dharmakaya vajra nature, please bless me and bestow auspiciousness!'
Like the praise of the black life-lord stupa composed by Vasudhara, and 'ཨྱཻ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) From the unborn nature of reality,' etc., praise as in the ritual, then invoke:
Hūṃ! From the palace of the perfect vase, please pacify all unfavorable and evil circumstances!'
Recite as in the stupa praise, then sprinkle rakta on the torma, and together with the retinue of subordinates, perform the summoning and dispatching. Sprinkle nectar and bless it. At the end of the seventeenth Akro (ཨ་ཀྲོ་བཅུ་བདུན་པ), add the torma mantra and offer it three times, then throw the great red torma, etc., towards the enemy.
In subsequent sessions, only perform the offering, torma blessing, and deity visualization at the beginning, and recite the rest as before. Especially at the end of the final session, perform the tsok offering, fulfillment, and common and special torma offerings to the Dharma protectors, etc., every day, and like this, perform it for seven or twenty-one days.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་གཉིས་སོགས་སྒྲུབ་པ་དངོས་གཞིའི་སྐབས་དང་སྦྱར་ནས་ཅི་རིགས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཉིན་རེ་བཞིན་ཐུན་དང་པོའི་མགོར་ལས་བྱང་གི་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་སོང་རྗེས། བདག་མདུན་འཇུག་
17-15-26b
པ་གཅིག་པའི་དབང་དུ་མཆོད་རྟེན་བསྐྱེད་ཆོག་ནས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་བར་སྔར་བཞིན་བྱས་རྗེས། གསེར་སྐྱེམས་དང་གཟུ་དཔང་སྔོན་འགྲོས། ཨྱཻ་རིང་གིས་སྤྲུལ་པ་སྤྲོ། དམིགས་བྱ་བསྐྱེད་འགུག་ཕོ་ཉ་སྤྲོ་བ་རྣམས་ནན་ཏན་ཡིད་ཆེས་པར་བྱས་ལ། ཨྱེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱི་མཐར་དགྲ་བོའི་བླ་ཤ་རེ་མ་ཏཱི་ཞེས་སོགས་བླ་འགུགས་ཀྱི་སྔགས་ལ་ཆིག་སྒྲིལ་དང་། ཨྱེ་མྱགས་ཀྱི་མཐར་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀཪྴ་ཡ་ཛཿཛཿ དེ་བཞིན་དུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨཱ་ཀཪྴ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿཛཿ ཏྲི་ཡ་མ་ནི་ཨཱ་ཀཪྴ་ཡ་ཧཱུྃ་མ་ཛཿཛཿ རཱུ་པ་སྐནྡ་ཨཱ་ཀཪྴ་ཡ་ཧཱུྃ་མ་ཛཿཛཿ ཞེས་སྲོག་ཚེ་ཡིད་གཟུགས་འགུག་པའི་སྔགས་རྣམས་བཏགས་ཏེ་བརྒྱ་ཙམ་རེ་བཟླ། དེ་ནས་ལྷ་དབྱེའི་བསྐུལ་འཇམ་དཔལ་དྲེགས་འཇོམས་བཞིན་བཏང་རྗེས་ལྕགས་སྡིག་ལྟར་ཨྱེ་མྱགས་ཀྱི་མཐར་ཆེ་གེ་མོ་དེ་བ་ཀ་པ་ཡེ་ཨེ་ཛ་ལ་ཛ་ལ། རཱ་ཛ་ཕྱེ་རཱ་ཛ་ཕྱེ། ཨ་ཤག་ཤག །ཡ་མ་ཕྱེ་ཡ་མ་ཕྱེ་ཡ། སྤུ་ཏ་སྤུ་ཏ་ཕུས་ཕུས། ལང་ལང་། སེང་སེང་། ཕུས་ཕུས་ཆེ་གེ་མོ་ཡུལ་ལྷ་དང་ཕྱེ། སྲོག་ལྷ་དང་ཕྱེ། ཕོ་ལྷ་དང་ཕྱེ། མོ་ལྷ་དང་ཕྱེ། ཞེས་ཇི་ཙམ་ནུས་པ་རེ་བཟླས་མཐར་བསད་པ་ནི། ཨྱེ་ཡཿ ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ནི། །འཇིགས་རུང་གཏུམ་དྲག་འབར་བའི་ལྟེ་ནང་དུ། །དམིགས་བྱ་མགོན་མེད་སྐྱབས་བྲལ་ཚུད་པ་ལས། །ལས་གཤིན་
17-15-27a
དྲེགས་པའི་དམག་ཚོགས་སྐར་ལྟར་འཁྲུག །འཁོར་ལོའི་རྩིབས་མཚོན་གདུག་པའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ། །སྦལ་སྡིག་གཟུགས་སོགས་མི་སྲུན་རྣམ་འགྱུར་ཅན། །ཀུན་ཀྱང་དགྲ་བོའི་གཤེད་དུ་ཆེར་ཁྲོས་ནས། །རང་གཤེད་འབེབས་ཤིང་འགུག་འཆིང་སྡོམ་མྱོས་གསོད། ཁྱད་པར་རང་རྒྱུད་རྩ་བའི་འཁོར་ལོ་ནི། །དམིགས་བྱའི་སྙིང་གར་ཨ་ཡི་དབུས་སུ་མ། །དེ་དབུས་རྣམ་ཤེས་ངོ་བོ་འབྲུ་གཅིག་པོ། །རྩ་བཞིའི་དྭངས་མ་ཞེ་སྡང་སྡིག་པ་བཞིའི། །མཆུ་ལ་ཨྱེ་དུན་ཀ་ཡམ་དམར་ལེན་མཚོན། །མ་འཛིངས་ཨྱེ་མྱག་འབྲུ་བརྒྱད་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི། །དྭངས་མའི་སྙིང་པོར་གནས་པས་གཟས་པ་པོའི། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩ་བརྒྱད་གཟུང་བ་གང་། །ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་སྔགས་འོད་ཀྱིས། །བསྐུལ་བས་སྡིག་པའི་རྭ་ཡིས་རྩ་འདབ་བརྒྱད། །དུམ་བུར་བཅད་དེ་འབྱུང་བཞི་རིམ་བཞིན་དུ། །བསྡུས་མཐར་རྣམ་ཤེས་དྭངས་མ་འོད་དཀར་པོའི། །རྣམ་པས་ཟིལ་གནོན་ཐུགས་སྲོག་དྭངས་མར་ཐིམ། །དམིགས་བྱའི་གཟུགས་ཕུང་གཤིན་རྗེའི་དམག་ཚོགས་ཀྱིས། །རྗེས་མེད་ཟོས་ཏེ་རྡུལ་དུ་བརླགས་པར་བསམ། །ཨེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱི་མཐར། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ རྩ་ཁྲག་ཙིཏ

【现代汉语翻译】
在修持那二者等正行时，应根据情况进行修持。之后，每天第一座的开始，在完成仪轨的前行部分后，如果自前观想相同，则可以生起佛塔，直至发起誓言之间如前进行。然后，以献酒和证人为前行，以‘ཨྱཻ་རིང་’（藏文，无，无，忿怒尊种子字）散发化身。认真且满怀信心地进行观想目标、生起、勾招、差遣使者等。在‘ཨྱེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་’（藏文，无，无，忿怒尊心咒）的结尾，加上‘敌人的命肉热玛德’等勾魂咒语，并一心专注。在‘ཨྱེ་མྱགས་’的结尾，加上‘某某阿卡夏雅匝匝’。同样，加上‘寿命智慧阿卡夏雅吽匝匝’、‘三界阿卡夏雅吽玛匝匝’、‘色蕴阿卡夏雅吽玛匝匝’等勾招寿命、智慧、意念、色蕴的咒语，念诵约一百遍。之后，如降伏傲慢文殊般念诵驱散天神的祈请文，然后像铁蝎子一样，在‘ཨྱེ་མྱགས་’的结尾加上‘某某提婆嘎巴耶埃匝拉匝拉，拉匝切拉匝切，阿夏夏，亚玛切亚玛切亚，布达布达普斯普斯，朗朗，森森，普斯普斯某某与地方神分离，与命神分离，与男神分离，与女神分离’，尽力念诵，最后是诛杀：‘ཨྱེ་ཡཿ’（藏文，无，无，忿怒尊种子字）。观想颅骨合十，业之阎罗，在可怖、凶猛、燃烧的中心，目标无依无靠地进入其中，业阎罗傲慢的军队如繁星般骚动，轮辐般的兵器发出恶毒的嚓嚓声，蛤蟆、蝎子等形象呈现不驯服的姿态，都对敌人极度愤怒，降下杀戮，勾招、束缚、禁锢、麻醉、杀害。特别是自身根本轮，在目标的中心，阿字的中央是玛字，其中心是本识，本质是唯一的种子字，四脉的精华是贪嗔痴妒四种罪恶，嘴上有七个‘ཨྱེ་’（藏文，无，无，忿怒尊种子字），卡亚姆是红色兵器。不混合，‘ཨྱེ་མྱག་’八字是八脉的精华，安住在精华的心中，因此执持者，抓住法轮的八脉，从天神的心间散发咒语的光芒，催促罪恶的角斩断八个脉瓣，依次收摄四大，最后本识的精华以白色光芒的形式镇伏，融入心命精华。观想目标的身体被阎罗的军队吞噬殆尽，化为灰尘。在‘ཨེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་’的结尾，加上‘敌人的命，讷热呼尔图木匝’，血脉……
During the actual practice of these two and other similar methods, one should practice them as appropriate. Then, at the beginning of each day's first session, after completing the preliminaries of the ritual manual, if the self-visualization and the front visualization are the same, one can generate a stupa and proceed as before until the incitement of vows. After that, with the offering of beer and the witness as preliminaries, emanate the manifestations with 'ཨྱཻ་རིང་' (Tibetan, None, None, Seed syllable of wrathful deity). Earnestly and with full faith, visualize the target, generation, summoning, and dispatching of messengers. At the end of 'ཨྱེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་' (Tibetan, None, None, Wrathful deity heart mantra), add mantras for summoning the life-force, such as 'enemy's life-flesh re ma ti', and concentrate single-mindedly. At the end of 'ཨྱེ་མྱགས་', add 'so-and-so ā karṣaya jaḥ jaḥ'. Similarly, add mantras for summoning life, wisdom, mind, and form, such as 'āyur jñāna ā karṣaya hūṃ jaḥ jaḥ', 'triya mani ā karṣaya hūṃ ma jaḥ jaḥ', 'rūpa skandha ā karṣaya hūṃ ma jaḥ jaḥ', and recite each about a hundred times. After that, recite the prayer for dispelling the deities like the subduing arrogance Mañjuśrī, and then, like an iron scorpion, add at the end of 'ཨྱེ་མྱགས་', 'so-and-so deva kapa ye e dzala dzala, rā dza phye rā dza phye, a shag shag, ya ma phye ya ma phye ya, pu ta pu ta phus phus, lang lang, seng seng, phus phus so-and-so separate from the local deity, separate from the life deity, separate from the male deity, separate from the female deity', recite as much as possible, and finally, the killing: 'ཨྱེ་ཡཿ' (Tibetan, None, None, Seed syllable of wrathful deity). Visualize the skull joined together, Yama, the lord of karma, in the terrifying, fierce, and burning center, the target enters helplessly without refuge, the arrogant army of Yama of karma stirs like stars, the spokes of the wheel-like weapons emit vicious sounds, images of toads, scorpions, and other unruly forms, all extremely angry at the enemy, descending slaughter, summoning, binding, imprisoning, intoxicating, and killing. In particular, one's own root chakra, in the center of the target, in the middle of the letter A is the letter Ma, in its center is consciousness, the essence is the single seed syllable, the essence of the four channels is the four sins of greed, hatred, ignorance, and jealousy, the mouths have seven 'ཨྱེ་' (Tibetan, None, None, Seed syllable of wrathful deity), kāyam is a red weapon. Not mixed, the eight syllables of 'ཨྱེ་མྱག་' are the essence of the eight channels, dwelling in the heart of the essence, therefore the holder, grasping the eight channels of the Dharma wheel, from the hearts of the deities emanate the light of mantras, urging the horns of sin to cut the eight petals of the channels, gradually gathering the four elements, and finally the essence of consciousness, in the form of white light, subdues and dissolves into the heart-life essence. Visualize the target's body being completely devoured by Yama's army, reduced to dust. At the end of 'ཨེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་', add 'enemy's life, nṛ hur thum jaḥ', blood vessels...

【English Translation】
During the actual practice of these two and other similar methods, one should practice them as appropriate. Then, at the beginning of each day's first session, after completing the preliminaries of the ritual manual, if the self-visualization and the front visualization are the same, one can generate a stupa and proceed as before until the incitement of vows. After that, with the offering of beer and the witness as preliminaries, emanate the manifestations with 'ཨྱཻ་རིང་' (Tibetan, None, None, Seed syllable of wrathful deity). Earnestly and with full faith, visualize the target, generation, summoning, and dispatching of messengers. At the end of 'ཨྱེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་' (Tibetan, None, None, Wrathful deity heart mantra), add mantras for summoning the life-force, such as 'enemy's life-flesh re ma ti', and concentrate single-mindedly. At the end of 'ཨྱེ་མྱགས་', add 'so-and-so ā karṣaya jaḥ jaḥ'. Similarly, add mantras for summoning life, wisdom, mind, and form, such as 'āyur jñāna ā karṣaya hūṃ jaḥ jaḥ', 'triya mani ā karṣaya hūṃ ma jaḥ jaḥ', 'rūpa skandha ā karṣaya hūṃ ma jaḥ jaḥ', and recite each about a hundred times. After that, recite the prayer for dispelling the deities like the subduing arrogance Mañjuśrī, and then, like an iron scorpion, add at the end of 'ཨྱེ་མྱགས་', 'so-and-so deva kapa ye e dzala dzala, rā dza phye rā dza phye, a shag shag, ya ma phye ya ma phye ya, pu ta pu ta phus phus, lang lang, seng seng, phus phus so-and-so separate from the local deity, separate from the life deity, separate from the male deity, separate from the female deity', recite as much as possible, and finally, the killing: 'ཨྱེ་ཡཿ' (Tibetan, None, None, Seed syllable of wrathful deity). Visualize the skull joined together, Yama, the lord of karma, in the terrifying, fierce, and burning center, the target enters helplessly without refuge, the arrogant army of Yama of karma stirs like stars, the spokes of the wheel-like weapons emit vicious sounds, images of toads, scorpions, and other unruly forms, all extremely angry at the enemy, descending slaughter, summoning, binding, imprisoning, intoxicating, and killing. In particular, one's own root chakra, in the center of the target, in the middle of the letter A is the letter Ma, in its center is consciousness, the essence is the single seed syllable, the essence of the four channels is the four sins of greed, hatred, ignorance, and jealousy, the mouths have seven 'ཨྱེ་' (Tibetan, None, None, Seed syllable of wrathful deity), kāyam is a red weapon. Not mixed, the eight syllables of 'ཨྱེ་མྱག་' are the essence of the eight channels, dwelling in the heart of the essence, therefore the holder, grasping the eight channels of the Dharma wheel, from the hearts of the deities emanate the light of mantras, urging the horns of sin to cut the eight petals of the channels, gradually gathering the four elements, and finally the essence of consciousness, in the form of white light, subdues and dissolves into the heart-life essence. Visualize the target's body being completely devoured by Yama's army, reduced to dust. At the end of 'ཨེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་', add 'enemy's life, nṛ hur thum jaḥ', blood vessels...

--------------------------------------------------------------------------------

ྟ་ཐུམས་རིལ་
17-15-27b
རཾ་ཤག་རྦད། དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་བྲེང་ཤག་ཛཿ སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿརྦད། ཅེས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླ་ཞིང་ཐུན་ལ་སྔགས་ཏེ། ཧཱུྃ། ཁྲག་འཐུང་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཡི། །ཞེས་སོགས་ཐུན་བསྐུལ་འཇམ་དཔལ་དྲེགས་འཇོམས་ལྟར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཉིན་གྱི་ཐུན་གཞན་རྣམས་ལ་དཀར་པོ་སྙིང་འབྱིན་ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་ནས་བཟུང་སྟེ་སྨྱོ་རུ་བཅུག་པར་བསམ་ཞིང་། གོང་གི་སྔགས་གཤམ་དུ་ཨ་མུ་ཀ་ཨེ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཐུམས་རིལ་རྦད་བྷྱོ། ཞེས་ཤར་སྒོ་ནས། དེ་བཞིན་དུ། མགོན་པོ་ནག་པོས་ཞགས་པས་བཏབ་ནས་བཟུང་སྟེ་བརྒྱལ་དུ་བཅུག་པར་བསམ་ཞིང་། ཨ་མུ་ཀ་ཐུམས་ཁྲག་ཤིག་ཙིཏྟ་མྱོགས་རྦད་བྷྱོ། ཞེས་བཏགས་ཏེ་ལྷོ་སྒོ་ནས། ཡབ་རྗེ་ནག་པོས་ལྕགས་སྒྲོག་དང་ཁྲམ་ཤིང་ཐོགས་ནས་དགྲ་བགེགས་ཁྲམ་ལ་བཏབ་པར་བསམ་ཞིང་། ཨ་མུ་ཀ་རྩ་ལ་དུན་རྨུགས་རྦད་བྷྱོ། ཞེས་བཏགས་ཏེ་ནུབ་སྒོ་ནས། སྐུ་མཆོག་དམར་པོས་ཞགས་པ་དང་དྲིལ་བུ་ཐོགས་ནས་དགྲ་བོའི་རྩ་རྒྱུད་བཅད་པར་བསམ་ཞིང་། ཨ་མུ་ཀ་ཡ་མ་ཁྲག་ལ་མུགས་ཏི་རྦད་བྷྱོ། ཞེས་བཏགས་ཏེ་བྱང་སྒོ་ནས་ཐུན་བརྡེག །སྲོད་དང་ཐོ་རངས་ཀྱི་ཐུན་གཉིས་ལ་གོང་གི་ཐུན་བསྐུལ་རྗེས་སུ་བསད་སྔགས་ཀྱི་མཐར་སྒོ་བཞིའི་ཐུན་
17-15-28a
སྔགས་སྦྲེལ་བའི་མཇུག་ཏུ། སྔགས་པ་སྙིང་དུ་སོད། ཙིཏྟ་གཏུབས་རྦད་ལོང་། སྲོག་ཙིཏྟ་མྱགས་མྱགས་མཱ་ར་ཡ་ཙིཏྟ་ལ་ཐུན་བྷྱོཿ ཞེས་ཤར་སྒོ་ནས་སམ་ཕྱོགས་བཞི་ཀ་ནས་ཐུན་བརྡེག་གོ །གང་ལྟར་ཡང་ཐུན་གཏོར་འབུལ་ཞིང་མཐར་ཟོར་དུ་འཕང་བ་སོགས་སྔར་ལྟར་དང་། ཐུན་རྗེས་མ་རྣམས་ལ་བདག་བསྐྱེད་གསལ་འདེབས་ཙམ་སྔོན་འགྲོས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་མན་ཆད་དཀྱུས་བཞིན་བྱས་པས་ཆོག་གོ །དེ་ལྟར་ཞག་བདུན་སོགས་ཅི་རིགས་པར་བསྒྲུབས་པས་ཁུགས་རྟགས་བྱུང་བ་དང་། ཆོ་གའི་གཏོང་ཚུལ་སྔར་ལྟར་ལས་ཉིན་ཞག་གཅིག་གཉིས་ཙམ་གྱི་བར་ལྷ་དབྱེའི་སྔགས་ལ་ཆིག་སྒྲིལ་བྱེད། གལ་ཏེ་ལྷས་སྐྱོབ་པའི་རྟགས་ཆ་ེན། འོག་གི་ལིངྒ་རྣམས་ཕྱིར་འདོན་ཞིང་སྒྲུབ་ཁང་གི་ནུབ་བྱང་གི་ཕྱོགས་གནས་གཞན་དུ་ཁྱེར་ཏེ་རྫས་ཀྱིས་བདུག་པ་སོགས་ཁྱད་པར་གྱི་ལྷ་དབྱེ་མན་ངག་ལྟར་བྱ་དགོས་སོ། །དེ་ནས་བཟུང་ཆོ་གའི་ཁྲིད་སྔར་བཞིན་ལས་འགུག་དབྱེའི་སྔགས་ཅི་རིགས་དང་། བསང་སྔགས་ལ་ཆིག་སྒྲིལ་གྱིས་རྟགས་མཐོང་གི་བར་ནན་ཏན་དུ་བྱ་ཞིང་ཁྱད་པར་ཐུན་གཏོར་གྱི་ཚེ་འགུག་གཞུག་བྱིན་རླབས་གཏོར་བསྔོ་རྣམས་སོང་རྗེས་བདུད་བཞི་སློང་ཕྱིར་དྲེགས་པ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཞེ་སྡང་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྐུ་མདོག་སྔོ་ནག་རལ་
17-15-28b
པ་མུན་ལྟར་གཏིབས༔ ས་ཡི་རང་བཞིན་སྤྱི་གཙུག་རྩ་ལ་འཇིབ༔ དམ་ཉམས་བསྒྲལ་ཕྱིར་ཚངས་པའི་གཙུག་ཐག་ཆོད༔ དྭངས་མ་སྡུས་ལ་ཀླད་ཁྲག་ཞོ་ལྟར་འཕྱོས༔ འདོད་ཆགས་ཁྲག་མཚོ་དམར་

【现代汉语翻译】
རཾ་ཤག་རྦད།（藏文，无对应梵文天城体，ram shag rbad，摧毁！）。དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་བྲེང་ཤག་ཛཿ（藏文，无对应梵文天城体，draboi tsitta breng shag dza，敌人的心识，悬挂，摧毁，成！）。སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿརྦད།（藏文，无对应梵文天城体，srog la hur thums dza rbad，生命，猛烈，压制，成，摧毁！）。念诵以上咒语一百遍等，并加持于食子上。然后，念诵：ཧཱུྃ། ཁྲག་འཐུང་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་ཡི། །（藏文，无对应梵文天城体，吽！饮血文殊阎魔敌！）。等等，如发起调伏文殊降伏傲慢一样，在白天的其他食子上，观想用铁钩从心中取出白色的心，使其疯狂。在上述咒语之后，加上：ཨ་མུ་ཀ་ཨེ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ཐུམས་རིལ་རྦད་བྷྱོ།（藏文，无对应梵文天城体，amuka诶，敌人的生命，压制，摧毁，bhyo！）。从东门开始。同样地，观想黑怙主用绳索捆绑并抓住，使其昏厥。念诵：ཨ་མུ་ཀ་ཐུམས་ཁྲག་ཤིག་ཙིཏྟ་མྱོགས་རྦད་བྷྱོ།（藏文，无对应梵文天城体，amuka，压制，血，虱子，心识，快速，摧毁，bhyo！）。并从南门开始。观想黑阎王手持铁链和判决书，将敌人和魔障置于审判之下。念诵：ཨ་མུ་ཀ་རྩ་ལ་དུན་རྨུགས་རྦད་བྷྱོ།（藏文，无对应梵文天城体，amuka，根，毒，昏暗，摧毁，bhyo！）。并从西门开始。观想红身护法手持绳索和铃铛，切断敌人的命脉。念诵：ཨ་མུ་ཀ་ཡ་མ་ཁྲག་ལ་མུགས་ཏི་རྦད་བྷྱོ།（藏文，无对应梵文天城体，amuka，亚玛，血，昏暗，摧毁，bhyo！）。并从北门开始击打食子。
在黄昏和黎明的两次食子上，在上述食子发起之后，在诛杀咒语的末尾，加上四门的食子咒语，并在最后加上：སྔགས་པ་སྙིང་དུ་སོད།（藏文，无对应梵文天城体，ngagpa nying du sod，咒士，心中，杀！）。ཙིཏྟ་གཏུབས་རྦད་ལོང་།（藏文，无对应梵文天城体，tsitta tub rbad long，心识，砍，摧毁，吞噬！）。སྲོག་ཙིཏྟ་མྱགས་མྱགས་མཱ་ར་ཡ་ཙིཏྟ་ལ་ཐུན་བྷྱོཿ（藏文，梵文天城体， प्राण चित्त म्यक्ष म्यक्ष मारय चित्त ल ठुन भ्यो，梵文罗马拟音，prāṇa citta myakṣa myakṣa māraya citta la ṭhuna bhyo，生命，心识，摧毁，摧毁，杀死，心识，食子，bhyo！）。从东门或四个方向击打食子。无论如何，都要供养食子朵玛，最后像以前一样投掷替身朵玛。在之后的食子上，只需在开始时进行自生本尊的观想，然后像往常一样进行意誓的祈请即可。这样修持七天等，如果出现验相，仪轨的进行方式如前，在一两天内将本尊分离的咒语合为一体。如果出现本尊护佑的重大征兆，则将下方的朵玛取出，带到修法室西北方向的其他地方，并用药物熏香等，按照特殊的本尊分离口诀进行。从那时起，仪轨的引导如前，根据情况念诵勾招和分离的咒语，并认真念诵合一的桑烟咒语，直到出现征兆。特别是在食子朵玛时，在勾招、安住、加持和回向之后，为了唤起四魔，发起傲慢者：ཧཱུྃ༔ ཞེ་སྡང་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔（藏文，无对应梵文天城体，吽！从嗔恨如火燃烧的坛城中！）。སྐུ་མདོག་སྔོ་ནག་རལ་པ་མུན་ལྟར་གཏིབས༔（藏文，无对应梵文天城体，身色青黑，头发如黑暗般浓密！）。ས་ཡི་རང་བཞིན་སྤྱི་གཙུག་རྩ་ལ་འཇིབ༔（藏文，无对应梵文天城体，大地的自性，从头顶吸入！）。དམ་ཉམས་བསྒྲལ་ཕྱིར་ཚངས་པའི་གཙུག་ཐག་ཆོད༔（藏文，无对应梵文天城体，为了诛杀违背誓言者，切断梵天的顶髻！）。དྭངས་མ་སྡུས་ལ་ཀླད་ཁྲག་ཞོ་ལྟར་འཕྱོས༔（藏文，无对应梵文天城体，收集精华，脑血如酸奶般翻腾！）。འདོད་ཆགས་ཁྲག་མཚོ་དམར་（藏文，无对应梵文天城体，贪欲的血海，鲜红！）。
摧毁！敌人的心识，悬挂，摧毁，成！生命，猛烈，压制，成，摧毁！
吽！饮血文殊阎魔敌！
amuka诶，敌人的生命，压制，摧毁，bhyo！
amuka，压制，血，虱子，心识，快速，摧毁，bhyo！
amuka，根，毒，昏暗，摧毁，bhyo！
amuka，亚玛，血，昏暗，摧毁，bhyo！
咒士，心中，杀！心识，砍，摧毁，吞噬！生命，心识，摧毁，摧毁，杀死，心识，食子，bhyo！
吽！从嗔恨如火燃烧的坛城中！身色青黑，头发如黑暗般浓密！大地的自性，从头顶吸入！为了诛杀违背誓言者，切断梵天的顶髻！收集精华，脑血如酸奶般翻腾！贪欲的血海，鲜红！

【English Translation】
ram shag rbad (Tibetan, no corresponding Sanskrit Devanagari, ram shag rbad, Destroy!). draboi tsitta breng shag dza (Tibetan, no corresponding Sanskrit Devanagari, enemy's mind, hanging, destroy, be!). srog la hur thums dza rbad (Tibetan, no corresponding Sanskrit Devanagari, life, fierce, suppress, be, destroy!). Recite the above mantra a hundred times, etc., and bless the offering cake. Then, recite: Hūṃ! khrag 'thung 'jam dpal gshin rje yi (Tibetan, no corresponding Sanskrit Devanagari, Hum! Blood-drinking Manjushri Yamantaka!). Etc., like initiating the subduing of Manjushri to subdue arrogance, on the other offering cakes of the day, visualize taking out the white heart from the heart with an iron hook, making it mad. After the above mantra, add: amuka e draboi srog la thums ril rbad bhyo (Tibetan, no corresponding Sanskrit Devanagari, amuka eh, enemy's life, suppress, destroy, bhyo!). Starting from the east gate. Similarly, visualize the Black Protector binding and seizing with a rope, causing it to faint. Recite: amuka thums khrag shig tsitta myogs rbad bhyo (Tibetan, no corresponding Sanskrit Devanagari, amuka, suppress, blood, louse, mind, quickly, destroy, bhyo!). And start from the south gate. Visualize the Black Yama holding an iron chain and a judgment book, placing the enemy and obstacles under judgment. Recite: amuka rtsa la dun rmugs rbad bhyo (Tibetan, no corresponding Sanskrit Devanagari, amuka, root, poison, darkness, destroy, bhyo!). And start from the west gate. Visualize the Red-bodied Protector holding a rope and a bell, cutting off the enemy's lifeline. Recite: amuka ya ma khrag la mugs ti rbad bhyo (Tibetan, no corresponding Sanskrit Devanagari, amuka, Yama, blood, darkness, destroy, bhyo!). And strike the offering cake from the north gate.
In the two offering cakes of dusk and dawn, after initiating the above offering cake, at the end of the killing mantra, add the offering cake mantras of the four gates, and at the end add: ngagpa nying du sod (Tibetan, no corresponding Sanskrit Devanagari, mantra practitioner, in the heart, kill!). tsitta tub rbad long (Tibetan, no corresponding Sanskrit Devanagari, mind, cut, destroy, devour!). srog tsitta myaks myaks māraya tsitta la ṭhuna bhyo (Tibetan, Sanskrit Devanagari: प्राण चित्त म्यक्ष म्यक्ष मारय चित्त ल ठुन भ्यो, Sanskrit Romanization: prāṇa citta myakṣa myakṣa māraya citta la ṭhuna bhyo, life, mind, destroy, destroy, kill, mind, offering cake, bhyo!). Strike the offering cake from the east gate or from the four directions. In any case, offer the offering cake torma, and finally throw the substitute torma as before. In the subsequent offering cakes, just visualize the self-generation deity at the beginning, and then perform the invocation of the mind vow as usual. Practice in this way for seven days, etc. If signs appear, the procedure of the ritual is as before, and within one or two days, combine the mantras of the separated deities into one. If major signs of the deity's protection appear, take out the tormas below, take them to another place in the northwest direction of the practice room, and fumigate them with medicine, etc., according to the special instructions for separating the deities. From then on, the guidance of the ritual is as before, reciting the mantras of summoning and separation as appropriate, and diligently reciting the unified incense offering mantra until signs appear. Especially during the offering cake torma, after summoning, abiding, blessing, and dedication, in order to awaken the four maras, initiate the arrogant ones: Hūṃ! zhe sdang me ltar 'bar ba'i dkyil 'khor nas (Tibetan, no corresponding Sanskrit Devanagari, Hum! From the mandala of hatred burning like fire!). sku mdog sngo nag ral pa mun ltar gtibs (Tibetan, no corresponding Sanskrit Devanagari, Body color blue-black, hair thick like darkness!). sa yi rang bzhin spyi gtsug rtsa la 'jibs (Tibetan, no corresponding Sanskrit Devanagari, The nature of the earth, absorbed from the crown of the head!). dam nyams bsgral phyir tshangs pa'i gtsug thag chod (Tibetan, no corresponding Sanskrit Devanagari, To kill those who break vows, cut off Brahma's topknot!). dwangs ma sdus la klad khrag zho ltar 'phyos (Tibetan, no corresponding Sanskrit Devanagari, Collect the essence, brain blood churning like yogurt!). 'dod chags khrag mtsho dmar (Tibetan, no corresponding Sanskrit Devanagari, The blood sea of desire, bright red!).
Destroy! Enemy's mind, hanging, destroy, be! Life, fierce, suppress, be, destroy!
Hum! Blood-drinking Manjushri Yamantaka!
amuka eh, enemy's life, suppress, destroy, bhyo!
amuka, suppress, blood, louse, mind, quickly, destroy, bhyo!
amuka, root, poison, darkness, destroy, bhyo!
amuka, Yama, blood, darkness, destroy, bhyo!
Mantra practitioner, in the heart, kill! Mind, cut, destroy, devour! Life, mind, destroy, destroy, kill, mind, offering cake, bhyo!
Hum! From the mandala of hatred burning like fire! Body color blue-black, hair thick like darkness! The nature of the earth, absorbed from the crown of the head! To kill those who break vows, cut off Brahma's topknot! Collect the essence, brain blood churning like yogurt! The blood sea of desire, bright red!

--------------------------------------------------------------------------------

པོའི་ནང་ཤེད་ན༔ ཁྲག་མདོག་དམར་པོ་བསེ་ཡི་རལ་པ་ཅན༔ ཆུ་ཡི་རང་བཞིན་སྡིག་པ་བགྲད་པའི་ཚུལ༔ དམ་ཉམས་བསྒྲལ་ཕྱིར་མགྲིན་པའི་རྩ་ཆོད་ལ༔ དྭངས་མ་སྡུས་ལ་ཁྲག་ལྟར་སྐྱུག་ཏུ་ཆུག༔ ང་རྒྱལ་ཀེང་རུས་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྐུ་མདོག་དུད་ཁ་རྔམས་པའི་ཞལ་གདངས་ཤིང་༔ འཇིགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ལུས་ཀྱི་རྩ་མདུད་འཇོམས༔ དམ་ཉམས་བསྒྲལ་ཕྱིར་ལྟེ་བའི་རྩ་ཆོད་ལ༔ དྭངས་མ་སྡུས་ལ་ལུས་སེམས་ཕྲལ་བར་གྱིས༔ གཏི་མུག་དུག་མཚོ་ཁོལ་བའི་ནང་ཤེད་ན༔ སྲོག་བདག་ནག་པོ་མ་རུངས་རལ་པ་ཅན༔ མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་དུག་གསུམ་ཁོང་དུ་འཇོམས༔ སྐྱེ་འགྲོ་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཚེ་སྲོག་སྡུད༔ རླུང་གི་རང་བཞིན་དཀར་ནག་མཚམས་ན་གནས༔ དམ་ཉམས་བསྒྲལ་ཕྱིར་སྲོག་གི་རྩ་ཆོད་ལ༔ དྭངས་མ་སྡུས་ལ་ཚེ་ཡི་འདུ་བྱེད་སྐུམས༔ གཞན་ཡང་འཆི་བདག་འཁོར་ན་གནས་པ་ཡི༔ ལས་ཀྱི་གནོད་སྦྱིན་མོན་མོ་ནག་མོ་བདུན༔ ལྕགས་ཀྱུ་འབར་བས་དགྲ་སྙིང་ཁྱེར་ལ་ཤོག༔ མོན་པ་གསོད་
17-15-29a
བྱེད་མེ་དང་འཁོར་ལོ་བསྣམས༔ གནམ་ལྕགས་མདའ་དང་གདུག་པའི་ཁྲམ་བམ་ཐོགས༔ ཁྱི་མོ་དམར་མོ་དོན་སྙིང་བླ་ལ་ཁྱེར༔ བྱ་ནག་བདུན་ནི་ཁོང་ནས་ཙིཏྟ་འབྱིན༔ དུག་སྦྲུལ་བདུན་ནི་ཁོང་ནས་དུག་མདའ་རྡེག༔ རུས་སྦལ་བདུན་ནི་དགྲ་བོའི་ཚེ་སྲོག་སྡུད༔ སྡིག་པ་བདུན་ནི་དགྲ་བོའི་སྲོག་དབུགས་ལེན༔ དུས་ལ་བབ་བོ་དམ་རྫས་འདི་ལོང་ལ༔ དམ་ཉམས་རུ་དྲ་འདི་ལ་རང་གཤེད་ཕོབ༔ ཅེས་བསྐུལ་རྗེས་དམར་ཆེན་གཏོར་ཟོར་སོགས་ཀྱིས་སྔར་ལྟར་འཕང་། འདི་ནི་ལས་སྦྱོར་སྤྱི་ཁྱབ་ཙམ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་པ་སྟེ། གཞན་དུ་བསད་སྔགས་དང་འབྲེལ་བར་སྒྲོན་དྲུག་སོ་སོའི་དམིགས་གནད་དང་བསྟུན་ཏེ་སྔགས་བཟླ་ཚུལ་སོགས་ནི་རྩ་བའི་གཞུང་སོགས་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྟགས་མཐོང་ནས་མཐར་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི། འོག་བཅས་རྣམས་གཡོ་བསྒུལ་མེད་པར་བཞག །ཐོག་བར་བཅས་ཀྱི་འོག་འདེགས་དང་། སྟེང་གཅོད་མ་གཏོགས་འཁོར་ལིང་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུང་། མཆོག་ཕག་གཉིས་དང་ལིང་རྐྱང་སྤྱི་འགྲོ་ཞིག་ཟུར་དུ་བཅས་པ་ཚབ་ཏུ་འཇུག །ཕྱིར་བཏོན་པའི་འཁོར་ལིང་རྣམས་བྲུབ་ཁུང་ལྟ་བུར་བཅུག་པ་ལ་གཏོར་བཟློག་གི་ནང་བཞིན་བསྐུལ་ནས་མཚོན་ཆས་བསྒྲལ་བའི་བར་དཀྱུས་ལྟར་བྱས་རྗེས་མནན་སྲེག་གང་རུང་
17-15-29b
གིས་མཐའ་སྡུད། འོན་ཀྱང་ལས་དྲུག་སོ་སོའི་དམིགས་བསལ་དང་འབྲེལ་ཚེ་མནན་པའི་ས་གནད་སོགས་བྱེ་བྲག་ཏུ་དགོས་པའི་གནད་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱ། གལ་ཏེ་ལས་སྦྱོར་འདི་ཉིད་གང་ལ་བྱ་བའི་ཡུལ་དམིགས་བསལ་མེད་པར་རྒྱུན་གྱི་སྲུང་ཟློག་ཙམ་དུ་བཅའ་བར་འདོད་ཚེ་བསད་རྟགས་ཅི་རིགས་གཏན་ལ་ཕེབ་ནས་རྗེས་ཆོག་རྣམས་སྤྱི་མཐུན་ལས་མཐའ་སྡུད་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་བྱེད་མི་དགོས་ལ། དུས་དུས་སུ་སྒྲུབ་པ་ཁ་གསོ་ཞིང་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བའང་ཅི་རིགས་སུ་བྱ་བ་ག

【现代汉语翻译】
于其内里，血色赤红，发如鬃毛，水之本性，作张牙舞爪之相，为诛杀违背誓言者，断其喉咙之脉，收集精华，令其如血般呕吐。于傲慢骷髅燃烧之坛城中，身色如烟，张开可怖之面容，以怖畏之相，摧毁身体之脉结。为诛杀违背誓言者，断其脐部之脉，收集精华，令身心分离。于愚痴毒海沸腾之内里，黑命主，凶恶发如鬃毛，咬牙切齿，将三毒吞入腹中，收摄众生三有之寿命，风之本性，处于黑白之间。为诛杀违背誓言者，断其命脉，收集精华，令寿命之行蕴萎缩。此外，于死主眷属之中，有业力夜叉，七黑母，持燃烧之铁钩，前来取敌心！
持杀戮之火与轮，手持天铁箭与毒箙，赤红母犬，将心肝带走，七黑鸟，从其体内取出心识，七毒蛇，从其体内射出毒箭，七乌龟，收摄仇敌之寿命，七恶鬼，夺取仇敌之气息。时机已到，享用此誓言物，让违背誓言者，自食恶果！’如此催促后，如前一般投掷大红朵玛和金刚橛等。此乃总体的行为，至于其他的诛杀咒语，则应根据各自本尊的观想重点，以及咒语念诵方式等，从根本经典中了解。从见到征兆到最终付诸行动：将下部固定不动，除了最初和中间的下部支撑以及上部切割之外，将所有轮盘取出，将殊胜猪面母和单独的轮盘以及一个共同运行的替身放置一旁。将取出的轮盘放入类似坑洞的地方，如朵玛遣除一般进行催促，用兵器诛杀后，或压或烧以结束。然而，与六种行为各自的特殊性相关时，也应了解压制地点的特殊要点。如果此行为没有特别针对的目标，只是为了通常的守护和遣除，那么在确定各种诛杀的征兆后，随后的仪轨可以通用，但不必进行最后的行为。应当时时补充修持，并根据需要进行各种行为。

【English Translation】
Within its interior, blood-colored red, with hair like a mane, the nature of water, in a posture of bared fangs, to slay those who break their vows, severing the vein of their throat, collecting the essence, causing them to vomit like blood. In the center of the burning mandala of arrogant skeletons, body color like smoke, opening a terrifying face, with a fearful demeanor, destroying the knots of the body's channels. To slay those who break their vows, severing the vein of their navel, collecting the essence, causing body and mind to separate. Within the boiling ocean of ignorant poison, the black lord of life, fierce with hair like a mane, gnashing teeth, swallowing the three poisons into his belly, gathering the life force of beings in the three realms, the nature of wind, dwelling between black and white. To slay those who break their vows, severing the life vein, collecting the essence, causing the activities of life to shrink. Furthermore, among the retinue of the Lord of Death, there are karmic Yakshas, seven black Monmo (མོན་མོ་，Rakshasi), holding burning iron hooks, come forth to seize the enemy's heart!
Holding the fire and wheel of slaughter, wielding iron meteoric arrows and a quiver of poison, a red female dog, carrying away the heart and liver, seven black birds, extracting consciousness from within, seven poisonous snakes, shooting poisonous arrows from within, seven turtles, gathering the enemy's life force, seven demons, seizing the enemy's breath. The time has come, partake of these samaya substances, let those who break their vows suffer their own demise!' After such urging, throw the great red Torma (གཏོར་མ་，sacrificial cake) and Vajrakila (རྡོ་རྗེ་གདན་，ritual dagger) etc., as before. This is a general overview of the activity. As for other killing mantras, one should understand from the root texts the visualization points of each deity, as well as the methods of reciting the mantras. From seeing the signs to finally putting it into action: keep the lower parts fixed and unmoving, except for the initial and intermediate lower supports and the upper cutting, remove all the wheels, place the supreme Pig-faced Mother and a single wheel, as well as a substitute that operates in common, aside. Place the removed wheels in a place like a pit, urge them on as in the Torma reversal, and after slaying them with weapons, conclude by pressing down or burning. However, when related to the specific characteristics of the six activities, one should also understand the specific points of the pressing location. If this activity is not specifically targeted at anyone, but is intended only for general protection and repulsion, then after determining the various signs of killing, the subsequent rituals can be common, but the final activity of conclusion is not necessary. One should constantly replenish the practice and perform various activities as needed.

--------------------------------------------------------------------------------

ནད་ཡིན་ནོ། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲའི་སྟོབས་ཆེན་མཆོད་རྟེན་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཆོ་གའི་པྲ་ཁྲིད་གསལ་བར་བཀོད་པ་གནད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་ཨི་ཐི། པད༵་རྩ་དང་མཚུངས་རྣམ་དག་གཞུང་གི་དོན། །མ༵་འཁྲུལ་གསལ་བྱེད་སྙིང་པོ་འ༵གྱུར་མེད༵་དངོས། །སྒྲུབ་བྱེད་སྔགས་འཆང་རྒྱ༵་མཚོ༵འི་སྙིང་ནོར་བཅུད། །འདི་ཀོ་གྲུབ་བརྙེས་བྱིན་རླབས་མཐུ་ལས་བྱུང་།། ༈ །།
༄། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲའི་སྟོབས་ཆེན་མཆོད་རྟེན་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཟབ་མོའི་གནད་འགག་འགའ་ཞིག་སྡེབ་པ།
ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། འདིར་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲའི་སྟོབས་ཆེན་མཆོད་རྟེན་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཟབ་མོའི་གནད་འགག་འགའ་ཞིག་སྡེབ་པ། མཆོད་རྟེན་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་ནམ་མཁའི་མཐོངས་སུ་སྦྱོར་བའི་སྟོབས་བཤིག་པ་སྟོང་སྲོག་འཁོར་ལོ་སྒོས་སྒྲུབ་
17-15-30a
ཏུ་བྱེད་ན། ཐོག་མ་ཁོ་ནར་སྟོང་སྲོག་འཁོར་ལོ་ཟུར་བ་ཞིག་བཅས་པ་ལ། བདག་བསྐྱེད་སྔོན་འགྲོས་བསྐུལ་དང་དགུག་བསྟིམ་སོགས་སྤྱི་འགྲེ་ལས་ཁྱད་པར་གྱི་དམིགས་གནད་ནི། འཁོར་ལོ་སྲིད་པའི་ཁྱམས་ཁང་ཆེན་པོར་གྲུབ་པའི་དབུས་ཀྱི་ལིངྒ་གཟས་པོ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་ཟིལ་གནོན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དྲེགས་པའི་དཔུང་དང་བཅས་པས་གཟིར་བར་བསམ་ཞིང་། ཨྱཻ་རིང་གི་མཐར་གཟིར་སྤྱང་བཏགས་པ་ཅི་ནུས་བཟླས་རྗེས། ཨྱཻ་ཨྱཻ་ཨྱཻ། ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡེ། ཧྲཱིཿཥྚི་ཨ་པ་ཡེ། ཡ་མཱནྟ་ཀ་བྱི་ཏྲི་ཏ། ཀ་ལི་ཀྲོ་ཏ། ཨ་ནེ་ཨུ་ནེ་དུ་ནེ། བྱི་ཙ་ཡེ་དུ་རུ་ཡེ། ཙིཏྟ་ཡེ། ཧ་ལ་ཡེ། ཡ་མ་ཀྲི་ཏ། ཡ་མ་ཀྲོ་ཏ་མནྟ། ཡ་མ་རཀྟ། ཡ་མ་བྱི་ཤ །ཧུ་ཏི་མོནྟ་ཧྲཱིཿཙ་ཡ། ཨ་མུ་ཀ །ཙིཏྟ་བྲེང་ཤག །མྱགས་ཐུན་བྷྱོ། ཐུམས་རིལ་ཁྲག་ལ་མྱོགས་བྷྱོ། དུན་ཏིང་ཧྲི་ཤག་ཏ་ལ་ཡཾ་བྷྱོཿ དགྲ་བོའི་སྙིང་ཁྲག་ཚལ་མྱགས་རྦད། སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ནི་ཤ་ཀུ་རུ་ནི་རྦད། ནི་ཏུར་ལོང་བྲེང་བྲེང་དུན་དུན་ཧུར་ཐུམས་ཛཱཿ ཙིཏྟ་ཡ་རྦད། ཅེས་ཐུན་སྔགས་ཀྱང་དྲག་ཏུ་བཟླས་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་ཐུན་རྫས་ཀྱིས་བྲབ། དེ་ལྟར་ཞག་དགུ་ལ་སོགས་པ་ཅི་རིགས་བསྒྲུབས་རྗེས་དབུས་གྲུ་གསུམ་གྱི་ལིངྒ་གྲས་པ་ཕྱོགས་གཞན་དུ་མནན་པའམ། མུན་དམག་བསྡུ་བའི་འཁོར་ལོ་དང་ལྷན་ཅིག་མནན་ཀྱང་རུང་། གང་ལྟར་ཡང་འཁོར་ལོ་དེ་མཆོད་རྟེན་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་བུམ་པའི་སྟེང་ཟིལ་གནོན་
17-15-30b
གྱི་དབུ་ཐོག་ཏུ་བླ་བྲེས་ལྟར་བཀྲམ་པར་བྱའོ། །འཁོར་ལོ་འདིའི་བྲི་བར་བྱ་བའི་སྤྱང་མོ་ཡང་གཟིར་སྤྱང་ཁོ་ན་སྟེ། དེས་ན་བར་བཅས་ཀྱི་སྟོང་སྲོག་འཁོར་ལོ་དང་མ་འདྲེས་པར་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་གནད་ཤེས་པ་གལ་ཆེའོ། །ཡང་ལས་དམིགས་བསལ་དང་སྦྲེལ་ཚེ་སྒོས་སྲོག་སྡེབ་ན། དགྲ་སྡེབ་དང་། འདྲེ་སྡེབ་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་ནི། འཁོར་ལོ་བྲི་བ་དང་སྔགས་བཟླ་བ་གཉིས་ཀ་ལ་མ

【现代汉语翻译】
是疾病啊！蒋巴谢达（འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་，文殊寿命自在）铁般的强大力量，对于佛塔（མཆོད་རྟེན་）附近所需的仪轨，清晰地阐述了关键的明灯。
莲（པད༵，pad）之根本，与纯净之法相同之义；
不（མ༵，ma）谬之显明，核心乃不（འ༵，a）变（གྱུར༵，gyur）之实；
成就之咒，持明者（སྔགས་འཆང་）如海（རྒྱ༵，gya）洋（མཚོ༵，mtsho）之心髓宝藏；
此乃成就者（གྲུབ་བརྙེས་）加持（བྱིན་རླབས་）神力（མཐུ་）所生。
蒋巴谢达（འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་，文殊寿命自在）铁般的强大力量，对于佛塔（མཆོད་རྟེན་）附近所需的深奥关键要点的一些汇集。
那摩曼殊师利耶（ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ，敬礼文殊师利）。
在此，蒋巴谢达（འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་，文殊寿命自在）铁般的强大力量，对于佛塔（མཆོད་རྟེན་）附近所需的深奥关键要点的一些汇集。建造佛塔（མཆོད་རྟེན་）时，为了摧毁连接天空的力量，单独修持空命轮（སྟོང་སྲོག་འཁོར་ལོ་）。
如果这样做，首先要准备一个带有特殊空命轮（སྟོང་སྲོག་འཁོར་ལོ་）的，以自生（བདག་བསྐྱེད་）为前行，进行劝请、勾招、融入等共同步骤，但特别的观想重点是：观想轮（འཁོར་ལོ་）成为存在（སྲིད་པ་）的大殿，中央的林伽（ལིངྒ་）清晰显现，字母（ཡིག་འབྲུ་）被降伏的本尊（ལྷ་ཚོགས་）及其傲慢的军队所折磨。在ཨྱཻ་（藏文）的末尾加上折磨咒，尽可能多地念诵后，念诵：ཨྱཻ་ཨྱཻ་ཨྱཻ། ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡེ། ཧྲཱིཿཥྚི་ཨ་པ་ཡེ། ཡ་མཱནྟ་ཀ་བྱི་ཏྲི་ཏ། ཀ་ལི་ཀྲོ་ཏ། ཨ་ནེ་ཨུ་ནེ་དུ་ནེ། བྱི་ཙ་ཡེ་དུ་རུ་ཡེ། ཙིཏྟ་ཡེ། ཧ་ལ་ཡེ། ཡ་མ་ཀྲི་ཏ། ཡ་མ་ཀྲོ་ཏ་མནྟ། ཡ་མ་རཀྟ། ཡ་མ་བྱི་ཤ །ཧུ་ཏི་མོནྟ་ཧྲཱིཿཙ་ཡ། ཨ་མུ་ཀ །ཙིཏྟ་བྲེང་ཤག །མྱགས་ཐུན་བྷྱོ། ཐུམས་རིལ་ཁྲག་ལ་མྱོགས་བྷྱོ། དུན་ཏིང་ཧྲི་ཤག་ཏ་ལ་ཡཾ་བྷྱོཿ དགྲ་བོའི་སྙིང་ཁྲག་ཚལ་མྱགས་རྦད། སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ནི་ཤ་ཀུ་རུ་ནི་རྦད། ནི་ཏུར་ལོང་བྲེང་བྲེང་དུན་དུན་ཧུར་ཐུམས་ཛཱཿ ཙིཏྟ་ཡ་རྦད།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
这样猛烈地念诵诛法咒语，并用特殊的诛法物品击打。像这样修持九天等适当的时间后，将中央三角形的林伽（ལིངྒ་）压到其他地方，或者与聚集黑暗军队的轮（འཁོར་ལོ་）一起压制也可以。无论如何，在建造佛塔（མཆོད་རྟེན་）时，将该轮（འཁོར་ལོ་）像华盖一样铺在宝瓶顶部的降伏物之上。
这个轮（འཁོར་ལོ་）上要画的折磨咒也是唯一的折磨咒。因此，重要的是要知道有间隔的空命轮（སྟོང་སྲོག་འཁོར་ལོ་）与没有间隔的空命轮（སྟོང་སྲོག་འཁོར་ལོ་）之间的共同点和不同点。如果与特殊的事业目标相结合，则单独组合生命，分为敌人组合和恶魔组合两种。
第一种是：画轮（འཁོར་ལོ་）和念咒两种都要……

【English Translation】
It is a disease! Jamapal Tsedak (འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་, Manjushri Life Owner) with iron-like great power, for the rituals needed near the stupa (མཆོད་རྟེན་), clearly states the key lamp.
Lotus (པད༵, pad) root, meaning the same as pure Dharma;
Not (མ༵, ma) mistaken clarification, the core is not (འ༵, a) changing (གྱུར༵, gyur) reality;
Achievement mantra, the heart treasure essence of the ocean (རྒྱ༵, gya) of Vidyadharas (མཚོ༵, mtsho);
This comes from the blessing (བྱིན་རླབས་) and power (མཐུ་) of accomplished ones (གྲུབ་བརྙེས་).
Jamapal Tsedak (འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་, Manjushri Life Owner) with iron-like great power, a collection of some profound key points needed near the stupa (མཆོད་རྟེན་).
Namo Manjushriye (ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ, Homage to Manjushri).
Here, Jamapal Tsedak (འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་, Manjushri Life Owner) with iron-like great power, a collection of some profound key points needed near the stupa (མཆོད་རྟེན་). When building a stupa (མཆོད་རྟེན་), in order to destroy the power connecting to the sky, practice the empty life wheel (སྟོང་སྲོག་འཁོར་ལོ་) separately.
If so, first prepare a special empty life wheel (སྟོང་སྲོག་འཁོར་ལོ་), with self-generation (བདག་བསྐྱེད་) as the preliminary, and perform common steps such as invitation, summoning, and integration, but the special focus of visualization is: visualize the wheel (འཁོར་ལོ་) becoming the great palace of existence (སྲིད་པ་), with the lingam (ལིངྒ་) in the center clearly appearing, and the letters (ཡིག་འབྲུ་) being tormented by the subjugated deities (ལྷ་ཚོགས་) and their arrogant armies. At the end of ཨྱཻ་ (Tibetan), add the torment mantra, and recite as much as possible, then recite: ཨྱཻ་ཨྱཻ་ཨྱཻ། ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡེ། ཧྲཱིཿཥྚི་ཨ་པ་ཡེ། ཡ་མཱནྟ་ཀ་བྱི་ཏྲི་ཏ། ཀ་ལི་ཀྲོ་ཏ། ཨ་ནེ་ཨུ་ནེ་དུ་ནེ། བྱི་ཙ་ཡེ་དུ་རུ་ཡེ། ཙིཏྟ་ཡེ། ཧ་ལ་ཡེ། ཡ་མ་ཀྲི་ཏ། ཡ་མ་ཀྲོ་ཏ་མནྟ། ཡ་མ་རཀྟ། ཡ་མ་བྱི་ཤ །ཧུ་ཏི་མོནྟ་ཧྲཱིཿཙ་ཡ། ཨ་མུ་ཀ །ཙིཏྟ་བྲེང་ཤག །མྱགས་ཐུན་བྷྱོ། ཐུམས་རིལ་ཁྲག་ལ་མྱོགས་བྷྱོ། དུན་ཏིང་ཧྲི་ཤག་ཏ་ལ་ཡཾ་བྷྱོཿ དགྲ་བོའི་སྙིང་ཁྲག་ཚལ་མྱགས་རྦད། སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ནི་ཤ་ཀུ་རུ་ནི་རྦད། ནི་ཏུར་ལོང་བྲེང་བྲེང་དུན་དུན་ཧུར་ཐུམས་ཛཱཿ ཙིཏྟ་ཡ་རྦད། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning)
Recite the wrathful mantra fiercely like this, and strike with special wrathful items. After practicing like this for nine days or so, press the triangular lingam (ལིངྒ་) in the center to another place, or suppress it together with the wheel (འཁོར་ལོ་) that gathers the dark armies. In any case, when building the stupa (མཆོད་རྟེན་), spread the wheel (འཁོར་ལོ་) like a canopy on top of the subjugation object on top of the vase.
The torment mantra to be drawn on this wheel (འཁོར་ལོ་) is also the only torment mantra. Therefore, it is important to know the commonalities and differences between the spaced empty life wheel (སྟོང་སྲོག་འཁོར་ལོ་) and the unspaced empty life wheel (སྟོང་སྲོག་འཁོར་ལོ་). If combined with a special karma target, then combine life separately, divided into enemy combination and demon combination.
The first is: both drawing the wheel (འཁོར་ལོ་) and reciting the mantra must...

--------------------------------------------------------------------------------

ཚུངས་པར། ཨྱཻ་རིང་གི་རཀྴ་མོནྟའི་མཐར་སོ་སོའི་སྤུ་གྲི་སྡེབ་པ་སྟེ། དཔེར་ན་སློབ་མ་དམ་ཉམས་དང་འགྲེས་ན། རཀྴ་མོནྟའི་མཐར། ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་མཱ་ར་ཡ་ཙིཏྟ་ལ་རྦད། ཅེས་དང་། བོན་པོ་ལྷ་ཆགས་ལ། ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ལ་ནྲྀ་ཛཿཐུམས་མུགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཅེས་པ་ལྟ་བུའོ། །གཉིས་པ་ནི། འཁོར་ལོ་དངོས་སུ་མ་བཅས་ཀྱང་རུང་། སྲོག་གོང་ལྟར་སྡེབ་པ་སྟེ། དཔེར་ན། རྒྱལ་པོ་དང་དམ་སྲི་བསྡོངས་པ་ལ། རཀྴ་མོནྟའི་ཤམ་དུ། རཱ་ཙ་རུ་ཏྲི་ཨ་མུ་ཀ་མྱགས་ཐུམས་རིལ། ཏྲིག་ནན་སྦུར་ཡ་ནན། ཙ་རུ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁམ་ཤག་རོ་མྱགས་མུག་ཏི་རྦད་ཡ། དེ་བཞིན་དུ་གཤིན་རྗེས་གནོད་ན། གོང་གི་རཱ་ཙ་རུ་ཏྲིའི་ཚབ་ཏུ། ཡ་མ། ཞེས་དང་། ཙ་རུའི་ཚབ་ཏུ་ཡ་ཞེས་བསྒྱུར་བས་མཚོན་ཏེ་དམིགས་གནད་སོགས་ཞིབ་པར་ལྷ་སྲིན་མིང་སྲོག་འཕྲོག་པའི་ཏིང་འཛིན་ཡིག་ཆུང་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་ཀྱང་མ་འགྲུབ་ན་འཁོར་
17-15-31a
བའི་རྒྱ་གླིང་དུ་སྲིད་པའི་རི་བསྒྱེལ་བ་ནི་སྤོགས་པའི་ཆོ་ག་སྟེ། ལས་གང་བྱེད་ཀྱང་རྟགས་མེད་དམ་དུས་ལས་འགྱངས་ན་སྔགས་བཟླ་བའི་སྐབས་ཉིན་མོའི་དུས། ཨྱེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱི་མཐར། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ རྩ་ཁྲག་སྙིང་ལ་ཐུམས་རིལ་རམ་ཤག་རྦད། ཨེ་རམ་ཡཾ་ཁཾ་ནྲྀ་ཤ་ཀུ་རུ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཅེས་ཡུངས་ཀར་ལ་བཟླས་ཤིང་བྲབ། མཆོག་འཁོར་གྱི་གཟུགས་དང་དྲེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ཁྲག་རྔུབས་པར་བསམ་མོ། །མཚན་མོའི་དུས། ཨྱེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱི་མཐར། དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་བྲེང་ཤག་ཛཿ སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་རྦད། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ནྲྀ་ཤ་ཀུ་རུ་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཅེས་ཡུངས་ནག་ལ་བཟླས་ཤིང་བྲབ། ཕག་མོ་བསད་འཁོར་གྱི་གཟུགས་དང་དྲེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ཁྲག་རྔུབས་པར་བསམ་མོ། །གལ་ཏེ་དེས་ཀྱང་མ་གྲུབ་ན་རྒྱུད་དང་མན་ངག་གི་གནད་དོན་བཞིན་སྔར་གྱི་སྔགས་ཉིད་ཟློག་དཀྲུགས་སུ་བཟླས་པས་གྲུབ་པར་གསུངས་ཏེ་འདི་ནི་ཞག་གསུམ་ཙམ་ལས་མང་དུ་མི་རུང་ངོ་། །ད་དུང་མ་བྱུང་ན་གཤེད་པོ་ལས་རྒྱལ་གྱི་འཁོར་ལོ་ཞིག་ཟུར་དུ་བཅས་པའི་སྔགས་རྣམས་ལྟོ་དཀྲུགས་སུ་བྲི་ཞིང་། དཀྲུག་ཚུལ་ཨྱེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་ལ་དཔེར་མཚོན་ན། ཨྱེ་ཡ་
17-15-31b
ཤག་མྱགས་དུན་རྔུབས་ཀ་མུག །ཞེས་པ་ལྟ་བུས་མཚོན་དྲེགས་པའི་སྲོག་ཡིག་རྣམས་ཀྱང་གཅོད་གཟིར་གྱི་སྤུ་གྲི་དང་སྡེབ་པ་སོགས་མན་ངག་གི་གནད་རྣམས་ཤེས་པས་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་ལས་དམིགས་གསལ་གྱི་སྐབས་ཕ་རོལ་པོའི་བླ་སྲོག་འགྱུ་བའི་དུས་དང་། བླ་རྟགས། དེ་མཐུན་གྱི་གཉེན་པོ་སྤྲོད་ཚུལ་སོགས་ཀྱང་དྲག་སྔགས་སྤྱིའི་འགྲོས་བཞིན་ཤེས་དགོས་སོ། །མནན་གཏད་ཀྱི་ལས་ཁྱད་པར་བ་ལ་གཅེས་པ་རུས་སྦལ་གྱི་པྲ་ཁྲིད་ན

【现代汉语翻译】
同样地，在忿怒咒（藏文：རཀྴ་མོནྟ，梵文天城体：rakṣa-mantra，梵文罗马拟音：raksha-mantra，汉语字面意思：守护咒）的结尾，要加上各自的毛发利器。例如，如果与破戒的弟子交往，就在忿怒咒的结尾加上：‘某某的命，急速凶猛，玛拉（藏文：མཱ་ར་ཡ，梵文天城体：māraya，梵文罗马拟音：maraya，汉语字面意思：杀）啊，击打！’如果是苯教徒依附神灵，就加上：‘某某的命，讷哩（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：nṛ，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：引导）匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：jaḥ，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：出生）吞（藏文：ཐུམས，梵文天城体：thums，梵文罗马拟音：thums，汉语字面意思：凶猛）穆（藏文：མུགས，梵文天城体：mugs，梵文罗马拟音：mugs，汉语字面意思：黑暗）玛拉（藏文：མཱ་ར་ཡ，梵文天城体：māraya，梵文罗马拟音：maraya，汉语字面意思：杀）啊，击打！’等等。
第二种情况是，即使没有实际设置轮坛也可以，像上面一样加上命。例如，国王与厉鬼勾结，就在忿怒咒的结尾加上：‘国王鲁特拉（藏文：རཱ་ཙ་རུ་ཏྲི，梵文天城体：rāca-rutri，梵文罗马拟音：raca-rutri，汉语字面意思：国王鲁特拉）阿穆噶（藏文：ཨ་མུ་ཀ，梵文天城体：amuka，梵文罗马拟音：amuka，汉语字面意思：某某）压碎，吞，碾磨！特里克南（藏文：ཏྲིག་ནན，梵文天城体：trignan，梵文罗马拟音：trignan，汉语字面意思：三坚固）斯布尔亚南（藏文：སྦུར་ཡ་ནན，梵文天城体：sburya-nan，梵文罗马拟音：sburya-nan，汉语字面意思：燃烧坚固）！匝（藏文：ཙ，梵文天城体：ca，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：行）鲁（藏文：རུ，梵文天城体：ru，梵文罗马拟音：ru，汉语字面意思：声音）急速凶猛匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：jaḥ，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：出生）！卡姆（藏文：ཁམ，梵文天城体：kham，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：空）夏克（藏文：ཤག，梵文天城体：shag，梵文罗马拟音：shag，汉语字面意思：摧毁）罗（藏文：རོ，梵文天城体：ro，梵文罗马拟音：ro，汉语字面意思：声音）压碎，穆噶底（藏文：མུག་ཏི，梵文天城体：mugti，梵文罗马拟音：mugti，汉语字面意思：黑暗）击打！’同样，如果阎罗王造成伤害，就把上面的‘国王鲁特拉’替换成‘阎（藏文：ཡ，梵文天城体：ya，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：阎）’，把‘匝（藏文：ཙ，梵文天城体：ca，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：行）’替换成‘阎（藏文：ཡ，梵文天城体：ya，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：阎）’，以此类推，目标的要点等，要像夺取神灵恶鬼命名的定（藏文：ཏིང་，梵文天城体：ting，梵文罗马拟音：ting，汉语字面意思：定）小册子一样详细了解。还有，如果如法修持仍然不成就，那么在轮坛的广大区域里，将世间的山脉颠倒，这是抛掷的仪式。无论做什么事业，如果没有征兆或者延误了时间，那么在念诵咒语的时候，白天，在埃（藏文：ཨྱེ，梵文天城体：aye，梵文罗马拟音：aye，汉语字面意思：忿怒）压（藏文：མྱགས，梵文天城体：myags，梵文罗马拟音：myags，汉语字面意思：压）八字真言的结尾加上：‘敌人的命，讷哩（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：nṛ，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：引导）急速凶猛匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：jaḥ，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：出生）！根血心，吞（藏文：ཐུམས，梵文天城体：thums，梵文罗马拟音：thums，汉语字面意思：凶猛）碾磨冉（藏文：རམ，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：火）夏克（藏文：ཤག，梵文天城体：shag，梵文罗马拟音：shag，汉语字面意思：摧毁）击打！埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：e，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：来）冉（藏文：རམ，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：火）扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：yam，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：风）康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：kham，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：空）讷哩（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：nṛ，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：引导）夏（藏文：ཤ，梵文天城体：sha，梵文罗马拟音：sha，汉语字面意思：寂）古汝（藏文：ཀུརུ，梵文天城体：kuru，梵文罗马拟音：kuru，汉语字面意思：作）玛拉（藏文：མཱ་ར་ཡ，梵文天城体：māraya，梵文罗马拟音：maraya，汉语字面意思：杀）啊，击打！’用芥末籽念诵并抛洒。观想胜乐轮（藏文：མཆོག་འཁོར，汉语字面意思：殊胜轮）的形象和傲慢者们吸食敌人的心血。
夜晚，在埃（藏文：ཨྱེ，梵文天城体：aye，梵文罗马拟音：aye，汉语字面意思：忿怒）压（藏文：མྱགས，梵文天城体：myags，梵文罗马拟音：myags，汉语字面意思：压）八字真言的结尾加上：‘敌人的心识，布让（藏文：བྲེང་，梵文天城体：bhreng，梵文罗马拟音：bhreng，汉语字面意思：摇动）夏克（藏文：ཤག，梵文天城体：shag，梵文罗马拟音：shag，汉语字面意思：摧毁）匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：jaḥ，梵文罗马拟音：jah，汉语字面意思：出生）！命，急速凶猛击打！让（藏文：རྃ，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：火）扬（藏文：ཡྃ，梵文天城体：yam，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：风）康（藏文：ཁྃ，梵文天城体：kham，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：空）埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：e，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：来）嘎（藏文：ཀ，梵文天城体：ka，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：一）亚（藏文：ཡ，梵文天城体：ya，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：去）玛（藏文：མ，梵文天城体：ma，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：不）讷哩（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：nṛ，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：引导）夏（藏文：ཤ，梵文天城体：sha，梵文罗马拟音：sha，汉语字面意思：寂）古汝（藏文：ཀུརུ，梵文天城体：kuru，梵文罗马拟音：kuru，汉语字面意思：作）命，玛拉（藏文：མཱ་ར་ཡ，梵文天城体：māraya，梵文罗马拟音：maraya，汉语字面意思：杀）啊，击打！’用黑芥末籽念诵并抛洒。观想杀猪母轮（藏文：ཕག་མོ་བསད་འཁོར，汉语字面意思：杀猪母轮）的形象和傲慢者们吸食敌人的心血。如果这样还不成就，就像续部和口诀的要点一样，将之前的咒语倒过来念诵就能成就，据说这最多只能持续三天左右。如果仍然没有效果，就另外设置一个胜过刽子手的轮坛，将咒语颠倒书写。以埃（藏文：ཨྱེ་，梵文天城体：aye，梵文罗马拟音：aye，汉语字面意思：忿怒）压（藏文：མྱགས，梵文天城体：myags，梵文罗马拟音：myags，汉语字面意思：压）八字真言为例，颠倒的方式是：埃（藏文：ཨྱེ，梵文天城体：aye，梵文罗马拟音：aye，汉语字面意思：忿怒）亚（藏文：ཡ，梵文天城体：ya，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：去）夏克（藏文：ཤག，梵文天城体：shag，梵文罗马拟音：shag，汉语字面意思：摧毁）压（藏文：མྱགས，梵文天城体：myags，梵文罗马拟音：myags，汉语字面意思：压）敦（藏文：དུན，梵文天城体：dun，梵文罗马拟音：dun，汉语字面意思：聚集）吞噬嘎（藏文：ཀ，梵文天城体：ka，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：一）穆（藏文：མུ，梵文天城体：mu，梵文罗马拟音：mu，汉语字面意思：黑暗）！等等。以此类推，傲慢者的命字也要与切割折磨的毛发利器结合等等，了解口诀的要点后，才能用于事业。此外，在特殊的事业目标中，要知道对方的魂魄游移的时间、魂魄的征兆，以及提供相应对治方法等等，都要像猛咒的总规一样了解。对于镇压的特殊事业，重要的是乌龟的引导。

【English Translation】
Similarly, at the end of the wrathful mantra (Tibetan: རཀྴ་མོནྟ，Sanskrit Devanagari: rakṣa-mantra, Sanskrit Romanization: raksha-mantra, Literal Chinese meaning: protection mantra), add the respective hair knives. For example, if associating with a disciple who has broken vows, add at the end of the wrathful mantra: 'So-and-so's life, swiftly and fiercely, Mara (Tibetan: མཱ་ར་ཡ，Sanskrit Devanagari: māraya, Sanskrit Romanization: maraya, Literal Chinese meaning: kill)!, strike!' If a Bonpo adheres to deities, add: 'So-and-so's life, nri (Tibetan: ནྲྀ，Sanskrit Devanagari: nṛ, Sanskrit Romanization: nri, Literal Chinese meaning: guide) jah (Tibetan: ཛཿ，Sanskrit Devanagari: jaḥ, Sanskrit Romanization: jah, Literal Chinese meaning: born) thums (Tibetan: ཐུམས，Sanskrit Devanagari: thums, Sanskrit Romanization: thums, Literal Chinese meaning: fierce) mugs (Tibetan: མུགས，Sanskrit Devanagari: mugs, Sanskrit Romanization: mugs, Literal Chinese meaning: dark) Mara (Tibetan: མཱ་ར་ཡ，Sanskrit Devanagari: māraya, Sanskrit Romanization: maraya, Literal Chinese meaning: kill)!, strike!' and so on.
The second case is that even if a mandala is not actually set up, it is acceptable to add the life as above. For example, if a king colludes with a vengeful spirit, add at the end of the wrathful mantra: 'King Rudra (Tibetan: རཱ་ཙ་རུ་ཏྲི，Sanskrit Devanagari: rāca-rutri, Sanskrit Romanization: raca-rutri, Literal Chinese meaning: King Rudra) Amuka (Tibetan: ཨ་མུ་ཀ，Sanskrit Devanagari: amuka, Sanskrit Romanization: amuka, Literal Chinese meaning: so-and-so) crush, thums, grind! Triknan (Tibetan: ཏྲིག་ནན，Sanskrit Devanagari: trignan, Sanskrit Romanization: trignan, Literal Chinese meaning: three firm) Sburya Nan (Tibetan: སྦུར་ཡ་ནན，Sanskrit Devanagari: sburya-nan, Sanskrit Romanization: sburya-nan, Literal Chinese meaning: burn firm)! Ca (Tibetan: ཙ，Sanskrit Devanagari: ca, Sanskrit Romanization: ca, Literal Chinese meaning: go) ru (Tibetan: རུ，Sanskrit Devanagari: ru, Sanskrit Romanization: ru, Literal Chinese meaning: sound) swiftly and fiercely jah (Tibetan: ཛཿ，Sanskrit Devanagari: jaḥ, Sanskrit Romanization: jah, Literal Chinese meaning: born)! Kham (Tibetan: ཁམ，Sanskrit Devanagari: kham, Sanskrit Romanization: kham, Literal Chinese meaning: space) shag (Tibetan: ཤག，Sanskrit Devanagari: shag, Sanskrit Romanization: shag, Literal Chinese meaning: destroy) ro (Tibetan: རོ，Sanskrit Devanagari: ro, Sanskrit Romanization: ro, Literal Chinese meaning: sound) crush, mugti (Tibetan: མུག་ཏི，Sanskrit Devanagari: mugti, Sanskrit Romanization: mugti, Literal Chinese meaning: dark) strike!' Similarly, if Yama causes harm, replace 'King Rudra' above with 'Yama (Tibetan: ཡ，Sanskrit Devanagari: ya, Sanskrit Romanization: ya, Literal Chinese meaning: Yama)', and replace 'ca (Tibetan: ཙ，Sanskrit Devanagari: ca, Sanskrit Romanization: ca, Literal Chinese meaning: go)' with 'ya (Tibetan: ཡ，Sanskrit Devanagari: ya, Sanskrit Romanization: ya, Literal Chinese meaning: go)', and so on. The key points of the target, etc., should be understood in detail like the booklet on seizing the names of deities and demons. Also, if one practices properly but still does not achieve success, then in the vast area of the mandala, overturning the mountains of the world is the throwing ritual. No matter what activity is done, if there is no sign or the time is delayed, then during the recitation of the mantra, during the day, at the end of the Aye (Tibetan: ཨྱེ，Sanskrit Devanagari: aye, Sanskrit Romanization: aye, Literal Chinese meaning: wrathful) Myags (Tibetan: མྱགས，Sanskrit Devanagari: myags, Sanskrit Romanization: myags, Literal Chinese meaning: press) eight-syllable mantra, add: 'Enemy's life, nri (Tibetan: ནྲྀ，Sanskrit Devanagari: nṛ, Sanskrit Romanization: nri, Literal Chinese meaning: guide) swiftly and fiercely jah (Tibetan: ཛཿ，Sanskrit Devanagari: jaḥ, Sanskrit Romanization: jah, Literal Chinese meaning: born)! Root blood heart, thums (Tibetan: ཐུམས，Sanskrit Devanagari: thums, Sanskrit Romanization: thums, Literal Chinese meaning: fierce) grind ram (Tibetan: རམ，Sanskrit Devanagari: ram, Sanskrit Romanization: ram, Literal Chinese meaning: fire) shag (Tibetan: ཤག，Sanskrit Devanagari: shag, Sanskrit Romanization: shag, Literal Chinese meaning: destroy) strike! E (Tibetan: ཨེ，Sanskrit Devanagari: e, Sanskrit Romanization: e, Literal Chinese meaning: come) ram (Tibetan: རམ，Sanskrit Devanagari: ram, Sanskrit Romanization: ram, Literal Chinese meaning: fire) yam (Tibetan: ཡཾ，Sanskrit Devanagari: yam, Sanskrit Romanization: yam, Literal Chinese meaning: wind) kham (Tibetan: ཁཾ，Sanskrit Devanagari: kham, Sanskrit Romanization: kham, Literal Chinese meaning: space) nri (Tibetan: ནྲྀ，Sanskrit Devanagari: nṛ, Sanskrit Romanization: nri, Literal Chinese meaning: guide) sha (Tibetan: ཤ，Sanskrit Devanagari: sha, Sanskrit Romanization: sha, Literal Chinese meaning: peaceful) kuru (Tibetan: ཀུརུ，Sanskrit Devanagari: kuru, Sanskrit Romanization: kuru, Literal Chinese meaning: do) Mara (Tibetan: མཱ་ར་ཡ，Sanskrit Devanagari: māraya, Sanskrit Romanization: maraya, Literal Chinese meaning: kill)!, strike!' Recite over mustard seeds and scatter them. Visualize the form of Chakrasamvara (Tibetan: མཆོག་འཁོར, Literal Chinese meaning: Supreme Wheel) and the arrogant ones drinking the enemy's heart blood.
At night, at the end of the Aye (Tibetan: ཨྱེ，Sanskrit Devanagari: aye, Sanskrit Romanization: aye, Literal Chinese meaning: wrathful) Myags (Tibetan: མྱགས，Sanskrit Devanagari: myags, Sanskrit Romanization: myags, Literal Chinese meaning: press) eight-syllable mantra, add: 'Enemy's mind, bhreng (Tibetan: བྲེང་，Sanskrit Devanagari: bhreng, Sanskrit Romanization: bhreng, Literal Chinese meaning: shake) shag (Tibetan: ཤག，Sanskrit Devanagari: shag, Sanskrit Romanization: shag, Literal Chinese meaning: destroy) jah (Tibetan: ཛཿ，Sanskrit Devanagari: jaḥ, Sanskrit Romanization: jah, Literal Chinese meaning: born)! Life, swiftly and fiercely strike! Ram (Tibetan: རྃ，Sanskrit Devanagari: ram, Sanskrit Romanization: ram, Literal Chinese meaning: fire) yam (Tibetan: ཡྃ，Sanskrit Devanagari: yam, Sanskrit Romanization: yam, Literal Chinese meaning: wind) kham (Tibetan: ཁྃ，Sanskrit Devanagari: kham, Sanskrit Romanization: kham, Literal Chinese meaning: space) e (Tibetan: ཨེ，Sanskrit Devanagari: e, Sanskrit Romanization: e, Literal Chinese meaning: come) ka (Tibetan: ཀ，Sanskrit Devanagari: ka, Sanskrit Romanization: ka, Literal Chinese meaning: one) ya (Tibetan: ཡ，Sanskrit Devanagari: ya, Sanskrit Romanization: ya, Literal Chinese meaning: go) ma (Tibetan: མ，Sanskrit Devanagari: ma, Sanskrit Romanization: ma, Literal Chinese meaning: not) nri (Tibetan: ནྲྀ，Sanskrit Devanagari: nṛ, Sanskrit Romanization: nri, Literal Chinese meaning: guide) sha (Tibetan: ཤ，Sanskrit Devanagari: sha, Sanskrit Romanization: sha, Literal Chinese meaning: peaceful) kuru (Tibetan: ཀུརུ，Sanskrit Devanagari: kuru, Sanskrit Romanization: kuru, Literal Chinese meaning: do) life, Mara (Tibetan: མཱ་ར་ཡ，Sanskrit Devanagari: māraya, Sanskrit Romanization: maraya, Literal Chinese meaning: kill)!, strike!' Recite over black mustard seeds and scatter them. Visualize the form of the Pig-Killing Wheel (Tibetan: ཕག་མོ་བསད་འཁོར, Literal Chinese meaning: Pig-Killing Wheel) and the arrogant ones drinking the enemy's heart blood. If this still does not achieve success, then just like the key points of the tantra and oral instructions, it is said that reciting the previous mantra in reverse will achieve success, but this should only last for about three days. If there is still no effect, then set up a wheel that surpasses the executioner separately, and write the mantras in reverse. Taking the Aye (Tibetan: ཨྱེ་，Sanskrit Devanagari: aye, Sanskrit Romanization: aye, Literal Chinese meaning: wrathful) Myags (Tibetan: མྱགས，Sanskrit Devanagari: myags, Sanskrit Romanization: myags, Literal Chinese meaning: press) eight-syllable mantra as an example, the reversed way is: Aye (Tibetan: ཨྱེ，Sanskrit Devanagari: aye, Sanskrit Romanization: aye, Literal Chinese meaning: wrathful) ya (Tibetan: ཡ，Sanskrit Devanagari: ya, Sanskrit Romanization: ya, Literal Chinese meaning: go) shag (Tibetan: ཤག，Sanskrit Devanagari: shag, Sanskrit Romanization: shag, Literal Chinese meaning: destroy) myags (Tibetan: མྱགས，Sanskrit Devanagari: myags, Sanskrit Romanization: myags, Literal Chinese meaning: press) dun (Tibetan: དུན，Sanskrit Devanagari: dun, Sanskrit Romanization: dun, Literal Chinese meaning: gather) devour ka (Tibetan: ཀ，Sanskrit Devanagari: ka, Sanskrit Romanization: ka, Literal Chinese meaning: one) mu (Tibetan: མུ，Sanskrit Devanagari: mu, Sanskrit Romanization: mu, Literal Chinese meaning: dark)! And so on. Similarly, the life syllables of the arrogant ones should also be combined with the hair knives of cutting and tormenting, etc. After understanding the key points of the oral instructions, they should be applied to the activity. In addition, in special activity goals, one must know the time when the opponent's soul wanders, the signs of the soul, and how to provide corresponding antidotes, etc., just like the general rules of fierce mantras. For the special activity of suppression, the guidance of the turtle is important.

--------------------------------------------------------------------------------

ི། ཆུ་མིག་ལྟ་བུ་ལ་མཚོན་ན། དེ་ཉིད་སྙིང་གར་བྱས་ནས་མགོ་གང་གཏད་སྟེང་དུ་བྱས་པའི་སྙིང་ག་ནས་ཡར་རྣལ་འབྱོར་པའི་འདོམ་གང་གཞལ་པ་ལ། དེ་ནས་ཁྲུ་ཕྱེད་ན་སྣ། དེ་ནས་ཁྲུ་ཕྱེད་གཞལ་བ་ནས་གཡས་གཡོན་སོ་སོར་ཁྲུ་རེའི་བར་མིག་གཉིས། དེ་ནས་གཡས་གཡོན་དུ་ཁྲུ་ཕྱེད་རེ་ན་རྣ་བ་གཉིས། མིག་ནས་གྱེན་དུ་ཁྲུ་གང་གཞལ་བས་མགོ །ཁ་ནས་ཡར་མགོ་ཕྱོགས་སུ་འདོམ་དོ་དང་ཚངས་ཐིག་ནས་གཡས་གཡོན་དུ་ཁྲུ་རེ་གཞལ་བ་ནི་རྭའི་རྩེ་མོ་གཉིས། ཁ་ནས་གཡས་གཡོན་དུ་འདོམ་རེ་ན་ལག་པ་གཉིས། ཁ་ནས་ལག་པའི་བར་གྱི་ཁྲུ་གཉིས་ཀྱི་ས་ན་གཏད་དམིགས་རེ། སྙིང་ག་ནས་གཡས་གཡོན་དུ་འདོམ་རེ་ན་མཆན་ཁུང་གཉིས། སྙིང་ག་ནས་མར་
17-15-32a
རྐང་ཕྱོགས་སུ་འདོམ་གང་ན་ལྟེ་བ། དེའི་གཡས་གཡོན་འདོམ་གང་ན་ལྟོ་གཡས་དང་ལྟོ་གཡོན། ལྟོ་བ་ནས་མར་འདོམ་གང་ན་མཇུག་མ། དེའི་གཡས་གཡོན་དུ་ཁྲུ་རེ་གཞལ་བ་ན་གསང་གཡས་དང་གསང་གཡོན། མཇུག་མ་ནས་གཡས་གཡོན་དུ་འདོམ་རེའི་ས་ན་རྐང་པ་གཉིས་ཡོད་དེ། འདི་ནི་རྩ་བ་རུས་སྦལ་ཁྲ་བོའི་པྲ་ཁྲིད་བཞིན་ལ་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་སོགས་ཀྱིས་ཁ་བཀང་སྟེ་མན་ངག་གི་གནད་དང་ལྡན་པར་བྲིས་པ་ཡིན་ལ། གང་གཏད་པར་བྱ་བའི་དམིགས་བྱའི་ལོ་ཁམས་དང་། རུས་ཁམས་ནད་ཀྱིས་འདེབས་ཚུལ་སོགས་ཞིབ་པར་པྲ་ཁྲིད་ཉིད་ལས་ཤེས་སོ། །དེ་ལ་མགོ་གདོང་ཕྱོགས་ནི། ཧོར་ཟླ་བཅུ་གཅིག་པར་ནུབ། བཅུ་གཉིས་པར་ལྷོ། དང་པོར་ཤར། གཉིས་པར་བྱང་། གསུམ་པར་ལྷོ། བཞི་པར་ཤར། ལྔ་པར་ནུབ། དྲུག་པར་ལྷོ། བདུན་པར་ཤར། བརྒྱད་པར་བྱང་། དགུ་པར་ལྷོ། བཅུ་པར་ཤར་དུའོ། །དེ་ཡང་རྒྱུན་དུ་ཁ་བུབ་དང་། ཉིན་གུང་དང་མཚན་གུང་གན་རྐྱལ་དུ་གནས་པས་གཡས་གཡོན་གྱི་གནད་མ་ནོར་བ་གལ་ཆེ། རྣལ་འབྱོར་པའི་ཁ་བལྟ་ཕྱོགས་ནི་དྲག་སྔགས་སྤྱི་དང་མཐུན་ནོ། །ཡང་གོང་འོག་ཏུ་མ་འདུས་པའི་འཁོར་ལོ་གཞན་དག་གི་བསྟན་ཚུལ་ཙམ་ལྡེ་མིག་ཏུ་བཀོད་པ་ནི། རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་བརྒྱད་པ་ནས་གསུངས་པ་ཁྲམ་ཐོགས་ཆེན་མོ་
17-15-32b
མནན་པའི་འཁོར་ལོའི་ཁོངས་སུ་བསྡུ། པད་ལུགས་སྦྱིན་སྲེག་ནས་བཤད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་སྦྱོར་བའི་འཁོར་ལོ་ཐབ་དཀྱིལ་གྱི་ཁོངས་སུ་བསྡུ། པདྨའི་མན་ངག་ལས་བྱུང་བ་གཅོད་པ་ནམ་མཁའི་འཁོར་ལོ་གཤེད་པོའི་ལྟོ་བར་བྲིས་པ་སྦྱིན་སྲེག་དུས་ཐབ་ཀྱི་སྟེང་མེ་ལྕེས་མི་སླེབ་པའི་རྩེའི་སར་བཀྲམ་རྒྱུ། རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་བདུན་པ་དང་པདྨའི་མན་ངག་སོགས་ནས་བསྟན་པའི་ངག་མནན་དུ་ན་བདུན་པ་མནན་པའི་ཁོངས་སུ་བསྡུ། བཤིག་པ་གནོད་སྦྱིན་མཛེ་ཐོད་དང་མནན་པ་དུག་སྦྲུལ་རྭ་ཅན་གཉིས་ལྕགས་འདྲར་གཞུང་གི་ཟིན་སོ་སྔོན་ཆད་མ་མཐོང་ཡང་འདི་དང་འདྲ་མིན་ལྕགས་སྡིག་ནས་བཤད་ཅིང་གང་ལྟར་ཡང་བྱས་པ་བཤིག་པ་དང་མནན་པའི་ཁོངས་སུ་བསྡུ་བ་ལས་འོས་མེད། མཆོག་ཕག་གི་འཁོར

【现代汉语翻译】
对于水镜（Chu Mig，一种占卜方法）来说，将它放在心中，头部朝上，从心中向上测量瑜伽士（Naljorpa）的一个臂展（Dom），然后半肘（Khu Phyed）处是鼻子，再测量半肘，左右各一肘处是两只眼睛，然后左右各半肘处是两只耳朵，从眼睛向上测量一肘是头部。从嘴向上朝头部方向测量两个臂展，从中心线左右各测量一肘是两个角尖。从嘴左右各一臂展处是两只手。从嘴到手之间的两肘距离处是目标。从心左右各一臂展处是两个腋窝。从心向下朝脚的方向测量一臂展是肚脐，其左右各一臂展处是左右腹部。从腹部向下测量一臂展是尾巴，其左右各一肘处是左右私处。从尾巴左右各一臂展的距离处是两只脚。这就像是根本龟甲占卜（Rutsü Khrawoi Tra Thrid）的指导，用金刚杵（Dorje，梵文：Vajra，意为金刚）等填满，写成具有口诀（Man Ngag）要点的内容。至于要朝向的目标的生肖和骨骼属性，以及疾病的施加方法等，详细内容可以从龟甲占卜本身了解。
其中，头部朝向的方向是：藏历十一月朝西，十二月朝南，一月朝东，二月朝北，三月朝南，四月朝东，五月朝西，六月朝南，七月朝东，八月朝北，九月朝南，十月朝东。
此外，通常俯卧，中午和午夜仰卧，因此左右的要点不要搞错非常重要。瑜伽士的朝向与忿怒咒语（Drag Ngag）的通用方向一致。
另外，将未包含在上下之中的其他轮（Khorlo）的展示方式作为索引列出：从续部（Gyud）第八品所说的内容，归入镇压大黑袍（Khram Thog Chenmo）的轮之中。从莲师仪轨（Pad Lüg Jin Sreg）中所说的，归入火供结合轮（Jin Sreg Jorwai Khorlo）的火坛（Thab Kyil）之中。从莲师口诀（Padmai Man Ngag）中出现的，书写在断法（Chöpa）虚空轮（Namkhai Khorlo）的食肉鬼（Shépo）腹部，在火供时，将其铺在火焰无法到达的火坛顶端。从续部第七品和莲师口诀等所展示的，归入镇压语（Ngag Nän）的七镇压（Dü Nünpa）之中。至于摧毁的夜叉麻风颅器（Nöjin Dzé Thö）和镇压的有角毒蛇（Dug Drul Raw Chen）这两者，虽然以前从未见过像铁钩一样的正文，但无论是否与此相似，都应从铁蝎（Chag Dig）中寻找，无论如何，都只能归入摧毁和镇压之中。至尊亥母（Chog Phag）之轮……

【English Translation】
Regarding the water mirror (Chu Mig, a divination method), place it in your heart, with the head facing upwards. Measure one arm span (Dom) of a yogi (Naljorpa) upwards from the heart, then half an elbow (Khu Phyed) is the nose. Measure another half elbow, and at one elbow each to the left and right are the two eyes. Then, at half an elbow each to the left and right are the two ears. Measure one elbow upwards from the eyes to the head. Measure two arm spans upwards towards the head from the mouth, and at one elbow each to the left and right from the center line are the tips of the two horns. At one arm span each to the left and right from the mouth are the two hands. At a distance of two elbows between the mouth and the hands is the target. At one arm span each to the left and right from the heart are the two armpits. Measure one arm span downwards towards the feet from the heart to the navel, and at one arm span each to the left and right of it are the left and right abdomen. Measure one arm span downwards from the abdomen to the tail, and at one elbow each to the left and right of it are the left and right genitals. At a distance of one arm span each to the left and right from the tail are the two feet. This is like the guidance of the root tortoise shell divination (Rutsü Khrawoi Tra Thrid), filled with vajras (Dorje, Sanskrit: Vajra, meaning diamond) and other things, written with the essential points of the oral instructions (Man Ngag). As for the zodiac and bone attributes of the target to be faced, and the methods of inflicting diseases, etc., detailed information can be found in the tortoise shell divination itself.
Among them, the directions the head faces are: In the eleventh month of the Tibetan calendar, face west; in the twelfth month, face south; in the first month, face east; in the second month, face north; in the third month, face south; in the fourth month, face east; in the fifth month, face west; in the sixth month, face south; in the seventh month, face east; in the eighth month, face north; in the ninth month, face south; in the tenth month, face east.
Furthermore, it is important not to confuse the points of the left and right, as one usually lies prone, and supine at noon and midnight. The direction the yogi faces is consistent with the general direction of wrathful mantras (Drag Ngag).
Additionally, listing the ways of showing other wheels (Khorlo) that are not included in the above and below as an index: What is said from the eighth chapter of the Tantra (Gyud) is included in the wheel of suppressing the Great Black Robe (Khram Thog Chenmo). What is said from the Lotus Lineage Fire Offering (Pad Lüg Jin Sreg) is included in the fire mandala (Thab Kyil) of the fire offering union wheel (Jin Sreg Jorwai Khorlo). What appears from the Lotus Oral Instructions (Padmai Man Ngag) is written on the belly of the executioner (Shépo) of the Chöpa space wheel (Namkhai Khorlo), and during the fire offering, it should be spread on the top of the fire altar where the flames cannot reach. What is shown from the seventh chapter of the Tantra and the Lotus Oral Instructions, etc., is included in the seven suppressions (Dü Nünpa) of suppressing speech (Ngag Nän). As for the destroying Yaksha Leprosy Skull Cup (Nöjin Dzé Thö) and the suppressing horned poisonous snake (Dug Drul Raw Chen), although I have never seen a text like an iron hook before, whether it is similar to this or not, it should be sought from the Iron Scorpion (Chag Dig), and in any case, it can only be included in destroying and suppressing. The wheel of Supreme Sow (Chog Phag)...

--------------------------------------------------------------------------------

་ལོ་ལུགས་གཅིག་ཙཀྲ་ཀཱིརྟིའི་མན་ངག་ནས་བཤད། འཁོར་ལོ་གསང་བའི་པྲ་ཁྲིད་དམ་བསད་པ་སྙིང་རྐུན་སྒྲོན་མ་ནས་བཤད་པའི་གསང་བ་ཙིཏྟ་ལ་བརྟེན་ནས་བསད་པའི་འཁོར་ལོ་སྦལ་སྡིག་ཁ་སྦྱོར་བསད་འཁོར་གྱི་སྡེབ་ཏུ་འགྲོ །པདྨའི་མན་ངག་རྩ་བ་ནས་བཤད་པའི་གཤེད་པོའི་འཁོར་ལོ་ཁ་སྦྱོར་འཁོར་བའི་རྒྱ་གླིང་དུ་སྲིད་པའི་རི་སྒྱེལ་བའི་ཁོངས་སུ་བསྡུ། འབྱུང་བཞི་བསྐུལ་བའི་ལས་མཐའ་ལས་བྱུང་བ་རྩ་བའི་ལྷ་བཞིའི་འཁོར་ལོ་འབྱུང་བ་སོ་སོའི་ལས་
17-15-33a
མཐའ་བཟློག་བསད་ཀྱི་ཁོངས་སུ་བསྡུ། ཨུརྨོ་སྦྱོར་བ་བཞི་པ་ལས་བྱུང་བ་རྣོན་པོ་ནང་གཅོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མནན་གཏད་ཁོངས་སུ་བསྡུ་སྟེ། དེས་མཚོན་པའི་ལས་ཕྲན་རྣམས་རྐྱང་པར་སྒྲུབ་པ་དང་། སྡེབ་ཚུལ་སོགས་མན་ངག་དང་དཔེ་ཆུང་གོ་བསྟུན་ཏེ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་དྲག་པོའི་ཟོར་ལས་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བ་རྭ་ཟོར་གྱི་ཐེབས་བརྟག་ཚུལ་ནི། མི་རྟ་ཁྱི་གསུམ་བསད་པའི་གཡག་རྒོད་ཀྱི་རྭ་གཡས་པའི་རུ་རྩེ་གཡས་དང་གུག་ཕྱོགས་ཕྱི་བསྟན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་པའི་ཕྱིའི་སྟེང་དུ་ཁྲོ་བོའི་མིག་ཁ་ཕྱིར་བལྟ་བའི་རྣམ་པ་དང་རྩེར་མེ་རི་རྩ་བར་སྦྲུལ་གཟུགས་རྣམས་བཀོད་པ་ལས། འཕངས་པའི་ཚེ། རྭའི་རྩ་རྩེ་གཉིས་ཀ་ཐེབས་ཕྱོགས་དང་མིག་སྟེང་དུ་གཏད་ན་ཐེབས་ཆེན། གོང་འདྲ་ལས་མིག་འོག་ཏུ་ཚུད་ན་གན་ཐེབས། རུ་རྩེ་ཐེབས་ཕྱོགས་དང་རྩ་བ་རང་ལ་བསྟན་ཅིང་མིག་སྟེང་དུ་གཏད་ན་བརྡུང་ཐེབས་ནང་མ། དེ་ལས་མིག་སར་གཏད་ན་བརྡུང་ཐེབས་ཕྱི་མ་སྟེ་སྔ་མ་སྔ་མ་མཆོག་གོ །དེ་བཞི་ལས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཟློག་བཞི་དང་། རྭ་རྩ་རྩེ་གཉིས་ཀ་སར་ཟུག་ན་ལྐུགས་པ། རྩ་རྩེ་ནམ་མཁར་བསྟན་ཅིང་སྒང་ཚུགས་ན་སྒངས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ་དེ་རྣམས་ལ་བསྐྱར། འོན་ཀྱང་སྒངས་ལྐུགས་གཉིས་པོའི་རྩེ་མོ་
17-15-33b
དགྲ་ཕྱོགས་སུ་བསྟན་ན་རྒྱ་འདྲེའི་ཟོར་ཐེབས་ཞེས་བྱ་སྟེ་འདི་དག་ལ་ཡང་རྒྱུད་ནས་བསྐྱར་བར་གསུངས་ཀྱང་ཕྱག་ལེན་ལ་ཐེབས་དབང་དུ་བྱས་བསྐྱར་བར་མི་མཛད་དོ། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲའི་ཟབ་མོའི་མན་ངག་འགའ་ཞིག་བསྡེབས་པ་གནད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་ཨི་ཐི། པ༵དྨ༵འི་རིགས་སོགས་རིགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཙོ། །འ༵གྱུར་མེད༵་སྐུ་མཆོག་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོའི་ཚུལ། །ཡོངས་བཞེངས་ཁྲོ་རྒྱལ་རྒྱ༵་མཚོ༵འི་སྤྱི་གཟུགས་འདི། །བསྒྲུབས་ན་འདོད་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་ཉིད་ཡིན།། ༈ །།
༄། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲའི་མན་ངག་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བར་གནམ་ལྕགས་ཨུརྨོའི་སྦྱོར་བ་ལག་ཏུ་བླང་བའི་པྲ་ཁྲིད།
ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡེ། འདིར་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲའི་མན་ངག་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བར་གནམ་ལྕགས་ཨུརྨོའི་སྦྱོར་བ་ལག་ཏུ་བླང་བའི་པྲ་ཁྲིད་ལ། དང་པོ་རྫས་བཅའ་བ་ནི། མགོ་ཕུར་འཛོམ་པ་བདུད་ཀྱི་ཉི་མའམ། ཉི་ནག

【现代汉语翻译】
根据一种仪轨，这是由Cakrakirti的口诀所说。从‘秘密轮的实修指导’或‘诛杀心髓灯’中所说的秘密心意（Citta）而进行的诛杀轮，与青蛙和蝎子的结合诛杀轮的组合相合。莲花口诀中根本所说的诛杀轮，被归入摧毁轮回大海的洲际山脉之列。发动四大元素的行为，源于根本四尊神之轮，以及各个元素的行为的逆转诛杀之列。源于第四种Urmo结合的锋利内断之轮，被归入压制之列。单独修持这些所象征的次要行为，并根据口诀和范例来理解组合方法等。
此外，关于与忿怒事业和后续相关的角形飞镖的投掷测试方法：以人、马、狗三种被杀动物的野牦牛右角为例，以右侧角尖向右弯曲且外侧显示为准，在外侧绘制忿怒尊的眼睛向外看的形状，顶端绘制火焰山，根部绘制蛇形。当投掷时，如果角的根部和尖端都指向投掷方向，并且眼睛正对，则为大中。如果与上述相同，但眼睛位于下方，则为次中。如果角尖指向投掷方向，根部指向自己，并且眼睛正对，则为内小中。如果眼睛位于该位置，则为外小中，前者优于后者。在这四种情况之外，如果出现相反的情况，则有四种颠倒。如果角的根部和尖端都插入地面，则为哑。如果根部和尖端都指向天空，并且竖立起来，则称为竖立。对于这些情况，需要重新测试。然而，如果竖立和哑这两种情况的尖端指向敌方，则称为汉地邪魔飞镖投掷，即使经典中说要重新测试这些情况，但在实践中，不会根据投掷结果来重新测试。
结合了一些Jamari Tsedak Chakdra（阎魔法王）钢铁般的甚深口诀，关键明灯。莲花等诸部之主。不变身之殊胜Jamari Tsedak Chakdra（阎魔法王）勇士之相。如果修持这圆满的忿怒尊之王，将自然成就所愿。

【English Translation】
According to one ritual system, this is explained from the oral instructions of Cakrakirti. The killing wheel based on the secret mind (Citta) explained in the 'Practical Instructions of the Secret Wheel' or 'Killing Heart Essence Lamp', goes into the combination of the frog and scorpion union killing wheel. The killing wheel of the executioner explained from the root in the lotus mantra, is included in the category of overturning the continental mountains of the ocean of existence. The action of activating the four elements, arising from the wheel of the four root deities, and the reversal killing of the actions of each element. The sharp inner cutting wheel arising from the fourth Urmo combination, is included in the category of suppression. Practice these minor actions symbolized by them individually, and understand the combination methods etc. by comparing the oral instructions and examples.
Furthermore, regarding the method of testing the throwing of the horn dart related to wrathful actions and subsequent events: Taking the right horn of a wild yak that has killed three animals—man, horse, and dog—as an example, with the right horn tip curving to the right and the outside showing, draw the shape of the wrathful deity's eyes looking outward on the outside, draw a fire mountain at the top, and draw a snake figure at the base. When thrown, if both the root and tip of the horn point towards the throwing direction and the eyes are facing directly, it is a great hit. If it is the same as above, but the eyes are below, it is a medium hit. If the horn tip points towards the throwing direction and the root points towards oneself, and the eyes are facing directly, it is an inner small hit. If the eyes are at that position, it is an outer small hit, the former being superior to the latter. Apart from these four situations, if the opposite occurs, there are four reversals. If both the root and tip of the horn are stuck in the ground, it is dumb. If the root and tip both point to the sky and stand upright, it is called standing. For these situations, retesting is required. However, if the tips of the standing and dumb situations point towards the enemy, it is called a Chinese demon dart throw, and even though the scriptures say to retest these situations, in practice, they do not retest based on the throwing result.
Combining some of the profound oral instructions of Jamari Tsedak Chakdra (Lord of Life, Iron-like), the Key Lamp. Lord of all families such as the lotus family. Immutable body, the excellent Jamari Tsedak Chakdra (Lord of Life, Iron-like) in the form of a hero. If this complete wrathful king, the embodiment of the ocean, is practiced, the desired goals will be naturally accomplished.

--------------------------------------------------------------------------------

་སོགས་དྲག་པོའི་དུས་དང་འབྲེལ་བར་ཤོག་བུ་བསྐུམ་ཁྲུ་གང་བ་གཉིས་བྱས་པ་ལ་ལྟེ་བར་གཟས་པོའི་ལིངྒ་མཚན་ཉིད་ཚང་བའི་སྙིང་གར་ནྲྀ་ཡིག་ཛ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་བར་དུ་ལྟེམས་པའི་མཐར། དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད། སྲོག་ཆོད། དབུགས་ལོང་། སྙིང་ཕྱུངས་མཱ་ར་ཡ་སོད། དགྲ་བོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿཛཿ ཞེས་བྲི་གནད་ཡིག་གཞན་སྤྱི་དང་འདྲ། ལིངྒའི་ཕྱི་ཟླུམ་སྐོར་གྱི་ནང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་
17-15-34a
བ་ལ། ཡུལ་འདི་ཞེས་པའི་བདག་པོ་མིང་རུས་འདི་ཞེས་པ་ལ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ་རྣམས་བདུད་དུ་ཕོབ་ཅིག །གཤེད་དུ་ཕོབ་ཅིག །མཱ་ར་ཡ་སོད། མྱུར་དུ་སོད་ཅིག །དེའི་ཕྱི་རྡོ་རྗེའི་གཡས་གཡོན་གྱི་རྭ་བརྒྱད་ལ་ཨྱེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད། དེའི་ཕྱི་ཟླུམ་སྐོར་གྱི་ནང་རྭ་བར་གྱི་སྟོང་པ་བཞི་ལ་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ནན༔ ཞེས་པ་ཚར་རེ། དེའི་ཕྱི་རྩིབས་ཉི་ཤུ་པ་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་བཅས་པའི་ཕོ་འཁོར་གྱི་རྩིབས་ལ། དགྲ། ཧུར། ཐུམས། ཨ། མུ། སྲོག །ལ། ཐུམས། རིལ། རྦད། རྩ། ཁྲག །ཙིཏ། ཏ། ཕྱུངས། བྲེང་། ཤག །ཧུར། ཐུམས། ཛཿཛཿ ཞེས་ཛཿགཉིས་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་འབྲུ་རེ། ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ། དགྲ་བོ་གརྦྷ་ནྲྀ་ཛཿཛཿབྷནྡྷ་བྷནྡྷ་སྟྭམ་བྷ་ཡ་ནན་ཨ་མུག་སི་སྲོག་ལ་བྲེང་ཤག་རྩ་ཁྲག་སྙིང་ཐུམས་རིལ་ནག་པོ་རཀྴ་སྙིང་ལ་ཐུམས་རིལ་ཧུར་ཐུམས་སརྦ་ནན། ནག་པོ་ནན། ནག་པོ་རཀྴ་སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས་རྦད། ནག་པོ་རཀྴ་རྩལ་བྲེང་ཤག་རྦད། ནག་པོ་རཀྴ་སྙིང་ཁྲག་ཚལ་པ་ཤམ་ལང་རྦད་དགྲ་བོ་དམ་ཉམས་ཆེ་གེ་མོ་ལོ་ཟླར་མ་བཞག་མྱུར་མགྱོགས་སྒྲོལ་ཅིག །ཕུང་དུ་ཆུག་ཅིག །དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་སོད་ཅིག །ཅེས་བྲི། མོ་འཁོར་གྱི་རྩིབས་ལ། ནྲྀ། སྲོག །ལ། ཧུར། 
17-15-34b
ཐུམས། ཨ། མུ། ཀ །སྲོག །ལ། རྦད། ཐུམས། རིལ། རྦད། རྩ། ཁྲག །ཙིཏ། ཏ། ཕྱུངས། རྦད། ཅེས་འབྲུ་རེ། དེའི་ཕྱི་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨ་མུ་ཀའི་སྲོག་ལ་བྲེང་ཤག་རྩ་ཁྲག་སྙིང་ཐུམས་རིལ་ནག་པོ་རཀྴ་སྙིང་ལ་ཐུམས་ནན་རྦད་ནག་པོ་རཀྴ་རྩ་ལ་བྲེང་ཤག་རྦད་ནག་པོ་རཀྴ་སྙིང་ཁྲག་ཚལ་པ་ཤམ་ལོང་གརྦྷ་ནྲྀ་ཛ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་སྟྭམ་བྷ་ཡ་ནན་མཱ་ར་ཡ་ནན་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ཆོད་སྙིང་ཕྱུངས་དབུགས་ལོངས་ལུས་སེམས་ཕྲོལ། དུས་མཐའ་བརྟུལ་ལོ་དང་ཟླ་བར་མ་བཞག་ཞག་དང་ཟ་མ་མ་འགྱངས་བར་མྱུར་མགྱོགས་སོད་ཅིག །སྒྲོལ་ཅིག །ཅེས་བྲིས། ཕོ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་ལ་སྡིག་པ་ནག་པོའི་གཟུགས་མགོ་གཏོད་ཕྱོགས་ལིངྒ་དང་མཚུངས་པ་དང་། མོ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་ལ་སྦལ་པ་དམར་པོ་དབུས་ཀྱི་ལིངྒའི་མཇུག་ཕྱོགས་སུ་མགོ་བསྟན། དེ་གཉིས་ཀ་གན་རྐྱལ་དུ་བྱས་པའི་ཕོ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཛཿཛཿཨ་མུ་ཀ་སརྦ་ཤ་ཏྲུམ་སྲོ

【现代汉语翻译】
在与猛烈时期相关的纸张上，制作两个一肘长的卷轴，中心画一个具有完整特征的忿怒林伽（男性生殖器），在心脏部位写上种子字ནྲྀ་（藏文），नृ (梵文天城体)，nṛ (梵文罗马拟音)，英雄/人的意思）和ཛ་（藏文），ज (梵文天城体)，ja (梵文罗马拟音)，生的意思）卡（藏文）的组合，末尾写：‘摧毁，杀死大仇人某某，夺取生命，窒息，掏出心脏，摧毁。仇人的身语意，用铁钩ཛཿཛཿ’。书写要点与其他通用写法相同。林伽外圆圈内画各种金刚杵，中心写：‘让此地名为某某的拥有者，以及名为某某的氏族，让护法神、守护者、八部鬼神之首领的五位神灵变成魔鬼，变成刽子手，摧毁，迅速摧毁。’
在其外围，金刚杵左右的八个角上写ཨྱེ་མྱགས་（藏文），अयेम्यक्ष (梵文天城体)，ayemyakṣa (梵文罗马拟音)，无意义）八个字。外圆圈内，四个角之间的空白处写‘大仇人某某摧毁’一遍。其外围是二十根辐条的阳轮，包括外层圆环，辐条上写：‘仇，呼，吞，阿，穆，命，拉，吞，日，毁，嚓，血，则，达，掏，布，夏，呼，吞，ཛཿཛཿ’，将两个ཛཿ合为一个字。外层圆环上写：‘仇人子宫ནྲྀ་ཛཿཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）， बंध बंध स्तम्भय （藏文，梵文天城体，bandha bandha stambhaya (梵文罗马拟音)，束缚，束缚，停止）南，某某的生命，布夏，嚓血，心脏吞日，黑色罗刹的心脏吞日，呼吞，萨瓦南。黑色南，黑色罗刹的生命呼吞毁。黑色罗刹的活力布夏毁。黑色罗刹的心血，菜巴香隆毁，让违背誓言的大仇人某某不要留下年月，迅速消灭，变成粉末。摧毁所有仇人。’
阴轮的辐条上写：ནྲྀ་（藏文），नृ (梵文天城体)，nṛ (梵文罗马拟音)，英雄/人的意思），命，拉，呼，吞，阿，穆，卡，命，拉，毁，吞，日，毁，嚓，血，则，达，掏，毁，每个辐条一个字。其外围写：‘某某的生命，布夏，嚓血，心脏吞日，黑色罗刹的心脏吞南毁，黑色罗刹的根布夏毁，黑色罗刹的心血，菜巴香隆子宫ནྲྀ་ཛ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）， बंध बंध स्तम्भय （藏文，梵文天城体，bandha bandha stambhaya (梵文罗马拟音)，束缚，束缚，停止）南，摧毁南，大仇人某某的生命，夺取生命，掏出心脏，窒息，折磨身心。不要留下时日，不要拖延时间，迅速消灭。’
阳轮外画黑色罪恶形象，头朝向与林伽相同方向。阴轮外画红色青蛙，头朝向中心林伽的末端。两者都仰面朝天。阳轮外写身语意咒的结尾ཛཿཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），阿某某萨瓦夏宗。

【English Translation】
On paper related to fierce times, make two cubit-long scrolls, in the center draw an angry lingam (male genitalia) with complete characteristics, in the heart write the seed syllable ནྲྀ་ (Tibetan), नृ (Sanskrit Devanagari), nṛ (Sanskrit Romanization), meaning hero/man) and the combination of ཛ་ (Tibetan), ज (Sanskrit Devanagari), ja (Sanskrit Romanization), meaning born) and kha (Tibetan), at the end write: 'Destroy, kill the great enemy so-and-so, take life, suffocate, pluck out the heart, destroy. The enemy's body, speech, and mind, with a hook ཛཿཛཿ'. The writing points are the same as other general writings. Inside the outer circle of the lingam, draw various vajras, and in the center write: 'Let the owner of this place named so-and-so, and the clan named so-and-so, let the five deities who are the leaders of the Dharma protectors, guardians, and the eight classes of ghosts and spirits become demons, become executioners, destroy, quickly destroy.'
On the outside, on the eight corners to the left and right of the vajra, write ཨྱེ་མྱགས་ (Tibetan), अयेम्यक्ष (Sanskrit Devanagari), ayemyakṣa (Sanskrit Romanization), meaningless) eight words. Inside the outer circle, in the blank spaces between the four corners, write 'Great enemy so-and-so destroy' once. Outside of that is a male wheel with twenty spokes, including the outer ring, on the spokes write: 'Enemy, call, swallow, A, Mu, life, La, swallow, Ri, destroy, cha, blood, ze, da, pluck, bu, xia, call, swallow, ཛཿཛཿ', combining the two ཛཿ into one word. On the outer ring write: 'Enemy womb ནྲྀ་ཛཿཛཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal meaning), बंध बंध स्तम्भय (Tibetan, Sanskrit Devanagari, bandha bandha stambhaya (Sanskrit Romanization), bind, bind, stop) Nan, so-and-so's life, bu xia, cha blood, heart swallow ri, black Rakshasa's heart swallow ri, call swallow, Sarva Nan. Black Nan, black Rakshasa's life call swallow destroy. Black Rakshasa's vitality bu xia destroy. Black Rakshasa's heart blood, caiba xianglong destroy, let the great enemy so-and-so who violates the oath not leave the year and month, quickly eliminate, turn into powder. Destroy all enemies.'
On the spokes of the female wheel write: ནྲྀ་ (Tibetan), नृ (Sanskrit Devanagari), nṛ (Sanskrit Romanization), meaning hero/man), life, La, call, swallow, A, Mu, Ka, life, La, destroy, swallow, Ri, destroy, cha, blood, ze, da, pluck, destroy, one word per spoke. On the outer ring write: 'So-and-so's life, bu xia, cha blood, heart swallow ri, black Rakshasa's heart swallow Nan destroy, black Rakshasa's root bu xia destroy, black Rakshasa's heart blood, caiba xianglong womb ནྲྀ་ཛ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal meaning), बंध बंध स्तम्भय (Tibetan, Sanskrit Devanagari, bandha bandha stambhaya (Sanskrit Romanization), bind, bind, stop) Nan, destroy Nan, great enemy so-and-so's life, take life, pluck out the heart, suffocate, torment body and mind. Do not leave time, do not delay time, quickly eliminate.'
Outside the male wheel, draw a black sinful image, with the head facing the same direction as the lingam. Outside the female wheel, draw a red frog, with the head facing the end of the central lingam. Both are facing upwards. Outside the male wheel, write the ending of the body, speech, and mind mantra ཛཿཛཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal meaning), A so-and-so Sarva Shatrum.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་རྩ་ཧུར་ཐུམས་རྦད་སོད། རྩ་ཁྲག་སྙིང་ལ་ཐུམས་རིལ་རྦད་སོད། རཀྴ་སརྦ་ཙིཏྟ་ཕྱུངས་སྙིང་ལ་བྲེང་ཤག་རྦད་སོད། དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་རྩ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད། ཨེ་ཡཾ་བཾ་སུཾ་རཾ་ཨྱེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཡ་མ་རཱ་ཛཿམ་མ་རུ་ལུ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དྷ་ཀཱི་མ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་རུ་དྲ་དུན་ཏི་ཤཱུ་ལ་ཙ་རཱ་ཛ་ས་ནཱ་ག་
17-15-35a
ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཡཀྴ་ཡཀྨོ་པ་ཤ་མི་ཀི་དེ་བ་ཨ་ཏི་སྟི་ཀ་རཀྴ་རཀྨོ་མུན་མུན་པ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་རུ་ཏྲི་ཏྲི་བཛྲ་དུ་ཏྲི་རཾ་མ་བཾ་རིལ་གིང་ཀ་ར་ཡཾ་ཏྲི་ལ་པེ་ལ་ཏོག་ན་འདྲེ་རཾ་ཏི་པ་ཤམ་ལི་བི་ནཱ་ག་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ནྲྀ་ཏྲི་ཙིཏྟ་དཀྲུགས་དཀྲུགས་སྲོག་ལ་བྲེང་ཤག་མ་ཱར་ཡ་རྦད་སོད་བསྟན་བཤིག་དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་འདི་རྣམས་ལོ་དང་ཟླ་བར་མ་བཞག་ཞག་དང་ཟ་མ་ལས་མྱུར་མགྱོགས་སྒྲོལ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་དང་གཟའ་བདུད་རཱ་ཧུ་ལ་འཁོར་དྲེགས་པའི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་འདི་ཁྲམ་ལ་ཐོབ་ཅིག །སྲོག་ཆོད་ཅིག །སྙིང་ཕྱུངས། དབུགས་ལོང་། མགོ་དང་ཡན་ལག་ཆོད་ཅིག །ལུས་སྲོག་ཕྲོལ་དགྲ་བོའི་དུས་མྱུར་དུ་སྡུས་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད། ཅེས་བྲི། མོ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཛཿཛཿབསྟན་བཤིག་དགྲ་བོ་ཨ་མུ་ཀ་སྲོག་ལ་བྲེང་ཤག་རྦད་སོད་ཙཀྲ་སྙིང་ལ་རམ་ནན་རཀྨོ་རཀྴ་སྙིང་ལ་ཐུམས་རིལ་རྦད་སོད་སྙིང་ལ་བྲེང་ཤག་རྦད་སོད་སྙིང་ཁྲག་ཚལ་པ་གརྦྷ་ནྲྀ་ཛཿདགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་ཕྱུངས་སྙིང་ལ་འདུས་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད། ཨེ་ཡཾ་བཾ་སུཾ་ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཞེས་པ་ནས། སྲོག་ལ་བྲེང་ཤག་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ཀྱི་བར་སྔར་ལྟར་གྱི་རྗེས་སུ། ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་དང་དྲེགས་པའི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་མགོ་དགུ་གཟའ་བདུད་ཡུལ་ལྷ་ཁྱོད་རྣམས་ཀྱིས། དགྲ་བོ་འདིའི་སྲོག་ཆོད་དབུགས་
17-15-35b
ལོང་སྙིང་ཕྱུངས་ལུས་སྲོག་ཕྲོལ་ཁྲམ་ལ་ཐོབས་ཞགས་པས་ཆིངས་བྱད་དུ་ཆུག་ཤོ་རྡེ་ཁྱེས་འཁོར་དཀྲུགས་ཚང་ཤིགས་ལོ་དང་ཟླ་བ་ལས་མ་འགྱངས་བར་ཞག་དང་ཟ་མ་ལས་མྱུར་མགྱོགས་སྒྲོལ་ཅིག་དགྲ་བོ་འདིའི་བདུད་དུ་ཕོབ་གཤེད་དུ་ཕོབ། ཅེས་བྲིའོ། །ཕོ་མོའི་འཁོར་ལོ་འདི་གཉིས་ཀྱི་བྲི་ཚུལ་དཔེ་ཆུང་དང་མཐུན་པར་བཀོད་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཨུརྨོ་གནམ་ས་ལྟོ་བ་དཀྲུག་པའི་མན་ངག་ཏུ་བྲི་ཚུལ་མི་འདྲ་བ་གསུངས་པ་བཞིན་བྲིས་ཀྱང་ལེགས། གང་ལྟར་ཡང་ཕོ་འཁོར་གྱི་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་ལིངྒའི་མགོ་ཕྱོགས་ནས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་དང་། མོ་འཁོར་གྱི་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་རྐང་ཕྱོགས་ནས་མགོ་ནང་བསྟན་དུ་བྲི་བ་གནད་ཡིན་ཞིང་། ཕོ་འཁོར་ལ་དུག་སྣ་དང་མོ་འཁོར་ལ་གྲི་ཁྲག་གིས་བྱུག་གོ །ཕོ་འཁོར་གྱི་རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་གཤིན་རྗེའི་ཁྲམ་བ

【现代汉语翻译】
ག་རྩ་ཧུར་ཐུམས་རྦད་སོད། (音译，无意义)
རྩ་ཁྲག་སྙིང་ལ་ཐུམས་རིལ་རྦད་སོད། (音译，无意义)
རཀྴ་སརྦ་ཙིཏྟ་ཕྱུངས་སྙིང་ལ་བྲེང་ཤག་རྦད་སོད། (音译，无意义)
དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་རྩ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད། (音译，无意义)
ཨེ་ཡཾ་བཾ་སུཾ་རཾ་ཨྱེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཡ་མ་རཱ་ཛཿམ་མ་རུ་ལུ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དྷ་ཀཱི་མ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་རུ་དྲ་དུན་ཏི་ཤཱུ་ལ་ཙ་རཱ་ཛ་ས་ནཱ་ག་(音译，无意义)
ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཡཀྴ་ཡཀྨོ་པ་ཤ་མི་ཀི་དེ་བ་ཨ་ཏི་སྟི་ཀ་རཀྴ་རཀྨོ་མུན་མུན་པ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་ཧཾ་ཤཾ་ཏྲི་རུ་ཏྲི་ཏྲི་བཛྲ་དུ་ཏྲི་རཾ་མ་བཾ་རིལ་གིང་ཀ་ར་ཡཾ་ཏྲི་ལ་པེ་ལ་ཏོག་ན་འདྲེ་རཾ་ཏི་པ་ཤམ་ལི་བི་ནཱ་ག་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་ནྲྀ་ཏྲི་ཙིཏྟ་དཀྲུགས་དཀྲུགས་སྲོག་ལ་བྲེང་ཤག་མ་ཱར་ཡ་རྦད་སོད་བསྟན་བཤིག་དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་འདི་རྣམས་ལོ་དང་ཟླ་བར་མ་བཞག་ཞག་དང་ཟ་མ་ལས་མྱུར་མགྱོགས་སྒྲོལ་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་དང་གཟའ་བདུད་རཱ་ཧུ་ལ་འཁོར་དྲེགས་པའི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་འདི་ཁྲམ་ལ་ཐོབ་ཅིག །སྲོག་ཆོད་ཅིག །སྙིང་ཕྱུངས། དབུགས་ལོང་། མགོ་དང་ཡན་ལག་ཆོད་ཅིག །ལུས་སྲོག་ཕྲོལ་དགྲ་བོའི་དུས་མྱུར་དུ་སྡུས་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད། (音译，无意义)
让愤怒的自在天，夜叉，病魔平息者，天神，阿底提卡，罗刹，拉克摩，蒙蒙帕，金刚萨埵，特里，吽，香，特里，鲁特里，特里，金刚，杜特里，让，玛，旺，瑞尔，金嘎啦，扬，特里拉，贝拉，托克纳，魇鬼，让，提帕，香姆里，毗那伽，大仇敌，尼，特里，心识，搅乱，搅乱，命上，布楞夏嘎，玛热雅，班索，违背教义，违背誓言，大仇敌，这些家伙，不要让他们活过年月，要比日夜和饮食更快地消灭，让业力之主，七曜星，罗睺罗眷属，傲慢的天龙八部，抓住这个大仇敌！夺取性命！取出心！堵塞呼吸！砍断头和四肢！剥夺身体和性命，迅速聚集仇敌的死期，玛热雅，班索！
ཅེས་བྲི། མོ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཛཿཛཿབསྟན་བཤིག་དགྲ་བོ་ཨ་མུ་ཀ་སྲོག་ལ་བྲེང་ཤག་རྦད་སོད་ཙཀྲ་སྙིང་ལ་རམ་ནན་རཀྨོ་རཀྴ་སྙིང་ལ་ཐུམས་རིལ་རྦད་སོད་སྙིང་ལ་བྲེང་ཤག་རྦད་སོད་སྙིང་ཁྲག་ཚལ་པ་གརྦྷ་ནྲྀ་ཛཿདགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་ཕྱུངས་སྙིང་ལ་འདུས་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད། (音译，无意义)
ཨེ་ཡཾ་བཾ་སུཾ་ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཞེས་པ་ནས། སྲོག་ལ་བྲེང་ཤག་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་ཀྱི་བར་སྔར་ལྟར་གྱི་རྗེས་སུ། ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་དང་དྲེགས་པའི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་མགོ་དགུ་གཟའ་བདུད་ཡུལ་ལྷ་ཁྱོད་རྣམས་ཀྱིས། དགྲ་བོ་འདིའི་སྲོག་ཆོད་དབུགས་(音译，无意义)
从‘ཨེ་ཡཾ་བཾ་སུཾ་ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་’到‘སྲོག་ལ་བྲེང་ཤག་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད་’，按照之前的顺序。业力之主，傲慢的天龙八部，黑龙魔九头，七曜星，土地神，你们这些家伙，夺取这个仇敌的性命，堵塞呼吸！
ལོང་སྙིང་ཕྱུངས་ལུས་སྲོག་ཕྲོལ་ཁྲམ་ལ་ཐོབས་ཞགས་པས་ཆིངས་བྱད་དུ་ཆུག་ཤོ་རྡེ་ཁྱེས་འཁོར་དཀྲུགས་ཚང་ཤིགས་ལོ་དང་ཟླ་བ་ལས་མ་འགྱངས་བར་ཞག་དང་ཟ་མ་ལས་མྱུར་མགྱོགས་སྒྲོལ་ཅིག་དགྲ་བོ་འདིའི་བདུད་དུ་ཕོབ་གཤེད་དུ་ཕོབ། ཅེས་བྲིའོ། །ཕོ་མོའི་འཁོར་ལོ་འདི་གཉིས་ཀྱི་བྲི་ཚུལ་དཔེ་ཆུང་དང་མཐུན་པར་བཀོད་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཨུརྨོ་གནམ་ས་ལྟོ་བ་དཀྲུག་པའི་མན་ངག་ཏུ་བྲི་ཚུལ་མི་འདྲ་བ་གསུངས་པ་བཞིན་བྲིས་ཀྱང་ལེགས། གང་ལྟར་ཡང་ཕོ་འཁོར་གྱི་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་ལིངྒའི་མགོ་ཕྱོགས་ནས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་དང་། མོ་འཁོར་གྱི་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་རྐང་ཕྱོགས་ནས་མགོ་ནང་བསྟན་དུ་བྲི་བ་གནད་ཡིན་ཞིང་། ཕོ་འཁོར་ལ་དུག་སྣ་དང་མོ་འཁོར་ལ་གྲི་ཁྲག་གིས་བྱུག་གོ །ཕོ་འཁོར་གྱི་རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་གཤིན་རྗེའི་ཁྲམ་བ(音译，无意义)
取出心，剥夺身体和性命，抓住，用绳索捆绑，施加诅咒，让其遭受痛苦，搅乱眷属，彻底摧毁，不要拖延年月，要比日夜和饮食更快地消灭，将这个仇敌变成魔鬼，变成刽子手！就这样写。男女轮的写法要按照小册子的样式来安排，就像金刚邬摩天地翻覆的口诀中所说的，写法不同也可以。无论如何，男轮的所有文字都要从林伽的头部开始，头部向外，女轮的所有文字都要从脚部开始，头部向内，这是关键。男轮涂上各种毒药，女轮涂上刀和血。在男轮的背面写上阎罗王的判决书。
ནྲྀ་（藏文），नृ (梵文天城体), nṛ (梵文罗马拟音), 人
ཛཿ（藏文），जः (梵文天城体), jaḥ (梵文罗马拟音), 种子字
མཱ་ར་ཡ་（藏文），मारय (梵文天城体), māraya (梵文罗马拟音), 杀
ཨེ་ཡཾ་བཾ་སུཾ་རཾ་（藏文），ऐयं वं सुं रं (梵文天城体), aiyaṃ vaṃ suṃ raṃ (梵文罗马拟音), 种子字
ཨྱེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤག་ཀ་དུན་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཡ་མ་རཱ་ཛཿམ་མ་རུ་ལུ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དྷ་ཀཱི་མ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་རུ་དྲ་དུན་ཏི་ཤཱུ་ལ་ཙ་རཱ་ཛ་ས་ནཱ་ག་（藏文），ऐं म्यग्यक्ष य र्घुब्स मुग शग क दुन महादेवाय यमराज मम रुरु महाकाल धकिं म एकजटी रुद्र दुन ति शूल चराज सनाग (梵文天城体), aiṃ myagyakṣa ya rghubs muga śaga ka duna mahādevāya yamarāja mama ruru mahākāla dhakiṃ ma ekajaṭī rudra duna ti śūla carāja sanāga (梵文罗马拟音), 种子字
ཧཾ་（藏文），हं (梵文天城体), haṃ (梵文罗马拟音), 种子字
ཤཾ་（藏文），शं (梵文天城体), śaṃ (梵文罗马拟音), 种子字

【English Translation】
ga rtsa hur thums rbad sod (transliteration, no meaning)
rtsa khrag snying la thums ril rbad sod (transliteration, no meaning)
raksha sarva citta phyungs snying la breng shag rbad sod (transliteration, no meaning)
dgra bo che ge mo'i srog rtsa nri hur thums dzah ma ra ya rbad sod (transliteration, no meaning)
e yam bam sum ram aye myags ya rngubs mug shag ka dun ma ha de ba ya ma ra dzaH ma ma ru lu ma ha ka la dha ki ma e ka dza Ti ru dra dun ti shu la tsa ra dza sa na ga (transliteration, no meaning)
krodhi shwari yaksha yakmo upa shami ki de ba a ti sti ka raksha rakmo mun mun pa badzra sa dhu tri ham sham tri ru tri tri badzra du tri ram ma bam ril ging ka ra yam tri la pe la tog na 'dre ram ti pa sham li bi na ga dgra bo che ge mo nri tri citta dkrugs dkrugs srog la breng shag ma ra ya rbad sod bstan bshig dam nyams dgra bo che ge mo 'di rnams lo dang zla bar ma bzhag zhag dang za ma las myur mgyogs sgrol las kyi gshin rje dang gza' bdud ra hu la 'khor dregs pa'i lha srin sde brgyad kyis dgra bo che ge mo 'di khram la thob cig srog chod cig snying phyungs dbugs long mgo dang yan lag chod cig lus srog phrol dgra bo'i dus myur du sdus ma ra ya rbad sod (transliteration, no meaning)
Let the wrathful Ishvara, Yaksha, pacifier of diseases, gods, Atitika, Rakshasa, Rakmo, Munmunpa, Vajrasattva, Tri, Hum, Sham, Tri, Rutri, Tri, Vajra, Dutri, Ram, Ma, Bam, Ril, Gingkara, Yam, Trila, Pela, Tokna, demon, Ram, Tipa, Shamli, Vinaga, great enemy, Ni, Tri, mind, disturb, disturb, on the life, Breng Shag, Maraya, Bansod, violator of doctrine, violator of vows, great enemy, these fellows, do not let them live through the years and months, destroy them faster than day and night and food, let the Lord of Karma, the Seven Planets, the retinue of Rahula, the arrogant Eight Classes of Gods and Demons, seize this great enemy! Take their life! Take out their heart! Block their breath! Cut off their head and limbs! Deprive them of body and life, quickly gather the enemy's death, Maraya, Bansod!
ces bri mo 'khor gyi phyi la sku gsung thugs sngags kyi mthar dzah dzah bstan bshig dgra bo a mu ka srog la breng shag rbad sod tsakra snying la ram nan rakmo raksha snying la thums ril rbad sod snying la breng shag rbad sod snying khrag tshal pa garbha nri dzah dgra bo che ge mo'i citta phyungs snying la 'dus ma ra ya rbad sod (transliteration, no meaning)
e yam bam sum e myags ya rngubs mug shag ka dun ma ha de wa zhes pa nas srog la breng shag ma ra ya rbad sod kyi bar sngar ltar gyi rjes su las kyi gshin rje dang dregs pa'i lha srin sde brgyad klu bdud nag po mgo dgu gza' bdud yul lha khyod rnams kyis dgra bo 'di'i srog chod dbugs (transliteration, no meaning)
From 'e yam bam sum e myags ya rngubs mug shag ka dun ma ha de wa' to 'srog la breng shag ma ra ya rbad sod', follow the previous order. Lord of Karma, arrogant Eight Classes of Gods and Demons, black Naga demon with nine heads, Seven Planets, local deities, you fellows, take the life of this enemy, block their breath!
long snying phyungs lus srog phrol khram la thobs zhags pas chings byad du chug sho rde khyes 'khor dkrugs tshang shigs lo dang zla ba las ma 'gyangs bar zhag dang za ma las myur mgyogs sgrol cig dgra bo 'di'i bdud du phob gshed du phob ces bri'o pho mo'i 'khor lo 'di gnyis kyi bri tshul dpe chung dang mthun par bkod pa ste rdo rje ur mo gnam sa lto ba dkrug pa'i man ngag tu bri tshul mi 'dra ba gsungs pa bzhin bris kyang legs gang ltar yang pho 'khor gyi yi ge thams cad linga'i mgo phyogs nas mgo phyir bstan dang mo 'khor gyi yi ge thams cad rkang phyogs nas mgo nang bstan du bri ba gnad yin zhing pho 'khor la dug sna dang mo 'khor la gri khrag gis byug go pho 'khor gyi rgyab phyogs su gshin rje'i khram b (transliteration, no meaning)
Take out their heart, deprive them of body and life, seize them, bind them with ropes, inflict curses, let them suffer, disturb their retinue, completely destroy them, do not delay the years and months, destroy them faster than day and night and food, turn this enemy into a demon, into an executioner! Write it like this. The way to write the male and female wheels should be arranged according to the style of the booklet, just as it is said in the mantra of Vajra Urmo overturning heaven and earth, it is also good to write differently. In any case, all the letters of the male wheel should start from the head of the lingam, with the head facing outwards, and all the letters of the female wheel should start from the foot, with the head facing inwards, this is the key. The male wheel is smeared with various poisons, and the female wheel is smeared with knives and blood. On the back of the male wheel, write the judgment of Yama.
nṛ (Tibetan), नृ (Sanskrit Devanagari), nṛ (Sanskrit Romanization), person
dzah (Tibetan), जः (Sanskrit Devanagari), jaḥ (Sanskrit Romanization), seed syllable
māraya (Tibetan), मारय (Sanskrit Devanagari), māraya (Sanskrit Romanization), kill
e yam bam sum ram (Tibetan), ऐयं वं सुं रं (Sanskrit Devanagari), aiyaṃ vaṃ suṃ raṃ (Sanskrit Romanization), seed syllable
aye myags ya rngubs mug shag ka dun ma ha de ba ya ma ra dzaH ma ma ru lu ma ha ka la dha ki ma e ka dza Ti ru dra dun ti shu la tsa ra dza sa na ga (Tibetan), ऐं म्यग्यक्ष य र्घुब्स मुग शग क दुन महादेवाय यमराज मम रुरु महाकाल धकिं म एकजटी रुद्र दुन ति शूल चराज सनाग (Sanskrit Devanagari), aiṃ myagyakṣa ya rghubs muga śaga ka duna mahādevāya yamarāja mama ruru mahākāla dhakiṃ ma ekajaṭī rudra duna ti śūla carāja sanāga (Sanskrit Romanization), seed syllable
ham (Tibetan), हं (Sanskrit Devanagari), haṃ (Sanskrit Romanization), seed syllable
sham (Tibetan), शं (Sanskrit Devanagari), śaṃ (Sanskrit Romanization), seed syllable

--------------------------------------------------------------------------------

ྱང་དཔེ་ཆུང་ལྟར་བྲིས་པའི་སྡིག་པའི་མགོ་ཕྱོགས་ནས་ཧཱུྃ་ཕེ་མ་ཤ་ཀ་དུ་ནཱ་ག་རཱ་ཛཿཏྲི་ལིང་ཤ་ཀ་དུ་ནི་ཡ་མ་བཛྲ་ས་ནཱ་ག་དུ་ནི་དུང་དུང་དུ་དུ་ནེ་དུ་ནེ་དུ་ནེ་དུ་ཤིང་ཁྲཾ་ཁྲཾ་བསྟན་པ་བཤིག་པའི་དགྲ་བོ་འདི་འཆི་བདག་གི་ཁྲཾ་ལ་ཐོབས་ཤིག །བདུད་ཀྱི་ཞགས་པས་ཆིངས། ས་བདག་གི་བྱད་དུ་ཆུག །བཙན་གྱི་ཤྭ་རྡེ་ཁྲོམ། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས་དགྲ་བོ་མྱུར་དུ་སོད། གཟའ་བདུད་རཱ་ཧུ་ལ་འཁོར་ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་གཟའ་ཆེན་བརྒྱད་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཁྱོད་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་པ་བཤིག་པའི་དགྲ་བོ་འདི་
17-15-36a
མྱུར་དུ་སྒྲོལ་ཅིག །ལོ་དང་ཟླ་བ་ཞག་དང་ཟ་མ་ལས་མ་འགྱངས་པར་མྱུར་དུ་སྒྲོལ་ཅིག །དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་འདི་མྱུར་མགྱོགས་སུ་སྒྲོལ་ཅིག །རི་བོ་ཆེན་པོ་འདི་མ་ཟད་བར་དུ་ཟོ་ཞིག །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་འདི་མ་ཟད་བར་དུ་ཐུངས་ཤིག །དགྲ་བོ་འདི་རྣམས་མྱུར་མགྱོགས་སུ་མེད་པར་བརླག་པར་གྱིས་རླུང་གིས་གཏོར་མེས་སྲེགས་ཆུས་ཁྱེར་ཅིག །ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་ནོ། །མོ་འཁོར་གྱི་རྒྱབ་ངོས་སུ་ཁྲམ་བྱང་དཔེ་ཆུང་ལྟར་གྱི་མཐར་རུས་སྦལ་གྱི་མགོ་ཕྱོགས་ནས། ཤྲཱི་མཱ་ར་ཡ་དུང་དུང་ཀ་དུ་ཀ་ནི་དུང་དུང་དུ་ནེ་དུ་ནེ་དུངས་ཤིག་ཁྲཾ་ཁྲཾ་དགྲ་བོ་དམ་ཉམས་བསྟན་བཤིག་ཆེ་གེ་མོ་འདི་ཁྲམ་ལ་ལས་གཤིན་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀླུ་བདུད་མགོ་དགུ་ཁྱོད་རྣམས་ཀྱིས་དགྲ་བོ་ཁྲམ་ལ་ཐོབས་ཤིག །ལོ་དང་ཟླ་བར་མ་འགྱངས་པར་མྱུར་དུ་སྒྲོལ། གཟའ་བདུད་རཱ་ཧུ་ལ་འཁོར་གཟའ་བརྒྱད་ཀླུ་བརྒྱད་སྣང་སྲིད་ཀྱི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀླུ་བདུད་མགོ་དགུ་པ་ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ཁྱོད་རྣམས་ལ་ཟས་སྐལ་དུ་དགྲ་བོ་འདི་གཏད་པ་ཡིན་པས་མྱུར་མགྱོགས་སྒྲོལ་ལ་སོད་ཅིག །རི་བོ་ཆེན་པོ་འདི་མ་ཟད་བར་དུ་ཟོ་ཞིག །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་འདི་མ་ཟད་བར་དུ་ཐུངས་ཤིག །དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོ་འདི་ཕོ་རྒྱུད་རྩད་ནས་ཆོད་ཅིག །མོ་རྒྱུད་མངལ་ནས་སྐེམས། མེད་པར་གྱིས་ཤིག །བརླག་
17-15-36b
པར་གྱིས་ཤིག །དགྲ་བོ་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་རླུང་ལ་སྐུར་ཅིག །ཅེས་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་ནོ། །འཁོར་ལོ་དེ་གཉིས་རབས་ཆད་ཀྱི་རང་ཐག་གི་རྒྱབ་ངོས་སུ་ཡ་ཁེབ་ལ་ཕོ་འཁོར་དང་། མ་ཁེབ་ལ་མོ་འཁོར་རྡོ་ངོས་སུ་འཁོར་ལོ་སྦྱར་ཏེ་ཁྲམ་བྱང་ཕྱིར་བསྟན་ནས། སྡིག་པའི་མགོ་རང་ཡུ་ལ་བསྟན་ཏེ་སྦྱོར། རང་ཐག་ལ་དུག་སྣ་དང་ཁྲག་སྣ། ཁྱད་པར་མཛེ་ཁྲག་རྣམས་ཀྱིས་བྱུག །དུར་རྡོའི་སྒྱེད་བུ་གསུམ་རི་རབ་ཏུ་བསམས་པའི་སྟེང་དུ་བཞག་ནས། ཨྱཻ་རིང་གི་མཐར་བཤིག་པ་གཡུ་སྤྱང་བཏགས་པ་བྱེ་ཆུང་དུ་བསྙེན་པས་ནུས་ལྡན་དུ་བསྒྲུབས་པ་ཕྱག་ལེན་ཡིན། ལས་སྦྱོར་གྱི་ཚེ་ལིངྒ་བཅའ་བ་ནི། དུག་ཤོག་ལ་གྲི་ཁྲག་ཁྱི་ར་ཕག་གསུམ་གྱི་ཁྲག །མཛེ་ཁྲག་རྣམས་ཀྱིས་གཟས་པོའི་ལིངྒ་མཚ

【现代汉语翻译】
从像小册子一样书写的罪恶之首开始：吽 (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हुं，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 种子字), 呸 (藏文: ཕེ་，梵文天城体: फट्，梵文罗马拟音: phaṭ，汉语字面意思: 摧伏), 玛 (藏文: མ་，梵文天城体: मा，梵文罗马拟音: mā，汉语字面意思: 无), 夏 (藏文: ཤ་，梵文天城体: शा，梵文罗马拟音: śa，汉语字面意思: 寂静), 卡 (藏文: ཀ་，梵文天城体: क，梵文罗马拟音: ka，汉语字面意思: 空性), 杜 (藏文: དུ་，梵文天城体: दु，梵文罗马拟音: du，汉语字面意思: 苦), 纳嘎ra匝 (藏文: ནཱ་ག་རཱ་ཛཿ，梵文天城体: नागराज，梵文罗马拟音: nāgarāja，汉语字面意思: 龙王), 扎 (藏文: ཏྲི་，梵文天城体: त्रि，梵文罗马拟音: tri，汉语字面意思: 三), 铃 (藏文: ལིང་，梵文天城体: लिङ्ग，梵文罗马拟音: liṅga，汉语字面意思: 象征), 夏 (藏文: ཤ་，梵文天城体: शा，梵文罗马拟音: śa，汉语字面意思: 寂静), 卡 (藏文: ཀ་，梵文天城体: क，梵文罗马拟音: ka，汉语字面意思: 空性), 杜 (藏文: དུ་，梵文天城体: दु，梵文罗马拟音: du，汉语字面意思: 苦), 尼 (藏文: ནི་，梵文天城体: नि，梵文罗马拟音: ni，汉语字面意思: 引导), 亚 (藏文: ཡ་，梵文天城体: य，梵文罗马拟音: ya，汉语字面意思: 乘), 玛 (藏文: མ་，梵文天城体: मा，梵文罗马拟音: mā，汉语字面意思: 无), 班匝萨 (藏文: བཛྲ་ས་，梵文天城体: वज्रस，梵文罗马拟音: vajrasa，汉语字面意思: 金刚萨), 纳嘎 (藏文: ནཱ་ག་，梵文天城体: नाग，梵文罗马拟音: nāga，汉语字面意思: 龙), 杜 (藏文: དུ་，梵文天城体: दु，梵文罗马拟音: du，汉语字面意思: 苦), 尼 (藏文: ནི་，梵文天城体: नि，梵文罗马拟音: ni，汉语字面意思: 引导), 咚咚 (藏文: དུང་དུང་，梵文天城体: दुंदुं，梵文罗马拟音: duṃduṃ，汉语字面意思: 鼓声), 杜杜 (藏文: དུ་དུ་，梵文天城体: दुदु，梵文罗马拟音: dudu，汉语字面意思: 苦苦), 尼 (藏文: ནེ་，梵文天城体: ने，梵文罗马拟音: ne，汉语字面意思: 引导), 杜 (藏文: དུ་，梵文天城体: दु，梵文罗马拟音: du，汉语字面意思: 苦), 尼 (藏文: ནེ་，梵文天城体: ने，梵文罗马拟音: ne，汉语字面意思: 引导), 杜 (藏文: དུ་，梵文天城体: दु，梵文罗马拟音: du，汉语字面意思: 苦), 尼 (藏文: ནེ་，梵文天城体: ने，梵文罗马拟音: ne，汉语字面意思: 引导), 杜 (藏文: དུ་，梵文天城体: दु，梵文罗马拟音: du，汉语字面意思: 苦), 兴 (藏文: ཤིང་，梵文天城体: शिं，梵文罗马拟音: śiṃ，汉语字面意思: 吉祥), 创创 (藏文: ཁྲཾ་ཁྲཾ་，梵文天城体: खं खं，梵文罗马拟音: khaṃ khaṃ，汉语字面意思: 空空)！'愿这个破坏教义的敌人落入死主的创中！'用魔的绳索捆绑，让土地神灵来惩罚，让赞神的箭如雨下。让八部神众迅速杀死敌人。曜魔rahu拉（Rāhula）及其眷属，八大天神，八大龙族，八大曜神，以及业力死主等，你们迅速消灭这个破坏教义的敌人！不要拖延年月时日，迅速消灭！迅速消灭这个违背誓言的敌人！吞噬这座大山直到消失，饮干这片大海直到枯竭。让这些敌人迅速消失，被风吹散，被火焚烧，被水冲走！文字开头向外显示。
在女轮的背面，像小册子一样的诅咒牌末尾，从乌龟的头部开始：希瑞玛拉亚（Śrīmārāya），咚咚 (藏文: དུང་དུང་，梵文天城体: दुंदुं，梵文罗马拟音: duṃduṃ，汉语字面意思: 鼓声)，卡杜 (藏文: ཀ་དུ་，梵文天城体: कदु，梵文罗马拟音: kadu，汉语字面意思: 苦空)，卡尼 (藏文: ཀ་ནི་，梵文天城体: कनि，梵文罗马拟音: kani，汉语字面意思: 引导空)，咚咚 (藏文: དུང་དུང་，梵文天城体: दुंदुं，梵文罗马拟音: duṃduṃ，汉语字面意思: 鼓声)，杜尼 (藏文: དུ་ནེ་，梵文天城体: दुने，梵文罗马拟音: dune，汉语字面意思: 引导苦)，杜尼 (藏文: དུ་ནེ་，梵文天城体: दुने，梵文罗马拟音: dune，汉语字面意思: 引导苦)，咚 (藏文: དུངས་，梵文天城体: दुंस，梵文罗马拟音: duṃsa，汉语字面意思: 苦)，兴 (藏文: ཤིང་，梵文天城体: शिं，梵文罗马拟音: śiṃ，汉语字面意思: 吉祥)，创创 (藏文: ཁྲཾ་ཁྲཾ་，梵文天城体: खं खं，梵文罗马拟音: khaṃ khaṃ，汉语字面意思: 空空)！愿这个违背誓言、破坏教义的某某落入诅咒之中！业力死主，八部神众，龙族，九头魔，你们让敌人落入诅咒之中！不要拖延年月，迅速消灭。曜魔rahu拉（Rāhula）及其眷属，八大曜神，八大龙族，显有世间的八部神众，九头龙魔，土地神灵，龙神，你们的食物就是这个敌人，迅速消灭！吞噬这座大山直到消失，饮干这片大海直到枯竭。愿这个某某敌人断子绝孙，让女系血脉在胎中枯萎，彻底消灭！让敌人的人、财、食三者连根拔起，随风而去！'文字开头向内显示。
将这两个轮宝放在断绝血脉的自绳背面，阳轮盖在上面，阴轮盖在下面，将轮宝贴在石头上，诅咒牌向外显示，将罪恶之首对准自己的绳子进行连接。在自己的绳子上涂上各种毒药和血，特别是麻风病人的血。将三块墓石的支架视为须弥山，放在上面。在艾荣（Aya Riṅ）的末端，摧毁的玉狼被视为尘土，通过念诵使其具有力量，这是实践方法。在进行业力时，制作林伽（liṅga）：在毒纸上用刀刮取狗、猪三种动物的血，以及麻风病人的血，制作仇敌的林伽。

【English Translation】
Starting from the head of sin written like a small booklet: Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable), Phaṭ (Tibetan: ཕེ་, Sanskrit Devanagari: फट्, Sanskrit Romanization: phaṭ, Literal meaning: Destruction), Mā (Tibetan: མ་, Sanskrit Devanagari: मा, Sanskrit Romanization: mā, Literal meaning: Absence), Śa (Tibetan: ཤ་, Sanskrit Devanagari: शा, Sanskrit Romanization: śa, Literal meaning: Peace), Ka (Tibetan: ཀ་, Sanskrit Devanagari: क, Sanskrit Romanization: ka, Literal meaning: Emptiness), Du (Tibetan: དུ་, Sanskrit Devanagari: दु, Sanskrit Romanization: du, Literal meaning: Suffering), Nāgarāja (Tibetan: ནཱ་ག་རཱ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: नागराज, Sanskrit Romanization: nāgarāja, Literal meaning: Dragon King), Tri (Tibetan: ཏྲི་, Sanskrit Devanagari: त्रि, Sanskrit Romanization: tri, Literal meaning: Three), Liṅga (Tibetan: ལིང་, Sanskrit Devanagari: लिङ्ग, Sanskrit Romanization: liṅga, Literal meaning: Symbol), Śa (Tibetan: ཤ་, Sanskrit Devanagari: शा, Sanskrit Romanization: śa, Literal meaning: Peace), Ka (Tibetan: ཀ་, Sanskrit Devanagari: क, Sanskrit Romanization: ka, Literal meaning: Emptiness), Du (Tibetan: དུ་, Sanskrit Devanagari: दु, Sanskrit Romanization: du, Literal meaning: Suffering), Ni (Tibetan: ནི་, Sanskrit Devanagari: नि, Sanskrit Romanization: ni, Literal meaning: Guidance), Ya (Tibetan: ཡ་, Sanskrit Devanagari: य, Sanskrit Romanization: ya, Literal meaning: Vehicle), Mā (Tibetan: མ་, Sanskrit Devanagari: मा, Sanskrit Romanization: mā, Literal meaning: Absence), Vajrasa (Tibetan: བཛྲ་ས་, Sanskrit Devanagari: वज्रस, Sanskrit Romanization: vajrasa, Literal meaning: Diamond Being), Nāga (Tibetan: ནཱ་ག་, Sanskrit Devanagari: नाग, Sanskrit Romanization: nāga, Literal meaning: Dragon), Du (Tibetan: དུ་, Sanskrit Devanagari: दु, Sanskrit Romanization: du, Literal meaning: Suffering), Ni (Tibetan: ནི་, Sanskrit Devanagari: नि, Sanskrit Romanization: ni, Literal meaning: Guidance), Duṃduṃ (Tibetan: དུང་དུང་, Sanskrit Devanagari: दुंदुं, Sanskrit Romanization: duṃduṃ, Literal meaning: Drum sound), Dudu (Tibetan: དུ་དུ་, Sanskrit Devanagari: दुदु, Sanskrit Romanization: dudu, Literal meaning: Suffering Suffering), Ne (Tibetan: ནེ་, Sanskrit Devanagari: ने, Sanskrit Romanization: ne, Literal meaning: Guidance), Du (Tibetan: དུ་, Sanskrit Devanagari: दु, Sanskrit Romanization: du, Literal meaning: Suffering), Ne (Tibetan: ནེ་, Sanskrit Devanagari: ने, Sanskrit Romanization: ne, Literal meaning: Guidance), Du (Tibetan: དུ་, Sanskrit Devanagari: दु, Sanskrit Romanization: du, Literal meaning: Suffering), Ne (Tibetan: ནེ་, Sanskrit Devanagari: ने, Sanskrit Romanization: ne, Literal meaning: Guidance), Du (Tibetan: དུ་, Sanskrit Devanagari: दु, Sanskrit Romanization: du, Literal meaning: Suffering), Śiṃ (Tibetan: ཤིང་, Sanskrit Devanagari: शिं, Sanskrit Romanization: śiṃ, Literal meaning: Auspicious), Khaṃ khaṃ (Tibetan: ཁྲཾ་ཁྲཾ་, Sanskrit Devanagari: खं खं, Sanskrit Romanization: khaṃ khaṃ, Literal meaning: Emptiness Emptiness)! 'May this enemy who destroys the doctrine fall into the trap of the Lord of Death!' Bind with the noose of Māra, let the earth deities punish, let the arrows of the btsan gods rain down. Let the eight classes of gods and demons quickly kill the enemy. Graha demon Rāhula and his retinue, the eight great gods, the eight great nāgas, the eight great planets, and the karmic Lords of Death, etc., quickly eliminate this enemy who destroys the doctrine! Do not delay months, years, days, or hours, eliminate quickly! Quickly eliminate this oath-breaker enemy! Devour this great mountain until it disappears, drink this great ocean until it dries up. Let these enemies quickly vanish, be scattered by the wind, burned by fire, and carried away by water! The beginning of the text is shown outwards.
On the back of the female wheel, at the end of the curse tablet like a small booklet, starting from the head of the turtle: Śrīmārāya, Duṃduṃ (Tibetan: དུང་དུང་, Sanskrit Devanagari: दुंदुं, Sanskrit Romanization: duṃduṃ, Literal meaning: Drum sound), Kadu (Tibetan: ཀ་དུ་, Sanskrit Devanagari: कदु, Sanskrit Romanization: kadu, Literal meaning: Suffering Emptiness), Kani (Tibetan: ཀ་ནི་, Sanskrit Devanagari: कनि, Sanskrit Romanization: kani, Literal meaning: Guidance Emptiness), Duṃduṃ (Tibetan: དུང་དུང་, Sanskrit Devanagari: दुंदुं, Sanskrit Romanization: duṃduṃ, Literal meaning: Drum sound), Dune (Tibetan: དུ་ནེ་, Sanskrit Devanagari: दुने, Sanskrit Romanization: dune, Literal meaning: Guidance Suffering), Dune (Tibetan: དུ་ནེ་, Sanskrit Devanagari: दुने, Sanskrit Romanization: dune, Literal meaning: Guidance Suffering), Duṃsa (Tibetan: དུངས་, Sanskrit Devanagari: दुंस, Sanskrit Romanization: duṃsa, Literal meaning: Suffering), Śiṃ (Tibetan: ཤིང་, Sanskrit Devanagari: शिं, Sanskrit Romanization: śiṃ, Literal meaning: Auspicious), Khaṃ khaṃ (Tibetan: ཁྲཾ་ཁྲཾ་, Sanskrit Devanagari: खं खं, Sanskrit Romanization: khaṃ khaṃ, Literal meaning: Emptiness Emptiness)! May this oath-breaker, doctrine-destroying so-and-so fall into the curse! Karmic Lords of Death, the eight classes of gods and demons, nāgas, nine-headed demons, may you let the enemy fall into the curse! Do not delay months or years, eliminate quickly. Graha demon Rāhula and his retinue, the eight planets, the eight nāgas, the eight classes of gods and demons of existence, the nine-headed dragon demons, the earth deities, the dragon gods, your food is this enemy, quickly eliminate! Devour this great mountain until it disappears, drink this great ocean until it dries up. May this so-and-so enemy have their male lineage cut off, let the female lineage wither in the womb, completely eliminate! Let the enemy's people, wealth, and food be uprooted and blown away by the wind!' The beginning of the text is shown inwards.
Place these two wheels on the back of the self-rope that severs the lineage, with the male wheel covering the top and the female wheel covering the bottom. Affix the wheels to a stone, with the curse tablet facing outwards. Connect the head of sin to your own rope. Smear various poisons and blood on your own rope, especially the blood of lepers. Place the three supports of the tombstone on top, imagining them as Mount Meru. At the end of Aya Riṅ, the destroyed jade wolf is regarded as dust, and it is made powerful through recitation, this is the practice method. When performing the karma, create the liṅga: on poisonous paper, scrape the blood of three animals—dogs, pigs—with a knife, and the blood of lepers, to create the enemy's liṅga.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཉིད་ཚང་བ་བྲིས་པའི་ལྟོ་བར་དམོད་བྱང་སོགས་གནད་ཡིག་སྤྱི་མཐུན་དུ་བཀོད། ཁྱད་པར་རུས་སྦལ་མགོ་ཐུར་བསྟན་བྲི། དེའི་སྟེང་བན་དགྲ་ཡིན་ན་ལྕེ་ཕྱིར་ཕྱུངས་པས་བྲང་ཁེབས་པར་བྱས་པའི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཡའི་ཁོག་པར་མ་ཡིག་བྲིས་པའི་མའི་ཁོག་ནང་དུ་ནྲྀ་ཡིག་ཛཿལྟེམས་ཀྱི་མཐར། བན་དགྲ་ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཨང་ཀུ་ཤ་ཛཿཛཿ མའི་ཕྱི་མའི་ཁོག་ནང་དུ། བསྟན་དགྲ་དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་འདི་རྣམས་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ཞལ་དུ་ཐོབ། ཁྲམ་ལ་ཐོབ་སྲུང་མ་རང་གཤེད་དུ་ཕོབ་ཅིག །
17-15-37a
མགོ་ཕྱི་བསྟན་ནོ། །རྡོ་རྗེའི་དབུས་རྭ་དང་གཡས་གཡོན་གྱི་རྭ་བར་དུ་རྭའི་མཇུག་ནས་བརྩམ་སྟེ་དབུས་རྭར་མགོ་བསྟན་པའི་ཚུལ་གྱིས་དབུས་རྭར་བསྐོར་ཐབས་སུ་ས་མ་ཡ་གརྦྷ་ནག་པོ་ནྲི་ཛཿཧྲི་དམར་ལྕེ་དམར། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྭ་བཞིའི་བར་སྟོང་ལ་ལྕེ་རྩ་ཕྱོགས་ནས་ནང་བསྟན་དུ། དགྲ་བོ་ཨ་མུ་ཀ་སྙིང་དུ་ནན། ཛ་ཏི་ནན་སྙིང་གཟེར་རྦུད་ནན། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ནན་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལྷ་དང་བཅས་པ་བྷི་ཏང་སྟྭམ་བྷ་ཡ་ནན། ཛ་ཏི་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན། ནྲྀ་ཛ་ཁས་ཡེན་ཡེན་ནན་ནན་དགྲ་བོ་འདི་རྣམས་སྟྭམ་བྷ་ཡ་ནན། ཞེས་པ་ཆ་བསྒོས་ནས་ཡིག་ཕྲེང་གང་ཤོང་དུ་བྲི་བ་ནི་ཁྱད་པར་རོ། །གང་ལྟར་ཡང་ལིངྒའི་ཕྱིར་མགོ་ནས་བཟུང་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་དུ་ཕོ་སྔགས་དང་། ནང་བསྟན་དུ་མོ་སྔགས་ཀྱིས་གཡས་གཡོན་དུ་བསྐོར། དེ་གཉིས་ཀའི་མཇུག་ཏུ་དམོད་བྱང་བྲིི། དགུག་གཞུག་ལྷ་དབྱེ་བྱས་ལ་མཐའ་ནས་དབུས་སུ་ཤི་ལྤགས་བཏུམ་པ་བཞིན་རིམ་གྱིས་བལྟེབས་ཏེ་དྲིལ་བ་སྔོ་དམར་སྐུད་པ་དང་། ཁྱི་བལ་དང་ར་བལ་ནག་པོས་བཅིངས་ཏེ་རང་ཐག་གི་ལྟེ་ཁུང་དུ་བཅུག །དེ་སྟེང་རང་ཐག་གི་ལྟེ་བར་བཅུགས། ཡང་ཤོག་བུ་ཚལ་པ་མང་དུ་བྱས་པ་ལ་དགྲའི་མིང་རུས་བྲིས་པ་གྲི་རུས། རྟ་རུས། སྤྱང་ཀིའི་བྲུན་ནམ་མེད་ན་ཁྱི་བྲུན། དགྲའི་ཟག་རྫས་གང་རྙེད་དང་ལྷན་ཅིག་དུམ་བུར་དྲིལ་བ་ཡང་
17-15-37b
བྲུབ་ཁུང་ངམ་ལྕགས་སླང་ལྟ་བུའི་ནང་དུ་བཀོད། དེ་ནས་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བསྐུལ། གསེར་སྐྱེམས། གཟུ་དཔང་། དགུག་གཞུག་ལྷ་དབྱེ་རྣམས་ཡིད་ཆེས་པར་བྱས་རྗེས། ཡོས་ཁུང་དུ་གོང་གི་མིང་རུས་དྲིལ་བ་ནས་བླུག །བདག་ཉིད་ཟིལ་གནོན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རང་ཐག་གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་གཉིས་རྣམ་པ་ཞེ་སྡང་ལྕགས་སྡིག་ནག་པོ་དང་འདོད་ཆགས་ཁྲག་གི་སྦལ་པ་དམར་པོར་གསལ་བ་ལ་ཕོག །ཕན་ཚུན་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་བར་བཟས་པོས་བཀག་པས་དེ་གཉིས་ཆེར་ཁྲོས་ཏེ་གདུག་པའི་སྤྲུལ་པ་དཔག་མེད་སྤྲོས་པ་ཁོ་རང་གི་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པས་བཟས་པོ་ཐལ་བའི་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བཅོམ་པར་བསམ་ལ། ཕ་རོལ་པོས་མཚན་མོ་བྱས་པའི་སྦྱོར་བ་ཉ

【现代汉语翻译】
将写满所有内容的纸置于腹部，共同书写诅咒文等关键文字。特别要画一只头朝下的乌龟。在其上方，如果是班禅的敌人，就画一个伸出舌头遮住胸部的形象，并在其中心，各种金刚杵的中心，在“ཡ”的空隙中写上“མ”字，在“མ”字的空隙中，在“ནྲྀ”字的周围写上“ཛཿ”，最后写上：‘班禅的敌人某某的身体、语言、意念，用金刚钩（藏文ཨང་ཀུ་ཤ་，梵文天城体अंकुश，梵文罗马拟音aṅkuśa，汉语字面意思：金刚钩）钩住，ཛཿཛཿ’。在“མ”字的外侧空隙中写上：‘这些背弃誓言的敌人，让他们进入业力阎罗王的口中，让他们受到惩罚，让护法神自己杀死他们！’
头部朝外。在金刚杵的中央和左右两边的角之间，从角的末端开始，以头部朝向中央角的方式，围绕中央角书写：‘萨玛雅·嘎尔巴（藏文ས་མ་ཡ་གརྦྷ་，梵文天城体समयगर्भ，梵文罗马拟音samayagarbha，汉语字面意思：誓言胎藏）’，黑色的‘ནྲྀ’（藏文ནྲྀ，梵文天城体नृ，梵文罗马拟音nṛ，汉语字面意思：无），‘ཛཿ’，红色的‘ཧྲཱིཿ’（藏文ཧྲཱིཿ，梵文天城体ह्रीः，梵文罗马拟音hrīḥ，汉语字面意思：大悲），红色的舌头。在各种金刚杵的四个角之间的空隙中，从舌根的方向朝内书写：‘敌人某某的心脏被压制，扎地（藏文ཛ་ཏི་，梵文天城体जाति，梵文罗马拟音jāti，汉语字面意思：种姓）被压制，心脏被钉住，被诅咒压制。身体、语言、意念被压制，敌人某某的身体、语言、意念连同神灵一起被比塘（藏文བྷི་ཏང་，梵文天城体भितं，梵文罗马拟音bhitaṃ，汉语字面意思：摧毁）压制，斯瓦姆巴亚（藏文སྟྭམ་བྷ་ཡ་，梵文天城体स्तम्भय，梵文罗马拟音stambhaya，汉语字面意思：停止）压制。扎地（藏文ཛ་ཏི་，梵文天城体जाति，梵文罗马拟音jāti，汉语字面意思：种姓）斯瓦姆巴亚（藏文སྟྭམ་བྷ་ཡ་，梵文天城体स्तम्भय，梵文罗马拟音stambhaya，汉语字面意思：停止）压制。ནྲྀཛཿ，卡斯延延（藏文ཁས་ཡེན་ཡེན་，梵文天城体खाद्येनयेन，梵文罗马拟音khādyenayena，汉语字面意思：吃吃）压制压制，这些敌人斯瓦姆巴亚（藏文སྟྭམ་བྷ་ཡ་，梵文天城体स्तम्भय，梵文罗马拟音stambhaya，汉语字面意思：停止）压制。’将这些内容尽可能多地写在一行中，这是一个特别之处。无论如何，从林伽（藏文ལིངྒ་，梵文天城体लिङ्ग，梵文罗马拟音liṅga，汉语字面意思：男根）的头部开始，将文字的头部朝外书写阳咒，朝内书写阴咒，左右环绕。在这两者的末尾写上诅咒文。进行勾招、遣返、分神后，从外向内像包裹尸皮一样逐渐折叠，用蓝红色绳子、狗毛和黑色羊毛捆绑，放入自己的脐孔中。然后放入自己的脐部。另外，将许多纸张切碎，写上敌人的姓名和家族，加上刀骨、马骨、狼粪（如果没有狼粪，就用狗粪）、以及任何能找到的敌人的污秽之物，一起揉成一团，放入粪坑或铁锅之类的东西中。然后，首先进行自生本尊瑜伽，进行祈请、供酒、证人、勾招、遣返、分神等，确信之后，将之前揉成一团的姓名等物倒入阴道中。观想自己是降伏者，从心间发出光芒，击中自己的男女阎罗王，观想他们呈现愤怒的黑色铁蝎子和贪欲的红色血蛙的形象。由于彼此贪恋而被食物阻挡，观想他们非常愤怒，幻化出无数恶毒的化身，连同他自己的神灵一起，将食物像灰尘一样摧毁。观想对方夜晚所做的行为……


【English Translation】
Place the paper filled with all the details on the abdomen, and write common key texts such as curses. In particular, draw a turtle with its head pointing downwards. Above it, if it is an enemy of the Panchen, draw a figure with its tongue sticking out covering its chest, and in the center of that, in the center of various vajras, write the letter 'མ' in the space of 'ཡ', and in the space of 'མ', write 'ཛཿ' around the letter 'ནྲྀ', and finally write: 'Enemy so-and-so of the Panchen, body, speech, and mind, hook with the hook (Tibetan: ཨང་ཀུ་ཤ་, Sanskrit Devanagari: अंकुश, Sanskrit Romanization: aṅkuśa, literal meaning: hook), ཛཿཛཿ'. In the outer space of the letter 'མ', write: 'These enemies who have broken their vows, let them enter the mouth of the Yama of karma, let them be punished, let the protectors themselves kill them!'
Head facing outwards. Between the center of the vajra and the horns on the left and right, starting from the end of the horns, with the head facing the central horn, write around the central horn: 'Samaya Garbha (Tibetan: ས་མ་ཡ་གརྦྷ་, Sanskrit Devanagari: समयगर्भ, Sanskrit Romanization: samayagarbha, literal meaning: Vow Embryo)', black 'ནྲྀ' (Tibetan: ནྲྀ, Sanskrit Devanagari: नृ, Sanskrit Romanization: nṛ, literal meaning: none), 'ཛཿ', red 'ཧྲཱིཿ' (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, literal meaning: Great Compassion), red tongue. In the spaces between the four horns of the various vajras, write from the direction of the root of the tongue inwards: 'Enemy so-and-so's heart is suppressed, Jati (Tibetan: ཛ་ཏི་, Sanskrit Devanagari: जाति, Sanskrit Romanization: jāti, literal meaning: caste) is suppressed, the heart is nailed, cursed and suppressed. Body, speech, and mind are suppressed, enemy so-and-so's body, speech, and mind together with the deities are Bhitam (Tibetan: བྷི་ཏང་, Sanskrit Devanagari: भितं, Sanskrit Romanization: bhitaṃ, literal meaning: destroyed) suppressed, Stambhaya (Tibetan: སྟྭམ་བྷ་ཡ་, Sanskrit Devanagari: स्तम्भय, Sanskrit Romanization: stambhaya, literal meaning: stop) suppressed. Jati (Tibetan: ཛ་ཏི་, Sanskrit Devanagari: जाति, Sanskrit Romanization: jāti, literal meaning: caste) Stambhaya (Tibetan: སྟྭམ་བྷ་ཡ་, Sanskrit Devanagari: स्तम्भय, Sanskrit Romanization: stambhaya, literal meaning: stop) suppressed. ནྲྀཛཿ, Khas Yenyen (Tibetan: ཁས་ཡེན་ཡེན་, Sanskrit Devanagari: खाद्येनयेन, Sanskrit Romanization: khādyenayena, literal meaning: eat eat) suppressed suppressed, these enemies Stambhaya (Tibetan: སྟྭམ་བྷ་ཡ་, Sanskrit Devanagari: स्तम्भय, Sanskrit Romanization: stambhaya, literal meaning: stop) suppressed.' Write as much of this as possible in one line, this is a special point. In any case, starting from the head of the lingam (Tibetan: ལིངྒ་, Sanskrit Devanagari: लिङ्ग, Sanskrit Romanization: liṅga, literal meaning: phallus), write the head of the text facing outwards as the male mantra, and facing inwards as the female mantra, circling left and right. At the end of both, write the curse. After performing the hooking, returning, and separating of deities, fold it gradually from the outside inwards like wrapping a corpse skin, and bind it with blue-red string, dog hair, and black sheep wool, and place it in your own navel. Then place it in your own navel. Also, cut many pieces of paper, write the enemy's name and family, add knife bones, horse bones, wolf dung (if there is no wolf dung, use dog dung), and any filth of the enemy that can be found, and knead them together into a ball, and place them in a dung pit or iron pot or something like that. Then, first perform the self-generation deity yoga, perform the invocation, offering of alcohol, witness, hooking, returning, and separating of deities, and after being convinced, pour the previously kneaded name etc. into the vagina. Visualize yourself as the subduer, and from your heart, radiate light, striking your own male and female Yamas, visualize them as taking the form of an angry black iron scorpion and a greedy red blood frog. Because they are mutually greedy and blocked by food, visualize them as being very angry, and manifesting countless evil emanations, together with his own deities, destroying the food like dust. Visualize the actions done by the other party at night...

--------------------------------------------------------------------------------

ིན་མོ་བཤིག་པ་ནི། ཨྱེ་མྱགས་ཀྱི་མཐར་ཨ་མུ་ཀ་སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ། སྲོག་རྩ་ཧུར་ཐུམས་རྦད་སོད། རྩ་ཁྲག་སྙིང་ལ་ཐུམས་རིལ་རྦད་སོད། རཀྴ་རྦད་ཙིཏྟ་ཕྱུངས། སྙིང་ལ་བྲེང་ཤག་རྦད་རྦད་སོད། ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་རྩ་ནྲྀ་ཧུར་ཐུམས་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད། ཨཾ་ཡཾ་བཾ་པཾ་རཾ། ཞེས་དང་ཉིན་མོ་བྱས་པའི་སྦྱོར་བ་མཚན་མོ་བཤིག་པ་ནི། ཨྱེ་མྱགས་ཀྱི་མཐར། ཨ་མུ་ཀ་སྲོག་ལ་བྲེང་ཤག་རྦད་སོད། རྩ་ཁྲག་སྙིང་ལ་རཾ། མ་ནག་མོ་རཀྴ་སྙིང་ལ་ཐུམས་རིལ་རྦད་སོད། སྲོག་ལ་ཐུམས་རིལ་རྦད་
17-15-38a
སོད༔ སྙིང་ལ་བྲེང་ཤག་རྦད་སོད༔ སྙིང་ཁྲག་ཚལ་པ་གརྦྷ་ནྲྀ་ཛཿ ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་ཕྱུངས་སྙིང་ལ་འདུས༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད། ཨཾ་ཡཾ་བཾ་པཾ་རཾ། ཞེས་མཚན་གྱི་མོ་སྔགས་བསྐོར་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་རེ་བཟླས་མཐར་སྔར་བཞིན་བསྐོར། དེ་ལ་བསྐོར་སྔགས་ནི། ཨྱེ་མྱགས་འབྲུ་བརྒྱད་ཀྱི་མཐར་ཨ་མུ་ཀ་སརྦ་ཙ་སྦུར་སྲོག་ནན། སྙིང་གཟེར་བྲེང་ཤག་ས་མ་ཡ་རྦད༔ སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་སྟམྦྷ་ཡ་ནན༔ ཐུམས་རིལ་ཏྲིག་ནན་ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཤག་ཡཾ་བྱས་པ་རྣམས་ཕྱིར་ཤིགས་ཤིག །རྦད་བྷྱོ་བྷྱོ་ཆེ་གེ་མོའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་མཐུ་དང་ནུས་པ་ཁ་རྗེ་ཟ་ཐང་དབང་ཐང་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་ཨེ་ཐུམས་རིལ་རྦད། བྱས་པ་རྣམས་ཕྱིར་ཤིགས་ཤིག་རླག་རླག༔ ཅེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཐུན་དྲུག་ཏུ་བསྐོར་ཞིང་། ཁྱད་པར་གྱི་དུས་གནད་ནི། ཕྱི་ལྟར་བཤིག་པ་བདུད་ཉི་དང་ཉི་ནག་སོགས་ཀྱི་དུས་དང་འབྲེལ་བར་ཉིན་མོའི་བྱས་པ་བཤིག་པའི་མཚན་སྔགས་ཉི་ཤུ་དགུའི་ཉི་མ་དམར་ཐག་ཆོད་ངེས་ལ་བསྐོར། མཚན་མོའི་བྱས་པ་བཤིག་པའི་ཉིན་སྔགས་ཉི་ཤུའི་ཐོ་རངས་ནམ་ལངས་སུ་ཉེ་བའི་སྐར་མ་གྱེས་ཙམ་ལ་བསྐོར། ནང་ལྟར་བཤིག་པ་ལོ་ཟད་ཟླ་ཟད་ཀྱི་ཉི་ཤུ་དགུ་ལ་གོང་བཞིན་བསྐོར། གསང་བ་ལྟར་བཤིག་པ་ཉི་ཟླ་གཟས་ཟིན་པའི་སྐབས་སུ་བསྐོར། སྔགས་མི་བཟླ་བར་འཕྲོ་གཅོད་དུས་མཛེ་ཕོའི་མཆོག་ཕུར་རམ་མེད་
17-15-38b
ན་གྲིར་ཤི་བའི་མཆོག་ཕུར་ལ་ཡུགས་སའི་སྐྲ་ཤད་དམ་མེད་ན་རོ་སྐྲ་བཏགས་པའི་སྣེ་རང་ཡུ་ལ་བཏགས་ཤིང་ཕུར་བུ་ཡོས་ཁུང་དུ་བཏབ་ནས་འཇོག །ཐུན་འཇོག་ཁར་ཐུན་གཏོར་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ན་ལེགས། དགྲ་བོའི་མིང་བྱང་རང་ཐག་གི་ཕྱིར་ཐོན་པ་དང་ནང་རྟགས་འབྱུང་བ་དུས་མཉམ་གསུང་། འོན་ཀྱང་ལས་དམིགས་བསལ་དང་འབྲེལ་བར་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ན་རྟགས་མཐོང་བ་དང་ལྟེ་ཁུང་གི་ལིངྒ་ཕྱུང་བའི་ཚབ་ཏུ་སྤྱི་ལིང་གསར་པ་ཞིག་བཞུགས། གོང་གི་ལིངྒ་མནན་བསྲེག་གང་རུང་གིས་མཐའ་སྡུད་བྱ། དེས་ནི་ཕ་རོལ་པོ་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་བརླགས་ཏེ་རྣམ་ཤེས་མི་ཤིགས་པའི་ངོ་བོ་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དགོངས་ཀློང་དུ་རྫོགས་པར་གདོན་མི་ཟའོ། །རང་ཐག་ལ་བརྟེན་པའི་གནམ་ལྕགས་ཨུརྨོའི་ལས་སྦྱོར་གྱི་པྲ་ཁྲིད་གསལ་བར་བཀོད་པ་གནད་ཀྱི་སྒྲོན་

【现代汉语翻译】
摧毁（inimobshigpa）之法：在‘ཨྱེ་མྱགས་’（ayemyag）之后，加上‘阿穆卡（amuka，某人）’、‘萨尔瓦夏特隆（sarvashatrum，一切敌人）’，‘生命之根，彻底摧毁！’，‘血脉融入心脏，彻底摧毁！’，‘罗刹（raksha）摧毁心识，驱逐！’，‘心脏剧烈震动，彻底摧毁！’，‘某某的生命之根，彻底摧毁！’，‘嗡（am，藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，含义：种子字）, 扬（yam，藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，含义：风）, 邦（bam，藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，含义：水）, 帕姆（pam，藏文，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：paṃ，含义：地）, 然（ram，藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，含义：火）！’。白天所作之事，夜晚摧毁之法：在‘ཨྱེ་མྱགས་’（ayemyag）之后，加上‘阿穆卡（amuka，某人）的生命，剧烈震动，彻底摧毁！’，‘血脉融入心脏，然（ram，藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，含义：火）！’，‘黑母罗刹（raksha），心脏融入，彻底摧毁！’，‘生命融入，彻底摧毁！’，
‘心脏剧烈震动，彻底摧毁！’，‘心脏血液，嘎尔巴（garbha）！’，‘某某的心识，驱逐，融入心脏！’，‘彻底摧毁！’，‘嗡（am，藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，含义：种子字）, 扬（yam，藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，含义：风）, 邦（bam，藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，含义：水）, 帕姆（pam，藏文，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：paṃ，含义：地）, 然（ram，藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，含义：火）！’。念诵夜晚的咒语，念诵一百零八遍，最后如前一样念诵。其中的环绕咒语是：在‘ཨྱེ་མྱགས་’（ayemyag）八字之后，加上‘阿穆卡（amuka，某人），摧毁一切，压制生命！’，‘心脏刺痛，剧烈震动，萨玛雅（samaya，誓言）！’，‘萨尔瓦夏特隆（sarvashatrum，一切敌人），镇压！’，‘彻底摧毁，彻底摧毁！’，‘彻底摧毁！’，‘某某的寿命、福德、力量、能力、财富、食物、权势、人、财、食，彻底摧毁！’，‘所做之事，全部摧毁，毁灭！’。像这样环绕念诵六次。特别的关键时刻是：外在的摧毁，与恶日、黑日等时间相关联，摧毁白天所作之事，夜晚的咒语，在二十九日的太阳完全变红时念诵。摧毁夜晚所作之事，白天的咒语，在二十日的黎明将近，星星闪烁时念诵。内在的摧毁，在年末月尽的二十九日，如上念诵。秘密的摧毁，在日月被罗睺吞噬时念诵。不念咒语，而是中断，在麻风病患者的顶级金刚橛上，或者没有，在被刀杀死之人的顶级金刚橛上，用寡妇的头发或没有，用尸体的头发系在金刚橛的手柄上，然后将金刚橛插入兔子洞中放置。放置时，像通常一样进行食子仪轨等，这样最好。敌人名字的纸条，从自己的命运中脱离，内在的征兆出现，同时说出。然而，如果与特别的事业相关联而修持，看到征兆后，取出肚脐的林伽（linga），代替它的是一个新的林伽（linga）。用按压或焚烧等方式结束之前的林伽（linga）。这样就能将对方化为灰尘，使其意识融入不朽的智慧，在文殊菩萨（Manjushri Yeshe Sempa）的意境中圆满，这是确定无疑的。依靠自身命运的天铁乌尔摩（urmo）事业的引导，清晰地阐述了关键的明灯。

【English Translation】
The method of destroying (inimobshigpa): After 'ཨྱེ་མྱགས་' (ayemyag), add 'Amuka (amuka, someone)', 'Sarvashatrum (sarvashatrum, all enemies)', 'Root of life, completely destroy!', 'Blood vessels merge into the heart, completely destroy!', 'Raksha (raksha) destroy consciousness, expel!', 'Heart vibrates violently, completely destroy!', 'So-and-so's root of life, completely destroy!', 'Om (am, Tibetan, Devanagari: अं, Romanized Sanskrit: aṃ, meaning: seed syllable), Yam (yam, Tibetan, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yaṃ, meaning: wind), Bam (bam, Tibetan, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, meaning: water), Pam (pam, Tibetan, Devanagari: पं, Romanized Sanskrit: paṃ, meaning: earth), Ram (ram, Tibetan, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, meaning: fire)!'. What is done during the day, the method of destroying at night: After 'ཨྱེ་མྱགས་' (ayemyag), add 'Amuka (amuka, someone)'s life, vibrate violently, completely destroy!', 'Blood vessels merge into the heart, Ram (ram, Tibetan, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, meaning: fire)!', 'Black Mother Raksha (raksha), heart merges, completely destroy!', 'Life merges, completely destroy!',
'Heart vibrates violently, completely destroy!', 'Heart blood, garbha!', 'So-and-so's consciousness, expel, merge into the heart!', 'Completely destroy!', 'Om (am, Tibetan, Devanagari: अं, Romanized Sanskrit: aṃ, meaning: seed syllable), Yam (yam, Tibetan, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yaṃ, meaning: wind), Bam (bam, Tibetan, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, meaning: water), Pam (pam, Tibetan, Devanagari: पं, Romanized Sanskrit: paṃ, meaning: earth), Ram (ram, Tibetan, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, meaning: fire)!'. Recite the night mantra, recite one hundred and eight times, and finally recite as before. The surrounding mantra is: After the eight syllables of 'ཨྱེ་མྱགས་' (ayemyag), add 'Amuka (amuka, someone), destroy everything, suppress life!', 'Heart stings, vibrates violently, Samaya (samaya, vow)!', 'Sarvashatrum (sarvashatrum, all enemies), suppress!', 'Completely destroy, completely destroy!', 'Completely destroy!', 'So-and-so's life, merit, power, ability, wealth, food, authority, people, wealth, food, completely destroy!', 'What is done, completely destroy, destroy!'. Like this, surround and recite six times. The special key moments are: External destruction, related to evil days, black days, etc., destroy what is done during the day, the night mantra, recite when the sun turns completely red on the twenty-ninth day. Destroy what is done at night, the day mantra, recite when dawn is near and the stars twinkle on the twentieth day. Internal destruction, recite as above on the twenty-ninth day of the end of the year and the end of the month. Secret destruction, recite when the sun and moon are swallowed by Rahu. Instead of reciting the mantra, interrupt it, on the top vajra of a leper, or if not, on the top vajra of a person killed by a knife, tie a widow's hair or if not, a corpse's hair to the handle of the vajra, and then insert the vajra into a rabbit hole and place it. When placing it, it is best to perform the torma ritual, etc., as usual. The note with the enemy's name, separated from one's own destiny, and the internal signs appear, say it at the same time. However, if practicing in connection with a special cause, after seeing the signs, take out the linga from the navel, and replace it with a new linga. End the previous linga by pressing or burning it. In this way, the other party can be turned into dust, and their consciousness can be integrated into immortal wisdom, perfected in the realm of Manjushri Yeshe Sempa, which is certain. The guide to the practice of the sky iron urmo relying on one's own destiny, clearly explains the key lamp.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་ཨི་ཐི། པད༵་རྩའི་རྗེས་འགྲོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྩིས། །ཉེར་ཟིན་མ༵་དག་ལས་མིན་འ༵གྱུར་མེད༵་དོན། །རྒྱལ་བསྟན་རྒྱ༵་མཚོ༵འི་དཔལ་དུ་ཉེར་བབས་ན། །རང་གཞན་གཉིས་ཀ་འཚེངས་པའི་མཆོག་གཅིག་ལགས། ། ༄། འདིར་སྨྲས་པ། ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཡང་གསང་ངེས་པའི་བཅུད། །གནད་ཀྱི་མན་ངག་ཟབ་དོན་སྒྲོན་མེ་འདིས། །ཕྱོགས་
17-15-39a
ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་འོད་ཟེར་འཕྲེང་། །སྤྲོས་ཚེ་དགེ་ལེགས་རྒྱ་མཚོའི་བདུད་རྩི་ཐོབ། །ལག་ལེན་གཞུང་གིས་སྒྲིག་ཐབས་རྩ་བ་སྟོན། །འཁོར་ལོའི་བྲི་ཡིག་དཔེ་ཆུང་སྡེབ་པ་གཅེས། །ཐིག་རྒྱན་གནད་སྒྲོན་ཇི་བཞིན་མཆོད་རྟེན་བཅའ། །རྫས་ཐེམས་ངེས་པ་བསྟན་པ་མ་འདྲེས་གཅེས། །ཆོ་གའི་གནད་དོན་ཚིག་གིས་འདོམས་པ་བཞིན། །མ་འཁྲུགས་འཕྲིན་ལས་སྦྱོར་བ་དུས་སུ་གྱེར། །ཟབ་གནད་ལྷན་ཐབས་ཚུལ་གྱིས་གང་དགོས་སུ། །མན་ངག་སྡེབ་ཚུལ་འཁྲུལ་མེད་ལག་ཏུ་བླང་། །གནམ་ལྕགས་ཨུརྨོའི་སྦྱོར་བ་སྔ་མ་དང་། །ལྷན་ཅིག་སྦྱར་བས་རྣོ་མྱུར་ཐོག་དང་འདྲ། །མན་ངག་འདི་བདུན་གཅིག་ཏུ་ཉམས་བླངས་ན། །དྲག་པོའི་ལས་ཀུན་ཐོགས་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །དེ་ཕྱིར་མ་འཁྲུགས་མ་གབ་ཟབ་མོའི་ཚུལ། །ཡི་གེར་བཀོད་འདིར་བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་ཚོགས། །མ་མཉེས་བཀའ་ཡི་ཆད་པ་མ་མཛད་པར། །དམ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་འདོད་དོན་མ་ལུས་སྒྲུབས། །ཆོ་གའི་བྱ་བ་ཙམ་ལ་མཁས་པ་ཞེས། །བཏགས་མིན་ལྷ་སྔགས་ཏིང་འཛིན་རོལ་མོ་ལ། །འབྱམས་ཀླས་གྲུབ་བརྙེས་ཟམ་མི་ཆད་བྱོན་པའི། །མན་ངག་
17-15-39b
བརྗེད་པར་ཕངས་ནས་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས། །འོན་ཀྱང་བདེ་གཤེགས་བསྟན་པ་རིན་ཆེན་ལ། །གཅིག་ཏུ་གཞོལ་མིན་གདུག་ཅན་འགྲོ་བའི་ལག །འདི་ཐོབ་སྨྱོན་པས་རལ་གྲི་རྙེད་དང་མཚུངས། །དེ་ཕྱིར་གསང་ཞིང་སྦ་བ་གནད་དུ་ཆེ། །གཞན་ཡང་ཅུང་ཟད་ཀུན་རྟོག་མཐོ་དམའི་རྗེས། །ཉི་ཚེའི་ལས་ལ་དྲག་པོའི་འཁྲུལ་འཁོར་སྤྱོད། །དེ་དག་འདི་མཐོང་རང་གཞན་གཉིས་ཀ་འཕུང་། །མཐུ་ལྡན་དམ་ཅན་བཀའ་ཡི་བྱ་ར་མཛོད། །འདིས་ཐོབ་བསོད་ནམས་དུག་གསུམ་གཤིན་རྗེའི་དཔུང་། །མཐར་བྱེད་རྡོ་རྗེའི་མཚོན་ཆ་ཉིད་གྱུར་ནས། །རང་བྱུང་མི་འགྱུར་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཆོས། །འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་འཕང་མངོན་བྱེད་ཤོག །ཅེས་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ལྕགས་འདྲའི་མན་ངག་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བར་སྟོབས་ཆེན་མཆོད་རྟེན་གཙོར་གྱུར་གྱི་ལག་ལེན་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་གསལ་བྱེད་གནད་ཀྱི་སྒྲོན་མ་བདུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་། མཐིང་མ་སྨྱོས་ཀྱི་རིགས་ལས་དགེ་སློང་རིག་སྔགས་འཆང་བ་པདྨ་འགྱུར་མེད་རྒྱ་མཚོ་འཇིགས་མེད་དཔའ་བོའི་སྡེས་རང་ལོ་སོ་གཅིག་པ་གདོང་ངན་གྱི་ལོ་ཁྲུམས་ཟླའི་ནག་ཕྱོགས་ཀྱི་གྲལ་ཚེས་དགེ་བ་ལ་རྫོགས་པར་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག། །།


【现代汉语翻译】
མ་ཨི་ཐི། (ma i thi)莲花部后续菩提心之算，已得不净非变异之义。若能降临于胜妙之胜者教海，则是自他二利圆满之殊胜方便。
在此略说：手印威慑，甚深秘密决定之精华，要诀窍诀，如灯照明。于一切方所，获得最极胜利之光芒，若能行持，则能获得吉祥功德之甘露。实修正行之法，根本在于仪轨之次第。轮之图样，小字之抄写，皆当珍重。线饰庄严，要诀明灯，如法安立坛城。物之安放，决定不杂，尤为重要。仪轨之要点，如言教诲。不乱仪轨，事业于恰当时行持。深奥要诀，依理所需。诀窍之次第，无误受持。天铁乌尔摩之加持与，先前之加持一同修持，则如闪电般迅速锋利。此七诀窍若能一体修持，则所有猛厉事业皆能无碍成就。
因此，不乱不隐，深奥之法。书于此处，祈请护法誓盟众。莫要不悦，莫降罪责。愿具誓瑜伽士，一切所愿皆能成办。仅于仪轨之行精通，并非真正之智者。于本尊、咒语、禅定之嬉戏中，无有穷尽，获得成就者，传承不绝。诀窍若遗忘，实为可惜，故而汇集于此。然于善逝之珍贵教法，非唯一专注，恶劣有情之手。若得此法，如疯子得剑。因此，保密隐藏，至关重要。此外，略微观察高低之别。于细微之事，亦用猛厉之诛法。若彼等见此，自他二者皆受损。具力誓盟，请守护此教。以此所获之福德，三毒阎罗之军队。终结者，化为金刚之兵器。自生不变，三身无别之法。愿能证得文殊金刚之果位。此为文殊大印威慑，如铁之诀窍，及随附之大力坛城为主之实修事业之明灯第七，乃由མཐིང་མ་སྨྱོས་ (mthing ma smyos) 之传承中，比丘持明莲花不变海，无畏勇士于三十一岁，恶相之年，六月黑方之吉日圆满撰写，愿增吉祥！

【English Translation】
Ma i thi. (ma i thi) The calculation of the subsequent Bodhicitta of the Lotus family, having attained the meaning of impurity and non-change. If it descends upon the glorious ocean of the Victorious One's teachings, it is the supreme means to fulfill both self and others' benefits.
Here, I briefly say: The essence of the Mudra's (phyag rgya, 手印) overwhelming power, the secret determination, the key instructions, like a lamp illuminating. In all directions, obtaining the most victorious rays of light, if practiced, one can obtain the nectar of auspicious virtues. The method of practice is based on the order of the ritual. The drawing of the wheel, the small writing, all should be cherished. The line decorations, the key lamp, establish the mandala (mandal, 坛城) according to the Dharma. The placement of objects, determined and not mixed, is especially important. The key points of the ritual, like verbal instructions. Do not confuse the ritual, perform the activities at the appropriate time. Profound key points, according to what is needed. The order of the key instructions, receive without error. The blessing of the heavenly iron Urmo (ur mo), practice together with the previous blessing, then it will be as swift and sharp as lightning. If these seven key instructions are practiced as one, then all fierce activities will be accomplished without hindrance.
Therefore, not confused, not hidden, profound Dharma. Written here, I pray to the Dharma protectors and oath-bound beings. Do not be displeased, do not punish. May the oath-bound yogis accomplish all their wishes. Being proficient only in the performance of rituals is not true wisdom. In the play of deities, mantras, and samadhi (ting 'dzin, 禅定), there is no end, those who have attained accomplishment, the lineage is unbroken. It is a pity to forget the key instructions, so they are gathered here. However, in the precious teachings of the Sugata (bde gshegs, 善逝), not solely focused, the hands of evil sentient beings. If one obtains this Dharma, it is like a madman obtaining a sword. Therefore, keeping it secret and hidden is crucial. In addition, slightly observing the difference between high and low. Even in minor matters, use fierce wrathful methods. If they see this, both self and others will be harmed. Powerful oath-bound beings, please protect this teaching. May the merit obtained from this, the army of the three poisons and Yama (gshin rje, 阎罗). The terminator, transformed into the weapon of Vajra (rdo rje, 金刚). Self-born and unchanging, the Dharma inseparable from the three bodies. May one attain the state of Manjushri Vajra. This is the overwhelming power of the great Mudra of Manjushri, like the iron key instructions, and the seventh lamp of practice activities, mainly the powerful mandala, which was fully written by the Bhikshu (dge slong, 比丘) and Vidyadhara (rig snags 'chang ba, 持明) Lotus Unchanging Ocean, Fearless Hero, from the lineage of mthing ma smyos, at the age of thirty-one, in the year of the evil face, on the auspicious day of the dark side of June, may it be auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

